术语分享

中央文献重要术语译文发布(2016年1-4期)[中德]

更多
政治法律
58
40
原文 译文
返任 resume charge of the office,return to one's post
照会 note
全口径外债宏观审慎管理 die umfassende makroökonomische und besonnene Verwaltung der Auslandsschulden
中央与地方事权和支出责任划分 die Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche und Finanzierungspflichten der Zentralregierung und der Lokalregierungen
港人治港 Hong Kong people governing Hong Kong
外交使团 diplomatic mission
供给侧结构性改革 strukturelle Reform der Angebotsseite
永久磋商机制 permanent consultative institutions
中国特色新型智库 Denkfabriken neuen Typs chinesischer Prägung
战略猜疑 strategic suspicions
全方位外交 multi-faceted diplomacy
介绍书 letter of introduction
六方会谈 Six-Party Talks
通知照会 circular note
中立国 neutral state
外交部 Ministry of Foreign Affairs
建设性战略伙伴关系 constructive strategic partnership
武装冲突 armed conflict
地方政府举债融资机制 Mechanismus für die Aufnahme von Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen
“市场定价、价补分离”原则 das Prinzip der Bestimmung der Preise durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen
国家基本公共服务项目清单 Liste für die staatlichen Projekte der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen
双边关系 bilateral tie
区域协同发展 koordinierte Entwicklung von verschiedenen Regionen
离任期间 during one's absence
互相承认 mutual recognition
“中国制造+互联网” der Plan „Made in China Plus Internet“
互派大使 exchange ambassadors
国际关系准则 norms governing international relations
“冲突主导”的关系 "conflict-dominant" relationship
中美洲共同市场 Central American Market, CACM
召回公文 letter of recall
工匠精神 nach Perfektion und Vervollkommnung strebender Geist von Handwerksmeistern
优进优出战略 Strategie für Im- und Export von Qualitätswaren
领土管辖权 territorial jurisdiction
用和平手段解决争端 solve disputes by peaceful means
采取高姿态 show magnanimity
外交邮袋 diplomatic bag, diplomatic pouch
边界现状 status quo of the boundary
能源安全储备制度 System von Reserven für Energiesicherheit
国宴 state banquet
加勒比共同体 Caribbean community, CARICOM
独立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace
简除烦苛,禁察非法 den Dschungel von umständlichen Vorschriften und Verordnungen aufheben und Gesetzwidrigkeiten verbieten
创业创新服务业 der Dienstleistungssektor für Existenzgründungen und Innovationen
零和博弈 zero-sum game
事实上承认 de facto recognition
国家大数据战略 staatliche Big-Data-Strategie
高层次,全方位的对话 high-level and all-directional dialogue
外交惯例 diplomatic practice
弹性外交 elastic diplomacy
知识产权强国 ein Land mit starkem geistigen Eigentum
大科学工程 Projekte für Großforschung
“一国两制”的方针 the principle of“one country,two systems”
不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy
居住证制度 das System des Wohnsitzausweises
创新驱动发展战略 innovationsgetragene Entwicklung
金融宏观审慎管理制度 System zur makroökonomischen und besonnenen Verwaltung des Finanzwesens
采取协调行动 take concerted steps
民间外交 people-to-people diplomacy
一个中国的原则 the One-China principle
引领型发展 die richtungsweisende Entwicklung
综合立体交通走廊 der umfassende und mehrdimensionale Verkehrskorridor
公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations
中国特色大国外交理念 das Konzept der Diplomatie der Großmacht China mit eigener Prägung
网络内容建设工程 Projekt für den inhaltlichen Aufbau des Internets
全面战略伙伴关系 overall strategic partnership
西非国家经济共同体 Economic Community of West African States, ECOWAS
上下同欲者胜 Wenn Oben und Unten am gleichen Strang ziehen, gelingt die Sache.
共同体 Community
削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START)
网络强国战略 Strategie zum Aufbau einer starken Internetnation
资源税从价计征 Berechnung des Tarifs nach dem Marktpreis für die Ressourcensteuer
藏粮于地、藏粮于技战略 Strategie zur Absicherung hoher Getreideerträge durch fruchtbare Äcker und moderne Technik
国家自主创新示范区 staatliche Modellzonen für selbstständige Innovationen
不附带任何条件 never to attach any conditions,with no strings attached
经济建设和国防建设融合发展 integrierte Entwicklung des Aufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung
恢复外交关系 resume diplomatic relations
表示遗憾 express regret
和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence
国家主权 national sovereignty
哲学社会科学创新工程 Innovationsprojekt für Philosophie und Sozialwissenschaften
建立外交关系 establishment of diplomatic relations
智能制造工程 Projekte der intelligenten Fertigungsindustrie
历史文化名村名镇 berühmte historische und kulturelle Dörfer und Gemeinden
互通有无 exchange of needed goods
外交途径 diplomatic channels
为政之道,民生为本 Für die Regierungsarbeit bildet die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung die fundamentale Aufgabe.
