收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
Central Committee | 中央委员会 | - |
Xi Jinping | 习近平 | - |
The Party Central Committee | 党中央 | - |
Party Central Committee | 党中央委员会 | - |
State Council | 国务院 | - |
the State Council | 国务院 | - |
prevention and control | 防控 | - |
Fellow Deputies | 各位代表 | - |
science and technology | 动员科技 | - |
Belt and Road | 一带一路 | - |
health emergency | 卫生应急 | - |
public health | 人群健康 | - |
public health emergency | 突发公共卫生事件 | - |
Chinese people | 全国各族人民 | - |
primary level | 基层 | - |
targets and tasks | 目标任务 | - |
the People's Republic | 中华人民共和国 | - |
National Committee | 全国委员会 | - |
raise awareness | 提高认识 | - |
vocational colleges grew | 高职院校发展壮大 | - |
behalf of the State | 代表国务院 | - |
continuously refined diagnostic | 持续改进诊断 | - |
central Party leadership's call | 党中央号召 | - |
shouldered heavy responsibilities | 肩负重任 | - |
leading group | 领导小组 | - |
the Communist Party of China | 党中央团结 | - |
Party of China | 中国党 | - |
the Chinese People's Political Consultative Conference | 中国人民政治协商会议 | - |
Central Committee of the Communist Party of China | 中国共产党中央委员会 | - |
the Central Committee | 中央委员会 | - |
the Central Committee of the Communist Party of China | 中国共产党中央委员会 | - |
strong leadership | 坚强领导 | - |
peace and development | 和平与发展 | - |
hard work | 辛苦工作 | - |
all local authorities | 所有地方当局 | - |
major strategic | 重大战略 | - |
sectors of society | 社会各阶层 | - |
while the | 而 | - |
emergency response | 应急响应 | - |
promoting development | 发展任务 | - |
society-wide prevention and control effort | 全社会防治工作 | - |
economic and social development | 经济社会发展 | - |
rural areas | 农村地区 | - |
other major diplomatic events | 其他重大外交事件 | - |
powerful force | 强大的力量 | - |
BRICS Leaders Meeting | 国家领导人 | - |
strictly observed | 严格遵守 | - |
active role | 主动角色 | - |
first few months | 头几个月 | - |
China has encountered | 发展面临 | - |
leaders visited | 领导人出访 | - |
first few | 头几个 | - |
Shanghai Cooperation Organization Summit | 上海合作组织峰会 | - |
last year | 去年 | - |
economic diplomacy | 经济外交 | - |
many difficulties | 多重困难 | - |
health and safety | 健康与安全 | - |
World economic | 世界经济 | - |
guidance group | 指导组 | - |
economic growth | 经济增长 | - |
walk of life | 生活行业 | - |
international economic and trade | 国际经贸 | - |
stood fast | 站稳了 | - |
economic and trade | 经济贸易 | - |
the Chinese nation | 中华民族 | - |
trade frictions intensified | 贸易摩擦加剧 | - |
meticulous manner | 一丝不苟的态度 | - |
trade frictions | 经贸摩擦 | - |
rapidly increasing | 迅速增加 | - |
downward pressure | 下行压力 | - |
Political Consultative | 政治协商 | - |
domestic economy grew | 国内经济增长 | - |
treatment of cases | 案件处理 | - |
domestic economy | 国内经济 | - |
construction of urban | 建设城镇 | - |
National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference | 全国政协委员 | - |
compulsory education | 义务教育阶段 | - |
report to you on the work of the government | 报告政府 | - |
Republic of China | 中华民国 | - |
core rallied | 核心重合 | - |
new era | 新时代 | - |
year's main targets | 年度主要目标 | - |
Party's founding mission | 建党使命 | - |
main targets | 主要目标 | - |
improving work | 完善工作 | - |
the crucial foundation | 至关重要的基础 | - |
unnecessary restrictions | 不必要的限制 | - |
crucial foundation | 关键基础 | - |
Belt and Road Forum for International Cooperation | 高峰论坛 | - |
moderately prosperous society | 小康社会 | - |
other Party and state leaders | 国家领导人 | - |
