进口博览会

更多
默认分类
744
14
原文 译文 详情
创新成果 Innovative achievements -
重要举措 Important measures -
必要改革 Necessary reform -
中华人民共和国 People's Republic of China -
更大作用 Greater effect -
经合组织 OECD -
市场开放 Market opening -
中国政府和中国人民 The Chinese Government and the Chinese people -
合作文件 Cooperation document -
扩大进口 Expand imports -
刑事司法 -
加强创新 Strengthen innovation -
海合会自由贸易协定 -
扩大对外开放 Open wider to the outside world -
外商投资法 Foreign Investment Law -
货物贸易 Goods trade -
成功举办 Held successfully -
新发展理念 New Development Concept -
制度性成本 -
优化营商环境 Optimize the business environment -
法治化 Legalization -
投资协定 Investment agreement -
加快推动 Accelerate the promotion -
双臂 Both arms -
金砖国家 BRICS countries -
科技革命 Scientific and technological revolution -
习近平 Xi Jinping -
建设开放型 Build an open type -
长镜头 -
贸易体制 Trade system -
京津冀协同发展 the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region -
关系协定 Relationship agreement -
伙伴关系 Partnership -
必然选择 -
自由贸易协定 Free trade agreement -
推进国家 Advance the country -
上海自由贸易试验区 -
开放合作 Opening and cooperation -
创新成果 Innovative achievements -
国家治理体系 -
反对保护主义 Oppose protectionism -
重要举措 Important measures -
世贸 WTO -
必要改革 Necessary reform -
可持续 Sustainable -
中华人民共和国 People's Republic of China -
贸易试验区 Trade pilot area -
更大作用 Greater effect -
老朋友们 Old friends. -
经合组织 OECD -
重要领域 Important areas -
市场开放 Market opening -
经济全球化 economic integration -
制度保障 System guarantee -
中国政府和中国人民 The Chinese Government and the Chinese people -
世贸组织 World Trade Organization -
合作文件 Cooperation document -
霍尔尼斯 Holness. -
扩大进口 Expand imports -
结束谈判 Conclude the negotiations -
刑事司法 -
新格局 New pattern -
加强创新 Strengthen innovation -
国内消费 -
准入前国民待遇 Pre-entry national treatment -
海合会自由贸易协定 -
正能量 Positive energy -
扩大对外开放 Open wider to the outside world -
多瑙河 The Danube -
外商投资法 Foreign Investment Law -
张开双臂 Open your arms -
货物贸易 Goods trade -
最不发达国家 Least developed countries -
成功举办 Held successfully -
成果共享 Achievement sharing -
新发展理念 New Development Concept -
投资法 Investment law -
努力实现 Strive to achieve -
制度性成本 -
推动全球 Promote the global -
优化营商环境 Optimize the business environment -
价值链 Value chain -
法治化 Legalization -
投资促进 Investment promotion -
投资协定 Investment agreement -
贸易促进 Trade promotion -
加快推动 Accelerate the promotion -
提供制度 Provision system -
双臂 Both arms -
作出贡献 Make a contribution -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
金砖国家 BRICS countries -
多边主义 Multilateralism -
科技革命 Scientific and technological revolution -
共同推动 Jointly promote -
习近平 Xi Jinping -
世界经济增长 World economic growth -
建设开放型 Build an open type -
推动经济 Promote the economy -
长镜头 -
驱动发展 Drive development -
贸易体制 Trade system -
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange -
落实联合国 Implement the United Nations -
京津冀协同发展 the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region -
经济伙伴关系协定 Economic partnership agreement -
关系协定 Relationship agreement -
交流合作 Exchange and cooperation -
伙伴关系 Partnership -
基础性作用 -
必然选择 -
供应链 Supply chain -
自由贸易协定 Free trade agreement -
知识产权保护 Intellectual property protection -
