收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
创新成果 | Innovative achievements | - |
成果丰硕 | Fruitful results | - |
粮食生产能力 | Grain production capacity | - |
凸显 | Highlight | - |
抽取检查 | Extraction check | - |
重点城市 | Key cities | - |
提出建议 | Make suggestions | - |
财政赤字率 | Fiscal deficit ratio | - |
企业资产 | Enterprise assets | - |
整体创新能力 | Overall innovation ability | - |
人口减少 | Population reduction | - |
核心意识 | Core consciousness | - |
居民收入 | Resident income | - |
系统性风险 | Systemic risk | - |
财政安排 | Financial arrangement | - |
代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
中央财政安排 | Central financial arrangement | - |
政府投资 | government investment | - |
土壤污染 | Soil pollution | - |
历史性变 | Historic change | - |
行业融合 | Industry integration | - |
消费价格 | Consumption price | - |
审批事项 | Examination and approval items | - |
顺利实施 | Smooth implementation | - |
坚持稳 | Hold on steady | - |
重大变革 | Major changes | - |
五位一体 | economic, political, cultural, social, and ecological progress | - |
跌宕起伏 | Ups and downs | - |
汇率基本 | Exchange rate is basic | - |
重大现实 | Major reality | - |
历史新高 | An all-time high | - |
检查对象 | Check object | - |
贫困人口 | Poor population | - |
智能制造 | Intelligent Manufacturing | - |
新发展理念 | New Development Concept | - |
宏伟蓝图 | Grand blueprint | - |
经济下行压力 | Economic Downward Pressure | - |
要素市场 | Factor market | - |
放缓 | Slow down | - |
项目减少 | Project reduction | - |
转变政府职能 | Transform the functions of the government | - |
住房改造 | Housing reconstruction | - |
政府性基金 | - | |
政府定价 | Government pricing | - |
排放量 | Emissions | - |
社会主义伟大 | Socialism is great. | - |
侧结构性改革 | Lateral structural reform | - |
中高速增长 | Medium and high speed growth | - |
压力持续 | The pressure persists. | - |
看齐意识 | Aligning consciousness | - |
依靠投资 | Rely on investment | - |
双随机 | Double random | - |
开创性成就 | Pioneering achievement | - |
成为中国 | Become China | - |
习近平 | Xi Jinping | - |
高铁网络 | High-speed rail network | - |
云计算 | Cloud Computing | - |
取得历史性成就 | Make historic achievements | - |
特色社会主义思想 | The thought of socialism with characteristics | - |
我国发展进程 | The development process of our country | - |
新兴消费 | - | |
措施增加 | - | |
生活持续 | Life goes on | - |
新型经营 | - | |
行政审批事项 | Administrative examination and approval items | - |
保持人民币 | Keep RMB | - |
层次矛盾 | - | |
公共服务 | Public services | - |
适度规模经营 | Moderate scale operation | - |
零售总额 | Total retail sales | - |
深刻转变 | Profound change | - |
政务服务 | Government service | - |
基金项目 | Fund project | - |
放管结合 | Discharge tube combination | - |
工商登记 | Industrial and commercial registration | - |
出口增长 | Export growth | - |
微观管理 | Micro management | - |
注册资本 | - | |
大数据 | Big Data | - |
补短板 | - | |
主动力 | Active force | - |
推动政府 | Promote the government | - |
农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
完善汇率 | Improve the exchange rate | - |
量子通信 | Quantum communication | - |
着力激发 | Focus on excitation | - |
只要经济 | - | |
利润增长 | Profit growth | - |
重大工程 | Major project | - |
供给侧结构性改革 | supply-side structural reform | - |
全面完成 | Complete in an all-round way | - |
深刻改变 | Profound change | - |
载人航天 | Manned spaceflight | - |
加快发展 | Speed up development | - |
行政许可 | Administrative license | - |
养鱼 | Fish culture | - |
四个全面 | the Four-Pronged Comprehensive Strategy | - |
贡献率 | Contribution rate | - |
保持战略定力 | Maintain strategic focus | - |
发生率 | Incidence rate | - |
社会保障网 | Social security net | - |
情况下 | Under the circumstances | - |
万众创新 | Mass innovation | - |
调结 | - | |
发展举措 | - | |
物联网 | Internet of Things | - |
