术语分享

中央文献重要术语译文发布(2016年1-4期)[中俄]

更多
政治法律
61
32
原文 译文
资源税从价计征 адвалорное налогообложение природных ресурсов
投贷联动试点 пилотный проект комбинации акционерного и кредитного финансирования
“双随机、一公开”监管 схема надзора: стохастический отбор объектов проверки и контролеров, публичное оглашение результатов проверки
京津冀协同发展 согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй
优进优出战略 стратегия «высококачественного импорта и экспорта»
大科学工程 научные мегапроекты
引领型发展 лидирующее развитие; опережающее развитие
机关事业单位养老保险制度改革 реформа системы страхования по старости в учреждениях и организациях непроизводственной сферы
人民币汇率市场化形成机制 рыночный механизм формирования валютного курса китайского юаня
国际产能合作 международное сотрудничество в сфере производственных мощностей
全口径外债宏观审慎管理 всеобъемлющее и осмотрительное макроуправление внешними долгами
医疗、医保、医药联动改革 объединенная реформа медобслуживания, медицинского страхования и системы обеспечения медикаментами
政府法律顾问制度 институт юридических советников правительства
能源安全储备制度 система накопления энергорезервов в целях обеспечения энергетической безопасности
藏粮于地、藏粮于技战略 стратегия роста потенциала зернопроизводства за счет улучшения качества почвы и внедрения новых технологий
综合立体交通走廊 универсальные многоуровневые транспортные коридоры
城乡发展一体化 интегрированное развитие города и села
居住证制度 институт вида на жительство
国家大数据战略 государственная стратегия больших данных
金融宏观审慎管理制度 система благоразумного финансового макроуправления
质量强国 страна-лидер по качеству продукции
中小企业发展基金 фонд развития малого и среднего предпринимательства
农村人居环境整治行动 мероприятия по упорядочению жилой среды сельской местности
物质文明和精神文明协调发展 согласованное развитие материальной и духовной культуры
普惠性创新支持政策体系 система государственных мер по всеобъемлющей поддержке инновационной деятельности
人民币跨境支付系统 система трансграничных платежей в китайских юанях
区域协同发展 согласованное развитие регионов
众创、众包、众扶、众筹 массовые инновации, краудсорсинг, массовая поддержка инновационных предприятий и краудфандинг
中央与地方事权和支出责任划分 разграничение основных полномочий и расходных обязательств между центром и местами
地方政府举债融资机制 механизм заемного финансирования местных правительств
经济建设和国防建设融合发展 интегрированное развитие экономического и оборонного строительства
供给侧结构性改革 структурные реформы в сфере предложения
中国特色大国外交理念 концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой
网络强国战略 стратегия превращения Китая в интернет-державу; стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий
“互联网+政务服务” Интернет + правительственные услуги
为政之道,民生为本 Коренная задача власти – повышение благосостояния народа.
国家基本公共服务项目清单 перечень основных видов публичных государственных услуг
简除烦苛,禁察非法 устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием
激励机制和容错纠错机制 механизм стимулирования и механизм толерантности к ошибкам и коррекции ошибок
网络内容建设工程 программа формирования интернет-контента
知识产权强国 страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности
智能制造工程 программа развития интеллектуальных производств
美丽宜居乡村 прекрасное благоустроенное село
创新驱动发展战略 стратегия стимулирования развития за счет инноваций;стратегия инновационного развития
“市场定价、价补分离”原则 принцип рыночного ценообразования с раздельным субсидированием
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 механизм привязки межбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельского населения
企业研发费用加计扣除政策 политика получения налогового вычета на расходы предприятий на НИОКР
创业创新服务业 услуги для стартапов и услуги в сфере инновационной деятельности
发展新动能 давать новый импульс развитию
中国特色新型智库 мозговые центры нового типа с китайской спецификой
国家新兴产业创业投资引导基金 государственный фонд по ориентированию венчурного инвестирования на новые отрасли
哲学社会科学创新工程 инновационная программа в области философии и общественных наук
国家自主创新示范区 государственная показательная зона самостоятельных инноваций
历史文化名村名镇 известные культурно-исторические села и поселки
准入前国民待遇加负面清单管理制度 система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком
“中国制造+互联网” Сделано в Китае + Интернет
工匠精神 дух мастера
协同创新 совместная инновационная деятельность
上下同欲者胜 Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.
军民融合发展战略 стратегия военно-гражданской интеграции
马克思主义理论研究和建设工程 программа марксистского теоретического исследования и построения