收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
居民收入 | Resident income | - |
项目减少 | Project reduction | - |
中央财政 | Central finance | - |
政府定价 | Government pricing | - |
习近平 | Xi Jinping | - |
利润增长 | Profit growth | - |
贡献率 | Contribution rate | - |
万众创新 | Mass innovation | - |
收入增长 | Income growth | - |
重塑 | Reshaping | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
驱动发展 | Drive development | - |
转移支付 | Transfer Payment | - |
制度改革 | System reform | - |
市场主体 | Market subject | - |
结构性改革 | Structural reform | - |
发展新 | Develop new | - |
货币政策 | Monetary policy | - |
小微企业 | Small and micro enterprises | - |
重点领域 | Focus areas | - |
经济运行 | Economic operation | - |
下行压力 | Downward pressure | - |
改革试点 | Reform pilot project | - |
大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
合理区间 | Reasonable interval | - |
科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
养老保险 | Endowment insurance | - |
发展呈现 | Development presentation | - |
新增就业 | Create new jobs | - |
领域改革 | Domain reform | - |
互联网+ | Internet plus | - |
经济增长 | Economic growth | - |
扎实推进 | Push forward in a down-to-earth manner | - |
市场活力 | Market vitality | - |
结构优化 | Structure optimization | - |
传统产业 | Traditional industry | - |
创新驱动 | Innovation driven | - |
行政审批 | Administrative examination and approval | - |
保险制度 | Insurance system | - |
全面推开 | Push open in an all-round way | - |
政府职能 | Government function | - |
经济社会 | Economic society | - |
国内生产 | Domestic production | - |
习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
年均增长 | Average annual growth | - |
社会创造力 | Social creativity | - |
持续改善 | Continuous improvement | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签