术语分享

中央编译局 | 中央文献重要术语译文(2016年1~3期)

更多
政治法律
45
99
原文 译文
城乡发展一体化 urban-rural integration
能源安全储备制度 energy security reserve system
金融宏观审慎管理制度 macroprudential regulation of the financial sector
哲学社会科学创新工程 initiative to promote innovation in philosophy and the social sciences
企业研发费用加计扣除政策 policy of additional tax deductions for enterprise research and development
网络强国战略 national cyber development strategy
美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful and pleasant to live in
引领型发展 leading-edge development
军民融合发展战略 military-civilian integration strategy
中国特色新型智库 new type of Chinese think tanks
创新驱动发展战略 innovation-driven development strategy
普惠性创新支持政策体系 inclusive policies for the support of innovation
为政之道,民生为本 That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.
藏粮于地、藏粮于技战略 food crop production strategy based on farmland management and technological application
智能制造工程 smart manufacturing initiative
国家大数据战略 national big data strategy
经济建设和国防建设融合发展 integrated development of the economy and national defense
居住证制度 residence card system
政府法律顾问制度 system of government legal advisors
京津冀协同发展 coordinated development of the Beijing, Tianjin, and Hebei region
马克思主义理论研究和建设工程 Marxist Theory Research and Development Project
网络内容建设工程 initiative to enrich online content
综合立体交通走廊 multimodal transport corridor
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 address overcapacity, reduce inventory, deleverage, lower costs, and bolster areas of weakness
工匠精神 spirit of craftsmanship
区域协同发展 coordinated development between regions
众创、众包、众扶、众筹 crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding
简除烦苛,禁察非法 cut red tape and root out illegalities
物质文明和精神文明协调发展 ensure that cultural-ethical and material development progress together
协同创新 collaborative innovation
农村人居环境整治行动 rural living environment improvement initiative
发展新动能 new driver of growth
区间调控、定向调控、相机调控 range-based, targeted, and well-timed regulation
与地方事权和支出责任划分 define the respective powers and spending responsibilities of the central and local governments
上下同欲者胜 Success comes to those who share in one purpose.
国际产能合作 international cooperation on production capacity
历史文化名村名镇 towns and villages with rich historical and cultural heritage
稳中求进工作总基调 seeking progress while working to keep performance stable
优进优出战略 strategy for optimizing imports and exports
大科学工程 Big Science project
中国特色大国外交理念 the philosophy underpinning China’s diplomacy as a major country
准入前国民待遇加负面清单管理制度 the pre-establishment national treatment plus  negative list system
知识产权强国 IPR powerhouse
质量强国 a country strong on quality