收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
创新成果 | Innovative achievements | - |
成果丰硕 | Fruitful results | - |
粮食生产能力 | Grain production capacity | - |
提出建议 | Make suggestions | - |
人口减少 | Population reduction | - |
核心意识 | Core consciousness | - |
居民收入 | Resident income | - |
代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
消费价格 | Consumption price | - |
顺利实施 | Smooth implementation | - |
重大变革 | Major changes | - |
五位一体 | economic, political, cultural, social, and ecological progress | - |
重大现实 | Major reality | - |
贫困人口 | Poor population | - |
新发展理念 | New Development Concept | - |
宏伟蓝图 | Grand blueprint | - |
住房改造 | Housing reconstruction | - |
社会主义伟大 | Socialism is great. | - |
看齐意识 | Aligning consciousness | - |
成为中国 | Become China | - |
习近平 | Xi Jinping | - |
高铁网络 | High-speed rail network | - |
取得历史性成就 | Make historic achievements | - |
特色社会主义思想 | The thought of socialism with characteristics | - |
我国发展进程 | The development process of our country | - |
生活持续 | Life goes on | - |
深刻转变 | Profound change | - |
放管结合 | Discharge tube combination | - |
主动力 | Active force | - |
推动政府 | Promote the government | - |
农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
量子通信 | Quantum communication | - |
深刻改变 | Profound change | - |
载人航天 | Manned spaceflight | - |
四个全面 | the Four-Pronged Comprehensive Strategy | - |
贡献率 | Contribution rate | - |
发生率 | Incidence rate | - |
社会保障网 | Social security net | - |
万众创新 | Mass innovation | - |
全面建成 | Fully completed | - |
重塑 | Reshaping | - |
共享经济 | sharing economy | - |
重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - |
人均预期寿命 | Average life expectancy | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
世界经济增长 | World economic growth | - |
全面发力 | All-round development | - |
世界前列 | The forefront of the world | - |
驱动发展 | Drive development | - |
统筹推进 | Push forward as a whole | - |
改变生产生活方式 | Change the way of production and life | - |
前行 | Move forward | - |
李克强 | Li Keqiang | - |
十二五 | The Twelfth five-year Plan | - |
党中央团结 | Unity of the Party Central Committee | - |
报告过去 | Report the past. | - |
全国人民代表大会 | National People's Congress | - |
建设全面 | Construction in an all-round way | - |
国务院总理李克强 | Premier Li Keqiang of the State Council | - |
提出意见 | Put forward an opinion | - |
十九大 | 19th CPC National Congress | - |
建成小康 | Build a well-off society | - |
发展成果 | Development achievements | - |
结构出现 | Structure appears | - |
农村危房 | Dangerous buildings in rural areas | - |
特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
全国政协委员 | Member of the CPPCC National Committee | - |
大飞机 | Big plane | - |
深远历史 | Profound history | - |
中等收入群体 | Middle-income group | - |
棚户区住房改造 | Housing reconstruction in shantytowns | - |
社会养老保险 | Social endowment insurance | - |
现代化建设 | Modernization | - |
服务业比重 | Proportion of service industry | - |
大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
重大创新 | Major innovation | - |
经济增长主动力 | The main driving force of economic growth | - |
发展进程 | Development process | - |
基本医疗保险 | Basic medical insurance | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
养老保险 | Endowment insurance | - |
贫困发生率 | Poverty incidence | - |
砥砺前行 | Forge ahead | - |
价格年均 | Average annual price | - |
收入年均 | Average annual income | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
成为经济 | Become an economy | - |
新增就业 | Create new jobs | - |
大局意识 | Overall situation consciousness | - |
研发投入 | Research and development investment | - |
互联网+ | Internet plus | - |
预期寿命 | Life expectancy | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
经济增长 | Economic growth | - |
市场活力 | Market vitality | - |
历史地位 | Historical position | - |
经济增速 | Economic growth rate | - |
第一次会议 | First meeting | - |
保障网 | Safeguard net | - |
结构优化 | Structure optimization | - |
移动支付 | Mobile payment | - |
全面建成小康社会 | Build a moderately prosperous society in an all-round way | - |
新台阶 | New stage | - |
深海探测 | Deep sea exploration | - |
融入 | Integration | - |
技术制造业 | Technological manufacturing industry | - |
创新驱动 | Innovation driven | - |
消费贡献率 | Consumption contribution rate | - |
政治意识 | Political consciousness | - |
生产生活 | Production and living | - |
今年工作 | Work this year | - |
较低水平 | Lower level | - |
旅游人次 | Tourist trips | - |
创新蓬勃 | Innovation is flourishing | - |
优化服务 | Optimize service | - |
小康社会 | a moderately prosperous society | - |
规划顺利 | The planning is smooth. | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
政府职能 | Government function | - |
国内生产 | Domestic production | - |
全面开创 | Create in an all-round way | - |
习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
决定性进展 | Decisive progress | - |
各位代表 | fellow deputies | - |
十三五 | Thirteen five-year Plan | - |
简政放权 | streamline administration and institute decentralization | - |
城镇化率 | Urbanization rate | - |
政府工作报告 | Government work report | - |
行动纲领 | Programme of action | - |
城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - |
年均增长 | Average annual growth | - |
总理李克强 | Premier Li Keqiang | - |
工作回顾 | Work review | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
建设成效 | Construction effect | - |
历史性成就 | Historic achievement | - |
世界经济比重 | Proportion of world economy | - |
关键环节改革 | Key link reform | - |
重大步伐 | Significant steps | - |
改革全面 | Comprehensive reform | - |
易地扶贫 | Change of land to help the poor | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
居民消费价格 | Consumer price | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
国内外形势 | Domestic and foreign situation | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in the country | - |
环节改革 | Link reform | - |
社会创造力 | Social creativity | - |
发展理念 | Development Concept | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
持续改善 | Continuous improvement | - |
充分就业 | Full employment | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签