双语

更多
政治法律
9
广东政府工作报告
原文 译文 详情
脱贫攻坚战 the battle against extreme poverty -
良好开局 good start 查看
例句: 全省地区生产总值达12.4万亿元、同比增长8%,东莞成为我省第四个经济总量过万亿元城市,全省地方一般公共预算收入达1.4万亿元、增长9.1%,进出口总额突破8万亿元、增长16.7%,金融业增加值突破1万亿元,顺利完成省十三届人大四次会议确定的年度主要目标任务,实现“十四五”良好开局。 7%; the added value in financial sector was more than one trillion Yuan. We successfully completed the major tasks set by the 4th Session of the 13th Guangdong Provincial People’s Congress, making a good start for the 14th Five-Year Plan.
改革发展 reform and development 查看
例句: 2021年是党和国家历史上具有里程碑意义、必将载入史册的一年,也是广东改革发展历史上具有重要意义的一年。 The year of 2021, a milestone in the history of the Communist Party of China (CPC) and the Chinese nation, is bound to be recorded into the annals of the history. It is also a year of great significance for the reform and development in Guangdong.
特色社会主义思想 Thought on Socialism with Chinese Characteristics 查看
例句: 一年来,我们牢记嘱托、感恩奋进,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,认真贯彻习近平总书记、党中央决策部署,按照国务院工作安排,在省委的正确领导下,在省人大及其常委会、省政协的监督支持下,完整、准确、全面贯彻新发展理念,深入落实省委“1+1+9”工作部署,用好“大学习、深调研、真落实”工作方法,扎实打造新发展格局战略支点,坚定不移推动高质量发展,以新担当新作为推动经济社会发展迈上新台阶。 With the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we earnestly executed the decisions made by General Secretary Xi Jinping and the CPC Central Committee, and fulfilled tasks assigned by the State Council. Under the leadership of the CPC Guangdong Provincial Committee, and under the supervision and support from the Guangdong Provincial People’s Congress and its Standing Committee and Guangdong Provincial Committee of CPPCC, we completely, accurately and fully applied the new development philosophy, and earnestly implemented the “1+1+9” Work Plan made by the CPC Guangdong Provincial Committee. The working methods of “Extensive Study, Intensive Investigation and Effective Implementation” were applied in our efforts to create strategic pillars for the new development paradigm and to achieve quality development.
现代化国家 modern socialist country 查看
例句: 以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。 The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uniting and leading the Chinese people of all ethnic groups, solemnly celebrated the 100th anniversary of the CPC, successfully held the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, won the battle against extreme poverty, built a moderately prosperous society in all respects as scheduled, realized the First Centenary Goal and fully set out on a new journey toward the Second Centenary Goal of building a modern socialist country.
全国各族人民 Chinese people of all ethnic groups 查看
例句: 以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。 The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uniting and leading the Chinese people of all ethnic groups, solemnly celebrated the 100th anniversary of the CPC, successfully held the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, won the battle against extreme poverty, built a moderately prosperous society in all respects as scheduled, realized the First Centenary Goal and fully set out on a new journey toward the Second Centenary Goal of building a modern socialist country.
习近平 Xi Jinping 查看
例句: 以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。 The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uniting and leading the Chinese people of all ethnic groups, solemnly celebrated the 100th anniversary of the CPC, successfully held the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, won the battle against extreme poverty, built a moderately prosperous society in all respects as scheduled, realized the First Centenary Goal and fully set out on a new journey toward the Second Centenary Goal of building a modern socialist country.
小康社会 moderately prosperous society 查看
例句: 以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民,隆重庆祝中国共产党成立一百周年,胜利召开党的十九届六中全会,如期打赢脱贫攻坚战,如期全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,开启全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军新征程。 The CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, uniting and leading the Chinese people of all ethnic groups, solemnly celebrated the 100th anniversary of the CPC, successfully held the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, won the battle against extreme poverty, built a moderately prosperous society in all respects as scheduled, realized the First Centenary Goal and fully set out on a new journey toward the Second Centenary Goal of building a modern socialist country.
增加值 added value 查看
例句: 全省地区生产总值达12.4万亿元、同比增长8%,东莞成为我省第四个经济总量过万亿元城市,全省地方一般公共预算收入达1.4万亿元、增长9.1%,进出口总额突破8万亿元、增长16.7%,金融业增加值突破1万亿元,顺利完成省十三届人大四次会议确定的年度主要目标任务,实现“十四五”良好开局。 7%; the added value in financial sector was more than one trillion Yuan. We successfully completed the major tasks set by the 4th Session of the 13th Guangdong Provincial People’s Congress, making a good start for the 14th Five-Year Plan.