收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 居民收入 | Resident income | - |
| 项目减少 | Project reduction | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 政府定价 | Government pricing | - |
| 习近平 | Xi Jinping | - |
| 利润增长 | Profit growth | - |
| 贡献率 | Contribution rate | - |
| 万众创新 | Mass innovation | - |
| 收入增长 | Income growth | - |
| 重塑 | Reshaping | - |
| 一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
| 保险覆盖 | Insurance coverage | - |
| 驱动发展 | Drive development | - |
| 转移支付 | Transfer Payment | - |
| 制度改革 | System reform | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 下行压力 | Downward pressure | - |
| 改革试点 | Reform pilot project | - |
| 大众创业 | Mass entrepreneurship | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 养老保险 | Endowment insurance | - |
| 发展呈现 | Development presentation | - |
| 新增就业 | Create new jobs | - |
| 领域改革 | Domain reform | - |
| 互联网+ | Internet plus | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 扎实推进 | Push forward in a down-to-earth manner | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 结构优化 | Structure optimization | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 创新驱动 | Innovation driven | - |
| 行政审批 | Administrative examination and approval | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 全面推开 | Push open in an all-round way | - |
| 政府职能 | Government function | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
| 年均增长 | Average annual growth | - |
| 社会创造力 | Social creativity | - |
| 持续改善 | Continuous improvement | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签