产权保护 Property rights protection -
推进国家 Advance the country -
亚太经合组织 APEC -
上海自由贸易试验区 -
办结 Finish the job -
开放合作 Opening and cooperation -
负面清单 Negative list -
国家治理体系 -
核心价值 Core value -
反对保护主义 Oppose protectionism -
自由贸易试验区 Free trade pilot zone -
世贸 WTO -
共建共享 Co-construction and sharing -
全面开放 Opening up in an all-round way -
可持续 Sustainable -
信息报 Information newspaper -
贸易试验区 Trade pilot area -
全面实施 Full implementation -
老朋友们 Old friends. -
发展新 Develop new -
重要领域 Important areas -
协和万邦 peace and harmony should prevail -
经济全球化 economic integration -
全球化 Globalization -
制度保障 System guarantee -
发展议程 Development agenda -
世贸组织 World Trade Organization -
历史起点 -
促进创新 -
霍尔尼斯 Holness. -
生态保护 Ecological protection -
结束谈判 Conclude the negotiations -
发展成果 Development achievements -
创新成果 Innovative achievements -
新格局 New pattern -
推动科技 Promote science and technology -
重要举措 Important measures -
国内消费 -
全球市场 -
必要改革 Necessary reform -
准入前国民待遇 Pre-entry national treatment -
知识产权保护法 -
中华人民共和国 People's Republic of China -
正能量 Positive energy -
三角区域 Triangular region -
更大作用 Greater effect -
多瑙河 The Danube -
经合组织 OECD -
便利化 Facilitation -
促进国际 Promote international -
市场开放 Market opening -
张开双臂 Open your arms -
法律体系 Legal system -
中国政府和中国人民 The Chinese Government and the Chinese people -
最不发达国家 Least developed countries -
长江经济带 the Yangtze Economic Belt -
合作文件 Cooperation document -
成果共享 Achievement sharing -
特色社会主义 Characteristic socialism -
扩大进口 Expand imports -
投资法 Investment law -
更加重视 Pay more attention to -
刑事司法 -
努力实现 Strive to achieve -
优化营商环境条例 -
加强创新 Strengthen innovation -
降低关税 Reduce tariff -
推动全球 Promote the global -
海合会自由贸易协定 -
中等收入群体 Middle-income group -
扩大对外开放 Open wider to the outside world -
价值链 Value chain -
十国集团 The Group of Ten -
外商投资法 Foreign Investment Law -
投资促进 Investment promotion -
促发展 -
货物贸易 Goods trade -
贸易促进 Trade promotion -
中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China -
成功举办 Held successfully -
提供制度 Provision system -
全球价值链 Global value chain -
新发展理念 New Development Concept -
国际秩序 International order -
作出贡献 Make a contribution -
制度性成本 -
完善全球经济治理 Improve global economic governance -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
优化营商环境 Optimize the business environment -
长三角区域 Yangtze River Delta region -
法治化 Legalization -
多边主义 Multilateralism -
更加完善 More perfect -
投资协定 Investment agreement -
共同推动 Jointly promote -
突出矛盾 Highlight the contradiction -
加快推动 Accelerate the promotion -
世界经济增长 World economic growth -
创新驱动发展战略 Innovation-driven development strategy -
双臂 Both arms -
推动经济 Promote the economy -
联合国宪章 Charter of the United Nations -
金砖国家 BRICS countries -
采取行动 take action -
驱动发展 Drive development -
科技革命 Scientific and technological revolution -
成果惠及 -
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange -
习近平 Xi Jinping -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese Characteristics -
建设开放型 Build an open type -
落实联合国 Implement the United Nations -
自由流动 -
长镜头 -
经济伙伴关系协定 Economic partnership agreement -