公报 commnique
建立领事关系 establish consular relations
外交关系升格 upgrade diplomatic relations
高层访问 high-level visit
委任书 letter of appointment
委任证书 certificate of appointment
神圣不可侵犯 sacred and inviolable
多极化 multipolarity
质量强国 ein starkes qualitätsorientiertes Land
国书 letter of credence, credentials
外交信使 diplomatic courier
人民币跨境支付系统 das grenzüberschreitende Zahlungssystem des RMB
正式照会 formal note
外交豁免 diplomatic immunities
医疗、医保、医药联动改革 die interaktive Reform der medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der Arzneimittelversorgung
激励机制和容错纠错机制 Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen
公使衔参赞 minister-counsellor
领事馆 consulate
递交国书 present one's credentials
就任 assume one's post
美丽宜居乡村 schöne und lebenswerte Dörfer
普通照会 verbal note
诉诸武力或以武力相威胁 resort to the use or threat of force
中断外交关系 suspend diplomatic relations
国际惯例 international common practice
国际产能合作 internationale Zusammenarbeit im Bereich der Produktionskapazität
发展新动能 neue Triebkräfte zur Entwicklung
“东突”恐怖分子 “East Turkistan”terrorists
常驻代表 permanent representative
南南合作 South-South cooperation
建立大使级外交关系 establish diplomatic relations at ambassadorial level
投贷联动试点 Pilotversuche zur Kombination der Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe
南北对话 South-North dialogue
联合国大会 the General Assembly
物质文明和精神文明协调发展 koordinierte Entwicklung der materiellen und geistigen Zivilisation
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization
稳中求进工作总基调 das allgemeine Prinzip der Arbeit, nämlich Fortschritte bei Beibehaltung der Stabilität anzustreben
政府法律顾问制度 das System der juristischen Berater der Regierung
断绝外交关系 sever diplomatic relations
农村人居环境整治行动 Aktionen zur Sanierung der Wohnverhältnisse der Landbewohner
无中生有 make/create something out of nothing
西非经济共同体 Communaute Economique de l'Afrique de l'Ouest, CEAO
法律承认 de jure recognition
机关事业单位养老保险制度改革 die Reform des Rentenversicherungssystems in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen
东非共同体 East African Community, EAC
普惠性创新支持政策体系 System von inklusiven politischen Maßnahmen zur Unterstützung der Innovation
马克思主义理论研究和建设工程 das Projekt zur Erforschung und zum Aufbau der marxistischen Theorie
正常化 normalization
人民币汇率市场化形成机制 der marktorientierte Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB
协同创新 koordinierte Innovation
伸张正义,主持公道 adhere to principles and uphold justice
互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation
领土毗连 territorial contiguity
求同存异 Seeking common ground while reserving differences
霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics
外交特权 diplomatic privileges
赴任 proceed to take up one's post
公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order
安理会 the Security Council
企业研发费用加计扣除政策 Politik des Abzugs der prozentual erweiterten Forschungs- und Entwicklungskosten für die Steuerbemessung der Unternehmen
京津冀协同发展 koordinierte und synchrone Entwicklung der Städte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei
欧洲共同市场 European Common Market
傲慢行为 arrogant behavior
审视度势 size up the situation
许可证书 exequatur
维护世界和平 safeguard world peace
“互联网+政务服务” „Internet Plus Dienstleistungen in Verwaltungsangelegenheiten“
国家新兴产业创业投资引导基金 der staatliche Fonds zur Anleitung der Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien
战略经济对话 Strategic and Economic Dialogue
中小企业发展基金 der staatliche Entwicklungsfonds für kleine und mittelständische Unternehmen
城乡发展一体化 integrierte Entwicklung von Stadt und Land
加勒比共同市场 Caribbean Common Market
军民融合发展战略 Strategie der integrierten Entwicklung von militärischen und zivilen Ressourcen