18政府工作报告

更多
政治法律
186
6
原文 译文 详情
创新成果 Innovative achievements -
成果丰硕 Fruitful results -
粮食生产能力 Grain production capacity -
事业全面 Comprehensive career -
重点城市 Key cities -
人口减少 Population reduction -
核心意识 Core consciousness -
居民收入 Resident income -
土壤污染 Soil pollution -
消费价格 Consumption price -
顺利实施 Smooth implementation -
重大变革 Major changes -
五位一体 economic, political, cultural, social, and ecological progress -
重大现实 Major reality -
历史新高 An all-time high -
贫困人口 Poor population -
新发展理念 New Development Concept -
宏伟蓝图 Grand blueprint -
放缓 Slow down -
住房改造 Housing reconstruction -
排放量 Emissions -
社会主义伟大 Socialism is great. -
看齐意识 Aligning consciousness -
开创性成就 Pioneering achievement -
成为中国 Become China -
习近平 Xi Jinping -
高铁网络 High-speed rail network -
取得历史性成就 Make historic achievements -
特色社会主义思想 The thought of socialism with characteristics -
我国发展进程 The development process of our country -
生活持续 Life goes on -
深刻转变 Profound change -
放管结合 Discharge tube combination -
出口增长 Export growth -
主动力 Active force -
推动政府 Promote the government -
农业转移人口 Agricultural transfer population -
量子通信 Quantum communication -
利润增长 Profit growth -
全面完成 Complete in an all-round way -
深刻改变 Profound change -
载人航天 Manned spaceflight -
四个全面 the Four-Pronged Comprehensive Strategy -
贡献率 Contribution rate -
发生率 Incidence rate -
社会保障网 Social security net -
万众创新 Mass innovation -
全面建成 Fully completed -
收入增长 Income growth -
重塑 Reshaping -
土地面积 Land area -
共享经济 sharing economy -
增速放缓 The growth rate is slowing down. -
重要领域和关键环节 Important areas and key links -
良好局面 Good situation -
人均预期寿命 Average life expectancy -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
保险覆盖 Insurance coverage -
创历史新高 Set an all-time high -
世界经济增长 World economic growth -
全面发力 All-round development -
历史性变革 Historic change -
世界前列 The forefront of the world -
驱动发展 Drive development -
统筹推进 Push forward as a whole -
改变生产生活方式 Change the way of production and life -
前行 Move forward -
主要污染物 Main pollutant -
十二五 The Twelfth five-year Plan -
党中央团结 Unity of the Party Central Committee -
全国人民代表大会 National People's Congress -
建设全面 Construction in an all-round way -
实施大气 Implement atmosphere -
https Https -
绿色发展 Green development -
十九大 19th CPC National Congress -
建成小康 Build a well-off society -
发展成果 Development achievements -
结构出现 Structure appears -
农村危房 Dangerous buildings in rural areas -
特色社会主义 Characteristic socialism -
大飞机 Big plane -
污染物排放量 Pollutant discharge -
深远历史 Profound history -
中等收入群体 Middle-income group -
实际使用 Actual use -
棚户区住房改造 Housing reconstruction in shantytowns -
社会养老保险 Social endowment insurance -
现代化建设 Modernization -
服务业比重 Proportion of service industry -
大众创业 Mass entrepreneurship -
重大创新 Major innovation -
经济增长主动力 The main driving force of economic growth -
发展进程 Development process -
基本医疗保险 Basic medical insurance -
污染防治 Pollution prevention and control -
国内生产总值增长 GDP growth -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese Characteristics -
养老保险 Endowment insurance -
森林面积 forest coverage -
贫困发生率 Poverty incidence -
砥砺前行 Forge ahead -
价格年均 Average annual price -
收入年均 Average annual income -
战略布局 Strategic layout -
成为经济 Become an economy -
生产总值能耗 Gross domestic product energy consumption -
发展呈现 Development presentation -
新增就业 Create new jobs -
大局意识 Overall situation consciousness -
领域改革 Domain reform -
研发投入 Research and development investment -
目标任务 Target task -
互联网+ Internet plus -
预期寿命 Life expectancy -
社会主义现代化建设 Socialist modernization construction -
政策效应 Policy effect -
主要目标任务 Main objectives and tasks -
经济增长 Economic growth -
市场活力 Market vitality -
历史地位 Historical position -
经济增速 Economic growth rate -
水耗 Water consumption -
第一次会议 First meeting -
保障网 Safeguard net -
结构优化 Structure optimization -
移动支付 Mobile payment -
全面建成小康社会 Build a moderately prosperous society in an all-round way -
新台阶 New stage -
深海探测 Deep sea exploration -
融入 Integration -
技术制造业 Technological manufacturing industry -
沙化土地 Desertified land -
创新驱动 Innovation driven -
消费贡献率 Consumption contribution rate -
政治意识 Political consciousness -
单位国内生产总值能耗 Energy consumption per unit of GDP -
生产生活 Production and living -
较低水平 Lower level -
旅游人次 Tourist trips -
创新蓬勃 Innovation is flourishing -
优化服务 Optimize service -
小康社会 a moderately prosperous society -
规划顺利 The planning is smooth. -
生产总值增长 GDP growth -
社会主义思想 Socialist thought -
政府职能 Government function -
效应累积 Effect accumulation -
天数减少 Number of days reduced -
国内生产 Domestic production -
居民收入增长 Residents' income growth -
全面开创 Create in an all-round way -
习近平同志 Comrade Xi Jinping -
决定性进展 Decisive progress -
十三五 Thirteen five-year Plan -
重大政策 Major policy -
根本性变革 Fundamental change -
简政放权 streamline administration and institute decentralization -
城镇化率 Urbanization rate -
行动纲领 Programme of action -
城镇新增就业 New jobs in cities and towns -
年均增长 Average annual growth -
工作回顾 Work review -
突破性进展 Breakthrough progress -
建设成效 Construction effect -
历史性成就 Historic achievement -
世界经济比重 Proportion of world economy -
关键环节改革 Key link reform -
重大步伐 Significant steps -
环境状况 Environmental condition -
改革全面 Comprehensive reform -
主体框架 Subject framework -
易地扶贫 Change of land to help the poor -
经济社会发展 Economic and social development -
居民消费价格 Consumer price -
脱贫攻坚 Poverty alleviation -
国内外形势 Domestic and foreign situation -
状况逐步 The situation is gradual. -
全国各族人民 People of all ethnic groups in the country -
环节改革 Link reform -
社会创造力 Social creativity -
发展理念 Development Concept -
创新发展 Innovation and development -
持续改善 Continuous improvement -
充分就业 Full employment -
企业利润 Enterprise profit -