二十国集团 G-20 -
贸易体制 Trade system -
交流合作 Exchange and cooperation -
命运共同体 Community of Destiny -
京津冀协同发展 the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region -
基础性作用 -
开放共享 Open sharing -
关系协定 Relationship agreement -
开放创新 Open innovation -
供应链 Supply chain -
伙伴关系 Partnership -
一己之利 -
必然选择 -
知识产权保护 Intellectual property protection -
准入 Admittance -
自由贸易协定 Free trade agreement -
产权保护 Property rights protection -
开放型世界 Open world -
推进国家 Advance the country -
亚太经合组织 APEC -
区域一体化 Regional integration -
上海自由贸易试验区 -
办结 Finish the job -
造福人类 -
开放合作 Opening and cooperation -
我在进博会 -
负面清单 Negative list -
国家治理体系 -
全面经济 Overall economy -
核心价值 Core value -
反对保护主义 Oppose protectionism -
产品和服务 Products and Services -
世贸 WTO -
自由贸易试验区 Free trade pilot zone -
人类命运共同体 Community of Human Destiny -
可持续 Sustainable -
共建共享 Co-construction and sharing -
发达国家支持 -
贸易试验区 Trade pilot area -
全面开放 Opening up in an all-round way -
长三角 Yangtze River Delta -
老朋友们 Old friends. -
信息报 Information newspaper -
发展已经 The development has been -
重要领域 Important areas -
积极进展 -
全面实施 Full implementation -
经济全球化 economic integration -
主旨演讲 Keynote Speech -
发展新 Develop new -
制度保障 System guarantee -
发展面临 Development facing -
世贸组织 World Trade Organization -
协和万邦 peace and harmony should prevail -
米佐塔基斯 -
霍尔尼斯 Holness. -
全球化 Globalization -
区域全面经济伙伴关系 Regional Comprehensive Economic Partnership -
结束谈判 Conclude the negotiations -
发展议程 Development agenda -
马克龙 -
新格局 New pattern -
历史起点 -
促进消费 Promote consumption -
国内消费 -
小型部长 Small minister -
促进创新 -
准入前国民待遇 Pre-entry national treatment -
重大突破 Major Breakthrough -
正能量 Positive energy -
生态保护 Ecological protection -
四中全会 Fourth Plenary session of the CPC Central Committee -
多瑙河 The Danube -
发展成果 Development achievements -
京津冀 Beijing-Tianjin-Hebei -
张开双臂 Open your arms -
推动科技 Promote science and technology -
全球共享的机制 The mechanism of global sharing -
最不发达国家 Least developed countries -
全球市场 -
经济治理 Economic governance -
成果共享 Achievement sharing -
促进发展 Promote development -
知识产权保护法 -
投资法 Investment law -
中国市场 China market -
努力实现 Strive to achieve -
三角区域 Triangular region -
加快改革 Speed up the reform -
推动全球 Promote the global -
便利化 Facilitation -
关键环节 Key link -
价值链 Value chain -
促进国际 Promote international -
经济增长 Economic growth -
投资促进 Investment promotion -
法律体系 Legal system -
知识价值 -
贸易促进 Trade promotion -
长江经济带 the Yangtze Economic Belt -
社会主义制度 -
提供制度 Provision system -
临港 Near the port -
作出贡献 Make a contribution -
特色社会主义 Characteristic socialism -
期间举行 -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
更加重视 Pay more attention to -
自由贸易港 Free trade port -
多边主义 Multilateralism -
优化营商环境条例 -
继续深化 Continue to deepen -
共同推动 Jointly promote -
降低关税 Reduce tariff -
加快推进 Accelerate progress -
世界经济增长 World economic growth -
中等收入群体 Middle-income group -
投资自由化便利 -
推动经济 Promote the economy -
驱动发展 Drive development -
要素流动 -
十国集团 The Group of Ten -
上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange -
进口和出口 -
促发展 -
落实联合国 Implement the United Nations -