零售额年均 | - | |
全面建成 | Fully completed | - |
收入增长 | Income growth | - |
投资项目 | Investment project | - |
审慎监管 | Prudent supervision | - |
监管效能 | Supervision efficiency | - |
再贷款 | Re-loan | - |
重塑 | Reshaping | - |
土地面积 | Land area | - |
显著提高 | Significantly improved | - |
共享经济 | sharing economy | - |
电网改造 | Electroweb transformation | - |
增速放缓 | The growth rate is slowing down. | - |
重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - |
利息负担 | Interest burden | - |
民间投资 | Private investment | - |
先进制造业 | Advanced manufacturing industry | - |
良好局面 | Good situation | - |
人均预期寿命 | Average life expectancy | - |
农村电网改造 | Rural Electroweb transformation | - |
交易成本 | Transaction cost | - |
网上零售额 | - | |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
重点领域和薄弱环节 | Key areas and weak links | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
创历史新高 | Set an all-time high | - |
世界经济增长 | World economic growth | - |
全面发力 | All-round development | - |
世界前列 | The forefront of the world | - |
驱动发展 | Drive development | - |
农村公路 | Rural highway | - |
新旧 | New and old | - |
防风险 | Risk prevention | - |
下降趋势 | Downward trend | - |
世界经济复苏 | World Economic Recovery | - |
统筹推进 | Push forward as a whole | - |
宏观杠杆率 | Macro leverage ratio | - |
改变生产生活方式 | Change the way of production and life | - |
政府债务 | Government debt | - |
三分之一 | One third | - |
市场主体 | Market subject | - |
高速铁路 | - | |
形成机制 | - | |
前行 | Move forward | - |
李克强 | Li Keqiang | - |
着力推进 | - | |
结构性改革 | Structural reform | - |
加快优化 | Speed up optimization | - |
主要污染物 | Main pollutant | - |
税收优惠 | Tax preference | - |
十二五 | The Twelfth five-year Plan | - |
党中央团结 | Unity of the Party Central Committee | - |
报告过去 | Report the past. | - |
发展新 | Develop new | - |
货币政策 | Monetary policy | - |
全国人民代表大会 | National People's Congress | - |
加强宏观调控 | Strengthen macro-control | - |
建设全面 | Construction in an all-round way | - |
国务院总理李克强 | Premier Li Keqiang of the State Council | - |
实施大气 | Implement atmosphere | - |
小微企业 | Small and micro enterprises | - |
提出意见 | Put forward an opinion | - |
移动宽带网 | Mobile broadband network | - |
绿色发展 | Green development | - |
十九大 | 19th CPC National Congress | - |
加快转变政府职能 | Speed up the transformation of government functions | - |
建成小康 | Build a well-off society | - |
发展成果 | Development achievements | - |
发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
五险一金 | - | |
结构出现 | Structure appears | - |
非行政许可审批 | Examination and approval of non-administrative license | - |
平板玻璃 | - | |
重点领域 | Focus areas | - |
重大水利工程 | Major water conservancy project | - |
部门行政审批事项 | Items of administrative examination and approval of departments | - |
三次产业 | Three industries | - |
市场监管 | Market supervision | - |
农村危房 | Dangerous buildings in rural areas | - |
人民币 | RMB | - |
现代服务业 | Modern service industry | - |
社会消费品零售总额 | Total retail sales of social consumer goods | - |
特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
全国政协委员 | Member of the CPPCC National Committee | - |
依靠改革 | - | |
大飞机 | Big plane | - |
污染物排放量 | Pollutant discharge | - |
结构性问题 | - | |
深远历史 | Profound history | - |
中等收入群体 | Middle-income group | - |
公正性 | Fairness | - |
经济运行 | Economic operation | - |
结构加快 | - | |
实际使用 | Actual use | - |
棚户区住房改造 | Housing reconstruction in shantytowns | - |
社会养老保险 | Social endowment insurance | - |
现代化建设 | Modernization | - |
企业投资项目 | Enterprise investment project | - |
服务业比重 | Proportion of service industry | - |
下行压力 | Downward pressure | - |
直接干预 | Direct intervention | - |
