收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 | 
|---|---|---|
| 创新成果 | Innovative achievements | - | 
| 成果丰硕 | Fruitful results | - | 
| 粮食生产能力 | Grain production capacity | - | 
| 事业全面 | Comprehensive career | - | 
| 重点城市 | Key cities | - | 
| 人口减少 | Population reduction | - | 
| 核心意识 | Core consciousness | - | 
| 居民收入 | Resident income | - | 
| 土壤污染 | Soil pollution | - | 
| 消费价格 | Consumption price | - | 
| 顺利实施 | Smooth implementation | - | 
| 重大变革 | Major changes | - | 
| 五位一体 | economic, political, cultural, social, and ecological progress | - | 
| 重大现实 | Major reality | - | 
| 历史新高 | An all-time high | - | 
| 贫困人口 | Poor population | - | 
| 新发展理念 | New Development Concept | - | 
| 宏伟蓝图 | Grand blueprint | - | 
| 放缓 | Slow down | - | 
| 住房改造 | Housing reconstruction | - | 
| 排放量 | Emissions | - | 
| 社会主义伟大 | Socialism is great. | - | 
| 看齐意识 | Aligning consciousness | - | 
| 开创性成就 | Pioneering achievement | - | 
| 成为中国 | Become China | - | 
| 习近平 | Xi Jinping | - | 
| 高铁网络 | High-speed rail network | - | 
| 取得历史性成就 | Make historic achievements | - | 
| 特色社会主义思想 | The thought of socialism with characteristics | - | 
| 我国发展进程 | The development process of our country | - | 
| 生活持续 | Life goes on | - | 
| 深刻转变 | Profound change | - | 
| 放管结合 | Discharge tube combination | - | 
| 出口增长 | Export growth | - | 
| 主动力 | Active force | - | 
| 推动政府 | Promote the government | - | 
| 农业转移人口 | Agricultural transfer population | - | 
| 量子通信 | Quantum communication | - | 
| 利润增长 | Profit growth | - | 
| 全面完成 | Complete in an all-round way | - | 
| 深刻改变 | Profound change | - | 
| 载人航天 | Manned spaceflight | - | 
| 四个全面 | the Four-Pronged Comprehensive Strategy | - | 
| 贡献率 | Contribution rate | - | 
| 发生率 | Incidence rate | - | 
| 社会保障网 | Social security net | - | 
| 万众创新 | Mass innovation | - | 
| 全面建成 | Fully completed | - | 
| 收入增长 | Income growth | - | 
| 重塑 | Reshaping | - | 
| 土地面积 | Land area | - | 
| 共享经济 | sharing economy | - | 
| 增速放缓 | The growth rate is slowing down. | - | 
| 重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - | 
| 良好局面 | Good situation | - | 
| 人均预期寿命 | Average life expectancy | - | 
| 一带一路 | The Belt and Road Initiative | - | 
| 保险覆盖 | Insurance coverage | - | 
| 创历史新高 | Set an all-time high | - | 
| 世界经济增长 | World economic growth | - | 
| 全面发力 | All-round development | - | 
| 历史性变革 | Historic change | - | 
| 世界前列 | The forefront of the world | - | 
| 驱动发展 | Drive development | - | 
| 统筹推进 | Push forward as a whole | - | 
| 改变生产生活方式 | Change the way of production and life | - | 
| 前行 | Move forward | - | 
| 主要污染物 | Main pollutant | - | 
| 十二五 | The Twelfth five-year Plan | - | 
| 党中央团结 | Unity of the Party Central Committee | - | 
| 全国人民代表大会 | National People's Congress | - | 
| 建设全面 | Construction in an all-round way | - | 
| 实施大气 | Implement atmosphere | - | 
| https | Https | - | 
| 绿色发展 | Green development | - | 
| 十九大 | 19th CPC National Congress | - | 
| 建成小康 | Build a well-off society | - | 
| 发展成果 | Development achievements | - | 
| 结构出现 | Structure appears | - | 
| 农村危房 | Dangerous buildings in rural areas | - | 
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - | 
| 大飞机 | Big plane | - | 
| 污染物排放量 | Pollutant discharge | - | 
| 深远历史 | Profound history | - | 
| 中等收入群体 | Middle-income group | - | 
| 实际使用 | Actual use | - | 
| 棚户区住房改造 | Housing reconstruction in shantytowns | - | 
| 社会养老保险 | Social endowment insurance | - | 
| 现代化建设 | Modernization | - | 
| 服务业比重 | Proportion of service industry | - | 
| 大众创业 | Mass entrepreneurship | - | 
| 重大创新 | Major innovation | - | 
| 经济增长主动力 | The main driving force of economic growth | - | 
| 发展进程 | Development process | - | 
| 基本医疗保险 | Basic medical insurance | - | 