促进贸易 -
中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China -
经济伙伴关系协定 Economic partnership agreement -
宪章宗旨 -
全球价值链 Global value chain -
交流合作 Exchange and cooperation -
代表团团长 -
国际秩序 International order -
基础性作用 -
各位嘉宾 Ladies and Gentlemen, -
供应链 Supply chain -
完善全球经济治理 -
培育市场 Cultivate the market -
知识产权保护 Intellectual property protection -
进口促进 Import promotion -
长三角区域 Yangtze River Delta region -
产权保护 Property rights protection -
中日韩自由贸易协定 -
更加完善 More perfect -
亚太经合组织 APEC -
部长会议 Council of Ministers -
突出矛盾 Highlight the contradiction -
办结 Finish the job -
实施创新 Implement innovation -
创新驱动发展战略 Innovation-driven development strategy -
负面清单 Negative list -
扩大市场 Expand the market -
联合国宪章 Charter of the United Nations -
核心价值 Core value -
粤港澳大湾区 Guangdong, Hong Kong, Macao and the Great Bay Area -
自由贸易试验区 Free trade pilot zone -
国际进口博览会 International Import Expo -
采取行动 take action -
共建共享 Co-construction and sharing -
完善市场 Perfect the market -
成果惠及 -
全面开放 Opening up in an all-round way -
自由化便利化 Liberalization and facilitation -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese Characteristics -
信息报 Information newspaper -
高质量产品 -
自由流动 -
全面实施 Full implementation -
共同发展 Common development -
二十国集团 G-20 -
发展新 Develop new -
推进共建 Promote joint construction -
协和万邦 peace and harmony should prevail -
国家战略 National strategy -
命运共同体 Community of Destiny -
全球化 Globalization -
创新要素 -
开放共享 Open sharing -
发展议程 Development agenda -
创新示范区 Innovation demonstration area -
开放创新 Open innovation -
单边主义 Unilateralism -
历史起点 -
一己之利 -
促进创新 -
代表中国政府 On behalf of the Chinese government -
准入 Admittance -
生态保护 Ecological protection -
中国共产党 Communist Party of China -
开放型世界 Open world -
发展成果 Development achievements -
各位朋友 Dear friends. -
推动科技 Promote science and technology -
世界贸易 World Trade -
区域一体化 Regional integration -
深度融合 Deep fusion -
全球市场 -
造福人类 -
治理体系 Governance system -
知识产权保护法 -
我在进博会 -
更加开放 More open -
三角区域 Triangular region -
全面经济 Overall economy -
加强知识 Strengthen knowledge -
便利化 Facilitation -
产品和服务 Products and Services -
市场规模 Market scale -
促进国际 Promote international -
人类命运共同体 Community of Human Destiny -
质量发展 Quality development -
法律体系 Legal system -
参与联合国 -
长江经济带 the Yangtze Economic Belt -
发达国家支持 -
新一轮 A new round -
特色社会主义 Characteristic socialism -
长三角 Yangtze River Delta -
完善知识 Perfect knowledge -
更加重视 Pay more attention to -
发展已经 The development has been -
贸易协定谈判 Trade agreement negotiation -
优化营商环境条例 -
积极进展 -
一体化发展 Integrated development -
降低关税 Reduce tariff -
主旨演讲 Keynote Speech -
国家支持 State support -
中等收入群体 Middle-income group -
发展面临 Development facing -
布尔纳比奇 -
十国集团 The Group of Ten -
多边贸易体制 Multilateral trading system -
促发展 -
米佐塔基斯 -
服务贸易 service trade -
中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China -
区域全面经济伙伴关系 Regional Comprehensive Economic Partnership -
进口贸易 -
全球价值链 Global value chain -
马克龙 -
人民共和国 People's Republic of China -
国际秩序 International order -
促进消费 Promote consumption -
治理能力现代化 Modernization of governance ability -