大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
合理区间 | Reasonable interval | - |
债务管理 | Debt management | - |
地方政府存量债务 | Local government stock debt | - |
重大创新 | Major innovation | - |
经济增长主动力 | The main driving force of economic growth | - |
发生系统 | Generating system | - |
发展进程 | Development process | - |
发展动能 | Development kinetic energy | - |
稳中求进工作总基调 | The general tone of the work of striving for progress in the midst of stability | - |
基本医疗保险 | Basic medical insurance | - |
适度扩大 | - | |
污染防治 | Pollution prevention and control | - |
国内生产总值增长 | GDP growth | - |
区间调控 | Interval regulation | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
养老保险 | Endowment insurance | - |
中低 | Medium and low | - |
精准调控 | Precise regulation | - |
森林面积 | forest coverage | - |
贫困发生率 | Poverty incidence | - |
砥砺前行 | Forge ahead | - |
价格年均 | Average annual price | - |
加强地方 | Strengthen the local area | - |
政策保持 | Policy maintenance | - |
突出重点 | - | |
国家经济 | National economy | - |
收入年均 | Average annual income | - |
服务问题 | Service problem | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
成为经济 | Become an economy | - |
生产总值能耗 | Gross domestic product energy consumption | - |
举降 | - | |
结构性变革 | Structural change | - |
发展呈现 | Development presentation | - |
我国经济发展 | China's economic development | - |
许可审批 | License approval | - |
新增就业 | Create new jobs | - |
铁路运营 | - | |
经济中高速增长 | - | |
大局意识 | Overall situation consciousness | - |
随机抽取检查 | Random sampling inspection | - |
全面改革 | Comprehensive reform | - |
融资规模 | Financing scale | - |
事后监管 | Ex post supervision | - |
工业企业资产负债率 | - | |
研发投入 | Research and development investment | - |
目标任务 | Target task | - |
群众办事 | Handling affairs by the masses | - |
改造提升 | Transformation and promotion | - |
互联网+ | Internet plus | - |
预期寿命 | Life expectancy | - |
杠杆率 | Leverage ratio | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
中央政府定价项目 | Central government pricing project | - |
改革工商 | Reform industry and commerce | - |
钢铁产能 | - | |
政策效应 | Policy effect | - |
经济复苏乏力 | - | |
主要目标任务 | Main objectives and tasks | - |
经济增长 | Economic growth | - |
一站式服务 | One-stop service | - |
扎实推进 | Push forward in a down-to-earth manner | - |
市场活力 | Market vitality | - |
历史地位 | Historical position | - |
改革发展 | Reform and development | - |
经济增速 | Economic growth rate | - |
存量债务 | Stock debt | - |
水耗 | Water consumption | - |
债务规模 | - | |
各种收费 | Various fees and charges | - |
职业资格许可 | Professional qualification license | - |
贷款平均 | Average loan | - |
房价 | House price | - |
时间缩短 | Time shortening | - |
股权融资 | Equity financing | - |
第一次会议 | First meeting | - |
保障网 | Safeguard net | - |
基本稳定 | Basically stable | - |
资产负债率 | Asset liability ratio | - |
社会融资 | Social financing | - |
结构优化 | Structure optimization | - |
移动支付 | Mobile payment | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
全面建成小康社会 | Build a moderately prosperous society in an all-round way | - |
新台阶 | New stage | - |
商事制度 | Commercial system | - |
深海探测 | Deep sea exploration | - |
融入 | Integration | - |
技术制造业 | Technological manufacturing industry | - |
传统产业 | Traditional industry | - |
广义货币 | Broad money | - |
沙化土地 | Desertified land | - |
创新驱动 | Innovation driven | - |
消费贡献率 | Consumption contribution rate | - |
相机调控 | Camera control | - |
环境持续 | Environmental sustainability | - |
行政审批 | Administrative examination and approval | - |
政治意识 | Political consciousness | - |
单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
生产生活 | Production and living | - |
今年工作 | Work this year | - |
