术语分享

中央文献重要术语译文发布(2016年1-4期)[中法]

更多
政治法律
55
44
原文 译文
众创、众包、众扶、众筹 innovation, production, soutien et financement participatifs
国家自主创新示范区 zones modèles d’innovation endogène au niveau national
协同创新 innovation basée sur la synergie
优进优出战略 stratégie d’import-export optimal
准入前国民待遇加负面清单管理制度 le système de la liste négative et la règle du traitement national dès la phase de préétablissement
资源税从价计征 tarification ad valorem des redevances sur les ressources naturelles
国际产能合作 coopération internationale en matière de capacités de production
全口径外债宏观审慎管理 macrogestion planifiée et prudentielle de la dette extérieure
“中国制造+互联网” « Fabriqué en Chine + Internet »
国家新兴产业创业投资引导基金 fonds d’investissement national destiné à soutenir la création d’entreprise dans les industries émergentes
智能制造工程 projet préconisant la fabrication intelligente
中国特色新型智库 nouveau laboratoire d’idées à caractéristiques chinoises
政府法律顾问制度 système de conseillers juridiques pour le gouvernement // affectation de jurisconsultes auprès des administrations
哲学社会科学创新工程 projet novateur en philosophie et en sciences sociales
“市场定价、价补分离”原则 principe dit « fixation des prix par le marché, séparation des prix et des subventions »
综合立体交通走廊 corridor de transport pluridimensionnel
“互联网+政务服务” « Internet + Services administratifs »
区间调控、定向调控、相机调控 régulation ciblée et régulation circonstancielle sur la base du maintien de l’activité économique dans des marges raisonnables
京津冀协同发展 développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei
大科学工程 projet de « science lourde »
历史文化名村名镇 villages et bourgs qui présentent un intérêt historique et culturel
工匠精神 esprit propre à l’artisan
引领型发展 développement pionnier
中小企业发展基金 fonds de développement des PME
人民币跨境支付系统 système de paiements transfrontaliers en yuan
国家大数据战略 stratégie nationale des données en masse
人民币汇率市场化形成机制 mécanisme de fixation du taux de change du yuan en fonction des règles du marché
知识产权强国 grande puissance de la propriété intellectuelle
网络强国战略 stratégie de puissance nationale sur la Toile // stratégie de cyberpuissance
物质文明和精神文明协调发展 développement harmonieux des civilisations matérielle et spirituelle
中央与地方事权和支出责任划分 répartir les pouvoirs de décision entre finances centrales et locales, ainsi que leurs responsabilités en matière de dépenses
为政之道,民生为本 C’est au bien-être du peuple que doit tendre le bon gouvernement
医疗、医保、医药联动改革 réforme coordonnée des soins médicaux, de l’assurance maladie et des services pharmaceutiques
发展新动能 nouveaux moteurs de développement
中国特色大国外交理念 diplomatie de grande puissance propre à la Chine
农村人居环境整治行动 actions visant à réaménager l’habitat rural
能源安全储备制度 système de réserves énergétiques sûres
金融宏观审慎管理制度 macrogestion prudentielle de la finance
普惠性创新支持政策体系 mesures politiques inclusives en faveur de l’innovation
马克思主义理论研究和建设工程 projet de recherche et de théorisation marxistes
军民融合发展战略 stratégie visant à promouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile
区域协同发展 coordination du développement interrégional
投贷联动试点 essais pour associer l’investissement et le crédit dans le financement des entreprises
居住证制度 régime de carte de résidence
城乡发展一体化 développement intégré des régions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes
质量强国 grande puissance en matière de qualité des produits
激励机制和容错纠错机制 mécanismes d’incitation au travail, de tolérance et de rectification des fautes
网络内容建设工程 projet destiné à promouvoir les contenus sains sur la Toile
创业创新服务业 services pour l’innovation et la création d’entreprise
美丽宜居乡村 village charmant où il fera bon vivre
供给侧结构性改革 réforme structurelle du côté de l’offre
国家基本公共服务项目清单 liste nationale de services publics de base
经济建设和国防建设融合发展 intégration de l’économie / du développement économique et de la défense nationale
藏粮于地、藏粮于技战略 stratégie dite « assurer l’approvisionnement en céréales grâce à la préservation des terres cultivées et au progrès technique »
简除烦苛,禁察非法 simplification de l’administration et poursuite des contrevenants