完善全球经济治理 Improve global economic governance -
小型部长 Small minister -
世界经济发展 -
长三角区域 Yangtze River Delta region -
重大突破 Major Breakthrough -
更加完善 More perfect -
共享原则 -
突出矛盾 Highlight the contradiction -
建设更加 -
四中全会 Fourth Plenary session of the CPC Central Committee -
创新驱动发展战略 Innovation-driven development strategy -
市场准入 Market access -
京津冀 Beijing-Tianjin-Hebei -
联合国宪章 -
整体上 As a whole -
全球共享的机制 -
采取行动 take action -
经济融合 Economic integration -
经济治理 Economic governance -
成果惠及 -
着力培育 Focus on cultivation -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese Characteristics -
促进发展 Promote development -
经济发展前景 -
自由流动 -
贸易组织 WTO -
中国市场 China market -
二十国集团 G-20 -
司法保护 -
加快改革 -
不发达国家 -
命运共同体 Community of Destiny -
关键环节 Key link -
作为国家 As a State -
开放共享 Open sharing -
经济增长 Economic growth -
双向投资 Two-way investment -
开放创新 Open innovation -
知识价值 -
互谅互让 -
一己之利 -
社会主义制度 -
构建人类 Construct human beings -
准入 Admittance -
协同发展 Coordinated development -
临港 Near the port -
开放型世界 Open world -
注册制 Registration system -
期间举行 -
区域一体化 Regional integration -
扩大开放 Open wider to the outside world -
自由贸易港 Free trade port -
造福人类 -
持续发展 Sustainable development -
继续深化 Continue to deepen -
我在进博会 -
全球经济治理 -
全面经济 Overall economy -
加快推进 Accelerate progress -
经济深度 Economic depth -
产品和服务 Products and Services -
投资自由化便利 -
完善中国 -
人类命运共同体 Community of Human Destiny -
要素流动 -
加快中欧 -
发达国家支持 Developed countries support -
更高水平 Higher level -
进口和出口 Import and export -
长三角 Yangtze River Delta -
中华文明 Chinese civilization -
促进贸易 -
发展已经 The development has been -
支持企业 Support the enterprise -
宪章宗旨 -
积极进展 -
支持力度 Support strength -
主旨演讲 Keynote Speech -
代表团团长 -
营商环境 Business environment -
发展面临 Development facing -
各位嘉宾 Ladies and Gentlemen, -
创新合作 Innovative cooperation -
米佐塔基斯 -
培育市场 Cultivate the market -
国际国内 International and domestic -
区域全面经济伙伴关系 Regional Comprehensive Economic Partnership -
进口促进 Import promotion -
示范区 Demonstration area -
马克龙 -
各代表团 -
中日韩自由贸易协定 -
促进消费 Promote consumption -
开放型世界经济 Open world economy -
部长会议 Council of Ministers -
小型部长 Small minister -
发展理念 Development Concept -
重大突破 Major Breakthrough -
实施创新 Implement innovation -
黄浦 -
四中全会 Fourth Plenary session of the CPC Central Committee -
扩大市场 Expand the market -
创新发展 Innovation and development -
京津冀 Beijing-Tianjin-Hebei -
粤港澳大湾区 Guangdong, Hong Kong, Macao and the Great Bay Area -
全球共享的机制 The mechanism of global sharing -
国际进口博览会 International Import Expo -
经济治理 Economic governance -
完善市场 Perfect the market -
促进发展 Promote development -
中国市场 China market -
自由化便利化 Liberalization and facilitation -
加快改革 -
高质量产品 -
关键环节 Key link -
共同发展 Common development -
经济增长 Economic growth -
推进共建 Promote joint construction -
知识价值 -
国家战略 National strategy -
社会主义制度 -
创新要素 -
临港 Near the port -
创新示范区 Innovation demonstration area -
期间举行 -
单边主义 -
自由贸易港 Free trade port -
继续深化 Continue to deepen -
代表中国政府 On behalf of the Chinese government -
加快推进 Accelerate progress -
中国共产党 Communist Party of China -
投资自由化便利 -
各位朋友 Dear friends. -
要素流动 -
世界贸易 World Trade -
