中央编译局发布中央文献重要术语译文(第三期、第四期).xls

更多
默认分类
31
251
原文 译文 详情
创新政府、廉洁政府和服务型政府 an innovative, clean, and service-oriented government -
政府机构改革 government institutional reform -
转变政府职能 transform government functions -
简政放权、放管结合 streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation -
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” cut government powers to boost market vitality -
法定职责必须为、法无授权不可为 Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law. -
政府责任清单 list of government responsibilities -
市场准入负面清单 market access negative list -
行政审批 government review and approval -
简化对外投资审批程序 simplify procedures for reviewing outbound investment -
实施大部门制 merge and streamline government departments -
商事制度改革 reform of the business system -
基本公共服务均等化 ensure equitable access to basic public services -
中国人民抗日战争 the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance) -
抗日民族统一战线 Chinese united front against Japanese aggression -
全面全民族抗战 total resistance against Japanese aggression by the whole nation -
片面抗战 partial resistance against Japanese aggression -
全国抗战 nationwide war of resistance against Japanese aggression -
局部抗战 regional war of resistance against Japanese aggression -
正面战场 center stage battlefield -
敌后战场 backstage battlefield -
战略防御/相持/反攻 strategic defense/stalemate/counter-offensive -
世界反法西斯战争 the Global War against Fascism -
国际反法西斯统一战线 the international anti-fascist united front -
战争策源地 hotbed of war -
中国战场 China theater -
欧洲战场 European theater -
太平洋战场 Pacific theater -
东方主战场 the main Eastern battlefield -
无条件投降 unconditional surrender -
中国人民抗日战争胜利纪念日 Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day) -
战略防御/相持/反攻 strategic defense/stalemate/counter-offensive -
全国抗战 nationwide war of resistance against Japanese aggression -
敌后战场 backstage battlefield -
简化对外投资审批程序 simplify procedures for reviewing outbound investment -
片面抗战 partial resistance against Japanese aggression -
中国人民抗日战争 the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (the War of Resistance) -
无条件投降 unconditional surrender -
欧洲战场 European theater -
局部抗战 regional war of resistance against Japanese aggression -
正面战场 center stage battlefield -
太平洋战场 Pacific theater -
创新政府、廉洁政府和服务型政府 an innovative, clean, and service-oriented government -
中国战场 China theater -
行政审批 government review and approval -
世界反法西斯战争 the Global War against Fascism -
实施大部门制 merge and streamline government departments -
抗日民族统一战线 Chinese united front against Japanese aggression -
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” cut government powers to boost market vitality -
法定职责必须为、法无授权不可为 Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law. -
简政放权、放管结合 streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation -
市场准入负面清单 market access negative list -
政府责任清单 list of government responsibilities -
转变政府职能 transform government functions -
国际反法西斯统一战线 the international anti-fascist united front -
战争策源地 hotbed of war -
全面全民族抗战 total resistance against Japanese aggression by the whole nation -
东方主战场 the main Eastern battlefield -
中国人民抗日战争胜利纪念日 Victory Memorial Day for the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day) -
政府机构改革 government institutional reform -
基本公共服务均等化 ensure equitable access to basic public services -
商事制度改革 reform of the business system -