prosperous society | 小康社会 | - |
major international | 重大国际 | - |
economy remained stable | 经济保持平稳 | - |
Interaction and Confidence Building Measures | 互动和建立信任措施 | - |
Gross domestic product | 国内生产总值 | - |
Cooperation Organization | 合作组织 | - |
domestic product | 国内生产 | - |
governance system | 治理体系 | - |
percent increase | 增加百分比 | - |
important contributions | 重要贡献 | - |
previous year | 上一年度 | - |
top priority | 最高优先级 | - |
new urban jobs | 城镇新增就业 | - |
central leading group | 中央领导小组 | - |
surveyed unemployment rate | 调查失业率 | - |
central guidance group | 中央指导组 | - |
unemployment rate | 失业率 | - |
task force | 专责小组 | - |
Consumer prices | 居民消费价格 | - |
all government departments | 所有政府部门 | - |
A basic equilibrium | 基本均衡 | - |
all-out people's war | 全面人民战争 | - |
basic equilibrium | 基本均衡 | - |
joined forces | 协同 | - |
balance of payments | 国际收支差额 | - |
transport emergency supplies | 运输应急物资 | - |
The economic structure | 经济结构 | - |
Hong Kong | 香港 | - |
economic structure continued | 经济结构继续 | - |
Great Wall | 长城 | - |
development priorities | 发展优先事项 | - |
targeted measures | 有针对性的措施 | - |
Total retail sales | 零售总额 | - |
a Level One public health emergency response | 突发公共卫生事件一级响应 | - |
retail sales | 零售销售 | - |
strict control | 严格控制 | - |
sales of consumer | 消费者销售额 | - |
hospital beds | 医院病床 | - |
consumer goods | 消费品 | - |
treatment plans | 治疗计划 | - |
main engine driving growth | 主引擎驱动增长 | - |
facilitated flexible resumption | 便利灵活恢复 | - |
main engine | 主机 | - |
control effort | 控制努力 | - |
modern services | 现代服务业 | - |
sources of infection | 传染源 | - |
Grain output | 粮食产量 | - |
subsistence allowance | 低保 | - |
metric tons | 公吨 | - |
urban government-subsidized housing | 城市保障性住房 | - |
first time | 第一次 | - |
number of students | 学生人数 | - |
permanent urban residents | 城市常住居民 | - |
education receiving | 教育接受 | - |
permanent urban | 常住人口 | - |
People's Republic of China | 中华人民共和国 | - |
major development strategies | 主要发展战略 | - |
sense of patriotism | 爱国主义意识 | - |
major development | 重大发展 | - |
socialism with Chinese characteristics | 中国特色社会主义 | - |
development strategies | 发展战略 | - |
clean government | 廉洁政府 | - |
New growth drivers | 发展新动能 | - |
stay true | 保持真实 | - |
growth drivers | 增长动力 | - |
founding mission | 创始使命 | - |
major innovative achievements | 重大创新成果 | - |
central Party leadership's eight-point decision | 党中央八项决策 | - |
innovative achievements | 创新成果 | - |
practice of formalities | 手续惯例 | - |
achieved fruitful outcomes | 取得丰硕成果 | - |
free from | 免于 | - |
successfully hosted | 成功托管 | - |
excessive burdens | 过重的负担 | - |
fastest spreading | 最快传播 | - |
major country diplomacy | 大国外交 | - |
Emerging industries | 新兴产业 | - |
second Belt and Road Forum | 高峰论坛 | - |
traditional industries | 传统产业 | - |
International Cooperation | 国际合作部 | - |
Business startups and innovation | 万众创新 | - |
President Xi Jinping | 主席习近平 | - |
innovation continued | 继续创新 | - |
state leaders | 国家领导人 | - |
an average net increase | 平均净增 | - |
many countries | 许多国家 | - |
net increase | 净增加额 | - |
international events | 国际活动 | - |
made in reform | 在改革中制造 | - |
Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia | 亚信会议 | - |
reform and opening | 改革开放 | - |
Confidence Building Measures | 建立信任措施 | - |
Supply-side structural reform | 供给侧结构性改革 | - |