进口和出口 -
深度融合 Deep fusion -
促进贸易 -
治理体系 Governance system -
宪章宗旨 -
代表团团长 -
更加开放 More open -
各位嘉宾 Ladies and Gentlemen, -
加强知识 Strengthen knowledge -
培育市场 -
市场规模 Market scale -
进口促进 Import promotion -
质量发展 Quality development -
中日韩自由贸易协定 Free Trade Agreement between China, Japan and South Korea -
参与联合国 Participate in the United Nations -
部长会议 Council of Ministers -
新一轮 A new round -
实施创新 Implement innovation -
扩大市场 Expand the market -
完善知识 Perfect knowledge -
粤港澳大湾区 Guangdong, Hong Kong, Macao and the Great Bay Area -
贸易协定谈判 Trade agreement negotiation -
国际进口博览会 International Import Expo -
一体化发展 Integrated development -
完善市场 Perfect the market -
国家支持 State support -
自由化便利化 Liberalization and facilitation -
布尔纳比奇 -
高质量产品 -
多边贸易体制 Multilateral trading system -
共同发展 Common development -
推进共建 Promote joint construction -
服务贸易 service trade -
国家战略 National strategy -
进口贸易 -
创新要素 -
人民共和国 People's Republic of China -
创新示范区 Innovation demonstration area -
治理能力现代化 Modernization of governance ability -
单边主义 -
世界经济发展 -
代表中国政府 On behalf of the Chinese government -
共享原则 -
中国共产党 Communist Party of China -
各位朋友 Dear friends. -
建设更加 -
世界贸易 World Trade -
市场准入 Market access -
深度融合 Deep fusion -
整体上 As a whole -
治理体系 Governance system -
经济融合 Economic integration -
更加开放 More open -
着力培育 Focus on cultivation -
加强知识 Strengthen knowledge -
经济发展前景 -
市场规模 Market scale -
质量发展 Quality development -
贸易组织 WTO -
参与联合国 -
司法保护 -
新一轮 A new round -
不发达国家 -
完善知识 Perfect knowledge -
作为国家 As a State -
贸易协定谈判 Trade agreement negotiation -
双向投资 Two-way investment -
一体化发展 Integrated development -
互谅互让 -
国家支持 State support -
布尔纳比奇 -
构建人类 Construct human beings -
多边贸易体制 Multilateral trading system -
协同发展 Coordinated development -
服务贸易 service trade -
注册制 Registration system -
进口贸易 -
扩大开放 Open wider to the outside world -
人民共和国 People's Republic of China -
持续发展 Sustainable development -
治理能力现代化 Modernization of governance ability -
全球经济治理 -
世界经济发展 -
共享原则 -
经济深度 Economic depth -
建设更加 -
完善中国 -
市场准入 Market access -
加快中欧 -
整体上 As a whole -
更高水平 Higher level -
经济融合 Economic integration -
中华文明 Chinese civilization -
着力培育 Focus on cultivation -
支持企业 Support the enterprise -
经济发展前景 -
贸易组织 WTO -
支持力度 Support strength -
司法保护 -
营商环境 Business environment -
不发达国家 -
创新合作 Innovative cooperation -
作为国家 As a State -
国际国内 International and domestic -
双向投资 Two-way investment -
示范区 Demonstration area -
互谅互让 -
各代表团 -
构建人类 Construct human beings -
开放型世界经济 Open world economy -
协同发展 Coordinated development -
发展理念 Development Concept -
注册制 Registration system -
黄浦 -
扩大开放 Open wider to the outside world -
创新发展 Innovation and development -
持续发展 Sustainable development -
全球经济治理 -
经济深度 Economic depth -
完善中国 -
加快中欧 -
更高水平 Higher level -
中华文明 Chinese civilization -
支持企业 Support the enterprise -
支持力度 Support strength -
营商环境 Business environment -
创新合作 Innovative cooperation -
国际国内 International and domestic -
示范区 Demonstration area -
各代表团 -
开放型世界经济 Open world economy -
发展理念 Development Concept -
黄浦 -
创新发展 Innovation and development -