术语分享

中央编译局 | 2015全年中央文献重要术语译文(阿拉伯语)

更多
政治法律
167
44
原文 译文
抗日根据地 القاعدة المناهضة للعدوان الياباني
法治体系 نظام سيادة القانون
依法治国 حكم الدولة وفقا للقانون
运动战 الحرب المتحركة
创新发展 التنمية الإبداعية
世界人民的梦想 أحلام شعوب العالم
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现。 إن الخضرة هي شرط ضروري للتنمية المستدامة وتجسيد هام لسعي الشعب وراء حياة جميلة.
重大决策责任倒查机制 آلية ذات أثر رجعي للتحقق من المسؤولية عن القرارات الهامة
扶上马、送一程 دعمه وإنهاضه ليواصل طريقه
九一八事变 حادثة 18 سبتمبر 1931
中国方案 الحلول الصينية
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 رغم أن طريق تقدمنا مليء بالعقبات، إلا أننا سنجتازها ونحقق نجاحا في نهاية المطاف
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 لا يبخل بالحياة ولا يخشى الأهوال من أجل الوطن
游击区 منطقة حرب العصابات
依法执政 ممارسة الحكم طبقا للقانون
“蚕食” "عملية "القضم الدودي
双目标 هدف مزدوج
为公平竞争搭好舞台 إنشاء منصات للمنافسة المتكافئة
重大决策终身责任追究制度 نظام لتحديد المسؤولية مدى الحياة عن القرارات الهامة
和平发展道路 طريق التنمية السلمية
八路军 جيش الطريق الثامن
以释放市场活力对冲经济下行压力 إطلاق العنان لحيوية السوق من خلال التعميق الشامل للإصلاح لتخفيف الضغوط الناجمة عن التباطؤ الاقتصادي
功崇惟志,业广惟勤 إن المآثر العظيمة يتوقف تحقيقها على الطموحات العالية، والقضية السامية يتوقف إنجازها على العمل الجاد والدؤوب
中国战场 مسرح الحرب في الصين
敌占区 المنطقة المحتلة بواسطة العدو
政贵有恒 قيمة السياسات المطبقة في المثابرة عليها
东北抗日联军 الجيش المتحد ضد الغزاة اليابانيين في شمال شرقي الصين
资源有偿使用制度和生态补偿制度 نظام استغلال الموارد بالمقابل ونظام التعويض الإيكولوجي
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法 ضمان التشريع بالسبل العلمية والتنفيذ الصارم للقانون والعدالة القضائية، وإطاعة كل الشعب للقانون
保持战略定力 المحافظة على الصلابة الإستراتيجية
人与自然和谐发展 التنمية المتناغمة بين الإنسان والطبيعة
中高速增长 النمو الاقتصادي بمعدل متوسط وعالٍ
中国人民抗日战争胜利纪念日 اليوم التذكاري لانتصار حرب المقاومة للشعب الصيني ضد الغزاة اليابانيين
局部抗战 حرب المقاومة الجزئية
于法有据 قائم على أساس قانوني
中国力量 القوة الصينية
中国制造2025 ستراتيجية صنع في الصين 2025
“三光”政策 سياسة الفظائع الثلاث: الحرق الشامل والقتل الشامل والنهب الشامل
“互联网+”行动计划 خطة عمل "شبكة الإنترنت +"
新常态 الوضع الطبيعي الجديد
“清乡” "عملية "تطهير المناطق المحتلة
转变政府职能 تحويل وظائف الحكومة
从制造大国转向制造强国 تحويل الصين من دولة كبيرة في التصنيع إلى دولة قوية فيه
简化对外投资审批程序 تبسيط إجراءات الفحص والموافقة على الاستثمار في الخارج
让更多的金融活水流向实体经济 ليتدفق المزيد من "الماء الجاري التمويلي" إلى الاقتصاد الحقيقي
全球生态安全 الأمن الإيكولوجي العالمي
南京大屠杀 مذبحة نانجينغ
三证合一 دمج رخصة الأعمال التجارية وبطاقة تكويد الشركة وشهادة التسجيل الضريبي في شهادة واحدة
生态保护红线 الخط الأحمر لحماية البيئة الإيكولوجية
生态环境损害责任终身追究制 نظام تحديد المسؤولية مدى الحياة عن إتلاف البيئة الإيكولوجية
七七事变(卢沟桥事变) (حادثة 7 يوليو 1937 (حادثة لوقوتشياو
三期叠加 تراكب ثلاث فترات
战争策源地 منبع (أو مكمن) شرارة الحرب
“两个一百年”奋斗目标 تحقيق أهداف الكفاح عند حلول ذكرى المئويتين