Shanghai Cooperation Organization | 上海合作组织 | - |
structural reform | 结构性改革 | - |
East Asian | 东亚 | - |
key areas | 重点地区 | - |
global governance system | 全球治理体系 | - |
cut taxes | 减税 | - |
a human community | 人类社会 | - |
manufacturing and micro and small businesses | 制造业和微型和小型企业 | - |
people-to-people exchanges | 人文交流 | - |
small businesses | 小企业 | - |
advancement of world | 世界进步 | - |
businesses benefiting | 受益企业 | - |
its containment the top priority | 遏制它是当务之急 | - |
government bodies | 各国政府 | - |
General Secretary | 总书记 | - |
streamline administration and delegate power | 简政放权 | - |
the central leading group | 中央领导集体 | - |
streamline administration | 精简行政管理 | - |
central leading | 中心领导 | - |
administration and delegate power | 简政放权 | - |
timely decisions | 及时的决策 | - |
delegate power | 下放权力 | - |
central guidance | 中央指导 | - |
improve regulation | 放管结合 | - |
State Council inter-departmental task force | 国务院跨部门专责小组 | - |
steadily advanced | 稳步推进 | - |
response efforts | 应对努力 | - |
Science and Technology Innovation Board | 科技创新板 | - |
local authorities | 地方当局 | - |
Technology Innovation | 技术创新 | - |
government departments | 政府部门 | - |
joint efforts | 携手努力 | - |
full support | 全力支持 | - |
the Belt and Road Initiative | 一带一路 | - |
medical workers | 医务工作者 | - |
Belt and Road Initiative | 一带一路 | - |
heavy responsibilities | 责任重大 | - |
yielded fresh results | 取得新成果 | - |
community workers | 社区工作者 | - |
Foreign Investment | 外国投资 | - |
sanitation workers | 环卫工人 | - |
Pilot Free Trade Zone | 自由贸易实验区 | - |
their own contributions | 他们自己的贡献 | - |
Trade Zone | 贸易试验区范围 | - |
fellow compatriots | 同胞们 | - |
Foreign trade | 对外贸易 | - |
sons and daughters | 儿女们 | - |
investment remained stable | 投资保持稳定 | - |
Chinese nation | 坚持中国 | - |
rural poor population | 人口减少 | - |
Wall of solidarity | 团结墙 | - |
rural poor | 农村贫困 | - |
a science-based approach | 以科学为基础的方法 | - |
poor population | 贫困人口 | - |
solid and meticulous manner | 扎实细致的态度 | - |
poverty headcount ratio | 贫困发生率 | - |
infectious disease | 感染性疾病 | - |
headcount ratio | 发生率 | - |
Level One public health emergency response | 突发公共卫生事件 | - |
Pollution prevention and control efforts | 污染防治工作 | - |
strict control measures | 严格的管控措施 | - |
Chinese medicine | 中药 | - |
control measures | 控制措施 | - |
the cure rate | 治疗治愈率 | - |
number of hospital | 医院数目 | - |
mortality rate | 致死率 | - |
medical supplies | 医疗用品 | - |
Spring Festival holiday | 春节假期 | - |
diagnostic and treatment plans | 诊断和治疗计划 | - |
the spring semester | 春季学期 | - |
traditional Chinese medicine | 中医药学 | - |
Chinese People's Political Consultative Conference | 中国人民政治协商会议 | - |
treatment of patients | 病人的治疗 | - |
control efforts continued | 控制工作仍在继续 | - |
cure rate | 治愈率 | - |
control efforts | 控制努力 | - |
the Spring Festival | 春节 | - |
further reductions | 进一步削减 | - |
Spring Festival | 春节 | - |
major pollutants | 主要污染物 | - |
spring semester | 春季学期 | - |
overall improvements | 全面改进 | - |
resumption of work | 复工 | - |
financial sector | 金融监管部门 | - |
society-wide prevention | 全社会预防 | - |
disposable personal income | 支配收入 | - |
early detection | 早期发现 | - |
personal income | 居民收入 | - |
controlled sources | 受控源 | - |
health insurance | 医疗保险 | - |
effectively curbed | 有效遏制 | - |
subsistence allowance standards | 低保 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签