贡献率 |
Contribution rate |
-
|
保险覆盖 |
Insurance coverage |
-
|
经济增长 |
Economic growth |
-
|
国内生产 |
Domestic production |
-
|
年均增长 |
Average annual growth |
-
|
基本医疗服务体系 |
a system of basic medical services |
-
|
文化事业和文化产业 |
the development of cultural programs and cultural industries |
-
|
小康社会 |
social programs |
查看
|
例句: 事实充分说明,过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年,是社会事业全面发展和人民得到更多实惠的五年,是我国国际地位和影响不断提高的五年。
|
All these improvements fully demonstrate that during the past five-year period great strides were made in carrying out reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects. During this time the productive forces and overall national strength were significantly improved, social programs were comprehensively developed, people received even greater benefits and China's international standing and influence constantly grew.
|
|
|
各位代表 |
Fellow Deputies |
查看
|
例句: 各位代表:
|
Fellow Deputies,
|
|
|
城镇居民人均年可支配收入 |
Urban per capita annual disposable income |
-
|
外经贸体制 |
taxation systems |
查看
|
例句: 国有企业、金融、财税、外经贸体制和行政管理体制等改革迈出重大步伐。
|
Major progress was made in the reform of state-owned enterprises (SOEs), the financial system, fiscal and taxation systems, the system of foreign trade and economic cooperation, and the administrative system.
|
|
|
免费义务教育 |
Free compulsory education |
-
|
国务院 |
the State Council |
-
|
进出口总额 |
Total volume of imports and exports |
-
|
社会保障体系框架 |
The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas |
-
|
公共文化 |
public cultural |
查看
|
例句: 城乡公共文化服务体系逐步完善。
|
Steady improvement was made in the urban and rural system of public cultural services.
|
|
|
科学发展观 |
the Scientific Outlook on Development |
-
|
在中国共产党领导下 |
Under the leadership of the Communist Party of China (CPC) |
-
|
文化体制改革 |
reform of the cultural management system |
-
|
社会生产力 |
productive force |
查看
|
例句: 事实充分说明,过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年,是社会事业全面发展和人民得到更多实惠的五年,是我国国际地位和影响不断提高的五年。
|
All these improvements fully demonstrate that during the past five-year period great strides were made in carrying out reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects. During this time the productive forces and overall national strength were significantly improved, social programs were comprehensively developed, people received even greater benefits and China's international standing and influence constantly grew.
|
|
|
维护社会公平正义 |
ensure social fairness and justice |
-
|
新台阶 |
new high |
查看
|
例句: 经济跨上新台阶。
|
The economy reached a new high.
|
|
|
残奥会 |
Paralympics |
-
|
世博会 |
World Expo |
-
|
奥运会 |
Olympics |
-
|
全国人民代表大会 |
National People's Congress |
-
|
公共卫生体系 |
The basic frameworks for a public health system |
-
|
开放型经济 |
open economy |
查看
|
例句: 开放型经济进入新阶段。
|
China has entered a new stage in developing a more open economy.
|
|
|
改革开放 |
reform and opening up |
-
|