绿色发展、循环发展、低碳发展 التنمية الخضراء والتنمية المدورة والتنمية منخفضة الكربون
华南人民抗日游击队 فصائل العصابات الشعبية لمقاومة الغزاة اليابانيين في جنوب الصين
政府责任清单 قائمة المسؤوليات الحكومية
生态文化 الثقافة الإيكولوجية
引领经济发展新常态 توجيه الوضع الطبيعي الجديد للتنمية الاقتصادية
四个全面”战略布局 التخطيطات الإستراتيجية المتمثلة في"الشمولات الأربع"
位卑未敢忘忧国 الإنسان البسيط لا ينسى مخاوف الوطن
生态文明绩效评价考核和责任追究 تقييم وفحص الفعاليات والمساءلة بشأن الحضارة الإيكولوجية
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية المُدارة بالقانون
法定职责必须为、法无授权不可为 ضرورة أداء الواجبات التي يحددها القانون وعدم ممارسة أية صلاحية دون تفويض قانوني
生命共同体 المجموعة الحياتية
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 ضمان وضع القوانين موضع الالتزام، ومراعاة القوانين وتنفيذها بصرامة، ووجوب معاقبة أي مخالف لها
苟日新,日日新,又日新 إن كان بالإمكان فعل الجديد في يوم واحد، فيجب فعله على الدوام
世界反法西斯战争 الحرب العالمية ضد الفاشية
政府权力清单 قائمة الصلاحيات الحكومية
战略防御/相持/反攻 الدفاع / التعادل / الهجوم المضاد الإستراتيجي
强农惠农富农 تقوية الزراعة وتحقيق المنافع للفلاحين وإغناء المناطق الريفية
经济行稳致远 يجعل النمو الاقتصادي مستقرا ومستداما
鞠躬尽瘁,死而后已 تكريس النفس للمهام الشاقة
执法责任制 نظام المسؤولية عن تنفيذ القوانين
欧洲战场 مسرح الحرب في أوروبا
生态文明体制改革 إصلاح نظام الحضارة الإيكولوجية
精准扶贫、精准脱贫 برنامج دقيق وهادف لمساعدة الفقراء وتخليصهم من الفقر
基本公共服务均等化 تكافؤ الخدمات العامة الأساسية
高压态势 الموقف الصارم
“慰安妇” "نساء المتعة"
持久战 الحرب الطويلة الأمد
新四军 الجيش الرابع الجديد
游击战 حرب العصابات
“大东亚共荣圈” "مجال الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى"
化学战 الحرب الكيماوية
绿色发展 التنمية الخضراء
得其大者可以兼其小 لا يحقق أحد أهدافه الثابتة إلا وطموحاته السامية مستقرة في أعماق قلبه
中国精神 الروح الصينية
宪法日 اليوم الوطني للدستور
行政审批 المراجعة والموافقة الإدارية
税收法定原则 مبدأ الضريبة القائمة على القانون
生态文明制度体系 منظومة أنظمة الحضارة الإيكولوجية
有权不可任性 لا يُسمح لمالكي الصلاحيات أن يتصرفوا على هواهم.
实施大部门制 تنفيذ نظام الهيئات الكبرى
普惠金融 الخدمات المالية الشاملة
污染物排放许可制 نظام السماح بانبعاث المواد الملوثة
千里之行,始于足下 رحلة الألف ميل تبدأ بالخطوة الأولى
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) الخطة الخمسية الثالثة عشرة لتنمية الاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية
中国道路 طريق الصين
全国抗战 حرب المقاومة الوطنية
片面抗战 حرب المقاومة الوحيدة الجانب
国家生态安全 الأمن الإيكولوجي الوطني
人生自古谁无死,留取丹心照汗青 من يخلص في عمله تظل سيرته باقية حتى بعد وفاته
抗日民族统一战线 الجبهة الوطنية المتحدة ضد الغزاة اليابانيين
法律是治国之重器,良法是善治之前提 إن القانون وسيلة بالغة الأهمية لحكم الدولة، والقانون السليم شرط مسبق للحكم الرشيد
人民陪审员制度 نظام المحلفين الشعبيين
依法行政 الإدارة الحكومية وفقا للقانون
开放发展 التنمية المنفتحة
“扫荡” الاكتساح" عملية"
行百里者半九十 تسعون ليا (نصف كيلومتر) ليست إلا نصف رحلة طولها مئة لي
太平洋战场 مسرح الحرب في المحيط الهادئ
创客 مبتكر
共享是中国特色社会主义的本质要求。 إن التمتع المشترك هو المطلب الجوهري للاشتراكية ذات الخصائص الصينية.