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - | 
| 国内生产总值增长 | GDP growth | - | 
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - | 
| 养老保险 | Endowment insurance | - | 
| 森林面积 | forest coverage | - | 
| 贫困发生率 | Poverty incidence | - | 
| 砥砺前行 | Forge ahead | - | 
| 价格年均 | Average annual price | - | 
| 收入年均 | Average annual income | - | 
| 战略布局 | Strategic layout | - | 
| 成为经济 | Become an economy | - | 
| 生产总值能耗 | Gross domestic product energy consumption | - | 
| 发展呈现 | Development presentation | - | 
| 新增就业 | Create new jobs | - | 
| 大局意识 | Overall situation consciousness | - | 
| 领域改革 | Domain reform | - | 
| 研发投入 | Research and development investment | - | 
| 目标任务 | Target task | - | 
| 互联网+ | Internet plus | - | 
| 预期寿命 | Life expectancy | - | 
| 社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - | 
| 政策效应 | Policy effect | - | 
| 主要目标任务 | Main objectives and tasks | - | 
| 经济增长 | Economic growth | - | 
| 市场活力 | Market vitality | - | 
| 历史地位 | Historical position | - | 
| 经济增速 | Economic growth rate | - | 
| 水耗 | Water consumption | - | 
| 第一次会议 | First meeting | - | 
| 保障网 | Safeguard net | - | 
| 结构优化 | Structure optimization | - | 
| 移动支付 | Mobile payment | - | 
| 全面建成小康社会 | Build a moderately prosperous society in an all-round way | - | 
| 新台阶 | New stage | - | 
| 深海探测 | Deep sea exploration | - | 
| 融入 | Integration | - | 
| 技术制造业 | Technological manufacturing industry | - | 
| 沙化土地 | Desertified land | - | 
| 创新驱动 | Innovation driven | - | 
| 消费贡献率 | Consumption contribution rate | - | 
| 政治意识 | Political consciousness | - | 
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - | 
| 生产生活 | Production and living | - | 
| 较低水平 | Lower level | - | 
| 旅游人次 | Tourist trips | - | 
| 创新蓬勃 | Innovation is flourishing | - | 
| 优化服务 | Optimize service | - | 
| 小康社会 | a moderately prosperous society | - | 
| 规划顺利 | The planning is smooth. | - | 
| 生产总值增长 | GDP growth | - | 
| 社会主义思想 | Socialist thought | - | 
| 政府职能 | Government function | - | 
| 效应累积 | Effect accumulation | - | 
| 天数减少 | Number of days reduced | - | 
| 国内生产 | Domestic production | - | 
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - | 
| 全面开创 | Create in an all-round way | - | 
| 习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - | 
| 决定性进展 | Decisive progress | - | 
| 十三五 | Thirteen five-year Plan | - | 
| 重大政策 | Major policy | - | 
| 根本性变革 | Fundamental change | - | 
| 简政放权 | streamline administration and institute decentralization | - | 
| 城镇化率 | Urbanization rate | - | 
| 行动纲领 | Programme of action | - | 
| 城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - | 
| 年均增长 | Average annual growth | - | 
| 工作回顾 | Work review | - | 
| 新时代中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics for a New Era | - | 
| 突破性进展 | Breakthrough progress | - | 
| 建设成效 | Construction effect | - | 
| 历史性成就 | Historic achievement | - | 
| 世界经济比重 | Proportion of world economy | - | 
| 关键环节改革 | Key link reform | - | 
| 重大步伐 | Significant steps | - | 
| 环境状况 | Environmental condition | - | 
| 改革全面 | Comprehensive reform | - | 
| 主体框架 | Subject framework | - | 
| 易地扶贫 | Change of land to help the poor | - | 
| 经济社会发展 | Economic and social development | - | 
| 居民消费价格 | Consumer price | - | 
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - | 
| 国内外形势 | Domestic and foreign situation | - | 
| 状况逐步 | The situation is gradual. | - | 
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in the country | - | 
| 环节改革 | Link reform | - | 
| 社会创造力 | Social creativity | - | 
| 发展理念 | Development Concept | - | 
| 创新发展 | Innovation and development | - | 
| 持续改善 | Continuous improvement | - | 
| 充分就业 | Full employment | - | 
| 企业利润 | Enterprise profit | - | 
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签