较低水平 | Lower level | - |
我国率先 | - | |
旅游人次 | Tourist trips | - |
优化升级 | Optimization and upgrade | - |
创新蓬勃 | Innovation is flourishing | - |
债务置换 | Debt swap | - |
优化服务 | Optimize service | - |
收费项目 | - | |
全面推开 | Push open in an all-round way | - |
适度增长 | Moderate growth | - |
加快转变 | Accelerate the transformation | - |
激发社会 | Inspire society | - |
小康社会 | a moderately prosperous society | - |
规划顺利 | The planning is smooth. | - |
生产总值增长 | GDP growth | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
政府职能 | Government function | - |
缴费 | Payment | - |
效应累积 | Effect accumulation | - |
金融安全 | Financial security | - |
经济发展新常态 | - | |
天数减少 | Number of days reduced | - |
国际金融市场 | International financial market | - |
国内生产 | Domestic production | - |
着力创新 | Focus on innovation | - |
新一轮 | A new round | - |
财政收支 | Fiscal revenue and expenditure | - |
改革完善 | Reform and improvement | - |
居民收入增长 | Residents' income growth | - |
大幅减少 | Greatly reduced | - |
全面开创 | Create in an all-round way | - |
习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
趋于稳定 | Tend to stabilize | - |
决定性进展 | Decisive progress | - |
引领经济发展新常态 | - | |
深层次矛盾 | Deep-seated contradiction | - |
各位代表 | fellow deputies | - |
十三五 | Thirteen five-year Plan | - |
优化投资结构 | Optimize the investment structure | - |
重大政策 | Major policy | - |
根本性变革 | Fundamental change | - |
简政放权 | streamline administration and institute decentralization | - |
差别化政策 | Differential policy | - |
定向调控 | Directional regulation | - |
鼓励民间 | - | |
投资结构 | Investment structure | - |
城镇化率 | Urbanization rate | - |
政府工作报告 | Government work report | - |
宽带网 | Broadband network | - |
落后产能 | - | |
行动纲领 | Programme of action | - |
着力培育 | Focus on cultivation | - |
城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - |
年均增长 | Average annual growth | - |
总理李克强 | Premier Li Keqiang | - |
阶段性降低 | - | |
高速增长 | Rapid growth | - |
制度性交易 | Institutional transaction | - |
国务院部门 | The department of the State Council | - |
工作回顾 | Work review | - |
定向降准 | Directional reserve reduction | - |
地方政府定价项目 | Local government pricing project | - |
基本面 | Fundamentals | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
建设成效 | Construction effect | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
历史性成就 | Historic achievement | - |
世界经济比重 | Proportion of world economy | - |
人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
新模式 | New Model | - |
关键环节改革 | Key link reform | - |
重大步伐 | Significant steps | - |
环境状况 | Environmental condition | - |
低收入者 | - | |
改革全面 | Comprehensive reform | - |
总额年均 | - | |
企业开办 | Enterprise start-up | - |
服务业改革 | - | |
异常波动 | Abnormal fluctuation | - |
易地扶贫 | Change of land to help the poor | - |
中国制造 | Made in China | - |
资金投向 | Capital investment | - |
营改增 | - | |
环境改善 | - | |
决策部署 | Decision deployment | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
居民消费价格 | Consumer price | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
国内外形势 | Domestic and foreign situation | - |
市场秩序 | - | |
商品住宅 | - | |
营商环境 | Business environment | - |
推进工业 | Promote industry | - |
状况逐步 | The situation is gradual. | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in the country | - |
公路里程 | Highway mileage | - |
加快新旧 | - | |
环节改革 | Link reform | - |
社会创造力 | Social creativity | - |
发展理念 | Development Concept | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
持续改善 | Continuous improvement | - |
充分就业 | Full employment | - |
企业利润 | Enterprise profit | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签