东方主战场 ميدان المعارك الرئيسي في الشرق
中国远征军 (قوات الحملة الصينية (أو جيش الحملة الصيني
节约优先、保护优先、自然恢复为主 منح الأسبقية للترشيد والحماية واتخاذ التعافي الطبيعي أساسا
商事制度改革 إصلاح نظام التسجيل التجاري
拦路虎 عقبات
地雷战 حرب الألغام
开放是国家繁荣发展的必由之路。 إن الانفتاح هو الطريق الوحيد لازدهار الدولة وتنميتها.
全面全民族抗战 حرب المقاومة الشاملة التي خاضتها الأمة جمعاء ضد الغزاة اليابانيين
天下之事,不难于立法,而难于法之必行 بالنسبة لإدارة كافة شؤون البلاد، التحدي الأكبر لا يكمن في تشريعاتها، بل في الالتزام بالقوانين القائمة عند معالجتها
织密织牢民生保障网 تكثيف وتمتين شبكة ضمان معيشة الشعب وزيادة رفاهيته
创新政府、廉洁政府和服务型政府 حكومة مُبتكِرة ونزيهة وخدماتية
众创空间 منصة الخدمات لتأسيس مشروعات الابتكار
全面建成小康社会决胜阶段 المرحلة الحاسمة لإنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل
敌后战场 ساحات المعارك خلف خطوط العدو
中国梦 حلم الصين
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” مضاعفة حيوية السوق بتقليل الصلاحيات الحكومية
国家公园体制 نظام الحدائق الوطنية
跨区域、跨流域生态补偿机制 آلية التعويض عن البيئة الإيكولوجية المُتلَفة العابرة للمناطق وأحواض الأنهار
依宪治国 حكم الدولة طبقا لدستورها
国际反法西斯统一战线 الجبهة المتحدة الدولية ضد الفاشية
生态文明 الحضارة الإيكولوجية
君子一言,驷马难追 وعد الحر دين عليه
简政放权、放管结合 تبسيط الإجراءات الإدارية وتخويل الصلاحيات إلى السلطات الأدنى والجمع بين الترك والإدارة
兄弟齐心,其利断金 إذا اتفقت إرادة الأشقاء، يمكنهم اجتياز أية مصاعب
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈 لا يغريني المال ولا الجاه ولا يغير عزيمتي الفقر ولا الذل ولا يخضعني النفوذ ولا القوة
和而不同 التعايش في وئام مع الآخرين دون ترديد آرائهم بشكل عشوائي
沦陷区 المنطقة التي سقطت في يد العدو
硬骨头 المهمات الشاقة
协调是持续健康发展的内在要求。 إن التناسق هو مطلب متأصل للتنمية المستدامة والسليمة.
法治国家、法治政府、法治社会一体建设 البناء التكاملي للدولة والحكومة والمجتمع الخاضعة جميعا لحكم القانون
协调发展 التنمية المتناسقة
依法治国和以德治国相结合 الجمع بين حكم الدولة وفقا للقانون وحكم الدولة بالفضيلة
坚持人民主体地位 المثابرة على مكانة الشعب كقوام
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية الخاضعة لحكم القانون
地道战 حرب الأنفاق
加强国际传播能力建设 تعزيز بناء قدراتنا للتواصل الدولي الفعال
“731部队”(满洲第731部队) (الوحدة 731" (الوحدة 731 لجيش كوانتونغ الياباني في منشوريا بشمال شرقي الصين"
命运共同体 مجموعة المصير المشترك
细菌战 الحرب الجرثومية
创新是引领发展的第一动力。 إن الإبداع هو أهم القوى المحركة لقيادة التنمية.
正面战场 ساحات المعارك الجبهوية
结构性减税和普遍性降费 تنفيذ التخفيضات الضريبية الهيكلية وخفض الرسوم عموما
双引擎 محرك مزدوج
解放区 المنطقة المحررة
保基本、兜底线、建机制 بناء شبكة سلامة أساسية، وضمان توفير اللوازم الأساسية للمحتاجين، وتحقيق الإجراءات المؤسسية المعنية
互利共赢的开放战略 طريق التنمية السلمية
绿水青山就是金山银山 إن البيئة الطبيعية الجيدة هي الكنز الحقيقي
无条件投降 الاستسلام بلا قيد ولا شرط
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 يجب أن أكون السبَّاق لتحمل المشقات، والأخير في الاستمتاع بالراحة
政府机构改革 إصلاح المؤسسات الحكومية
建设法治中国 بناء الصين التي يحكمها القانون
市场准入负面清单 القائمة السلبية الخاصة بالسماح بدخول السوق
共享发展 التنمية القابلة للتمتع المشترك بثمارها
健康稳定的大国关系框架 إطار للعلاقات السليمة والمستقرة بين القوى الكبرى