“三十六计”英文表达

更多
文化教育
36
159
来源:中国日报网
原文 译文 详情
瞒天过海 crossing the sea under camouflage -
围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei -
借刀杀人 killing someone with a borrowed knife -
以逸待劳 waiting at one's ease for the exhausted enemy -
趁火打劫 plundering a burning house -
声东击西 making a feint to the east and attacking in the west -
无中生有 creating something out of nothing -
暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path -
隔岸观火 watching a fire from the other side of the river -
笑里藏刀 covering the dagger with a smile -
李代桃僵 palming off substitute for the real thing -
顺手牵羊 picking up something in passing -
打草惊蛇 beating the grass to frighten the snake -
借尸还魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse -
调虎离山 luring the tiger out of his den -
欲擒故纵 letting the enemy off in order to catch him -
抛砖引玉 giving the enemy something to induce him to lose more valuable things -
擒贼擒王 capturing the ringleader first in order to capture all the followers -
釜底抽薪 extracting the firewood from under the cauldron -
混水摸鱼 muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters -
金蝉脱壳 slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin -
关门捉贼 catching the thief by closing / blocking his escape route -
远交近攻 befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy -
假途伐虢 attacking the enemy by passing through a common neighbor -
偷梁换柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers -
指桑骂槐 reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry -
假痴不癫 feigning madness without becoming insane -
上屋抽梯 removing the ladder after the enemy has climbed up the roof -
树上开花 putting artificial flowers on trees -
反客为主 turning from the guest into the host -
美人计 using seductive women to corrupt the enemy -
空城计 presenting a bold front to conceal unpreparedness -
反间计 sowing discord among the enemy -
苦肉计 deceiving the enemy by torturing one's own man -
连环计 coordinating one stratagem with another -
走为上 decamping being the best; running away as the best choice -
暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path -
打草惊蛇 beating the grass to frighten the snake -
假痴不癫 feigning madness without becoming insane -
借刀杀人 killing someone with a borrowed knife -
无中生有 creating something out of nothing -
釜底抽薪 extracting the firewood from under the cauldron -
顺手牵羊 picking up something in passing -
围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei -
笑里藏刀 covering the dagger with a smile -
空城计 presenting a bold front to conceal unpreparedness -
李代桃僵 palming off substitute for the real thing -
金蝉脱壳 slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin -
趁火打劫 plundering a burning house -
瞒天过海 crossing the sea under camouflage -
反间计 sowing discord among the enemy -
反客为主 turning from the guest into the host -
以逸待劳 waiting at one's ease for the exhausted enemy -
树上开花 putting artificial flowers on trees -
擒贼擒王 capturing the ringleader first in order to capture all the followers -
上屋抽梯 removing the ladder after the enemy has climbed up the roof -
走为上 decamping being the best; running away as the best choice -
指桑骂槐 reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry -
调虎离山 luring the tiger out of his den -
关门捉贼 catching the thief by closing / blocking his escape route -
声东击西 making a feint to the east and attacking in the west -
隔岸观火 watching a fire from the other side of the river -
借尸还魂 resurrecting a dead soul by borrowing a corpse -
美人计 using seductive women to corrupt the enemy -
偷梁换柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers -
假途伐虢 attacking the enemy by passing through a common neighbor -
抛砖引玉 giving the enemy something to induce him to lose more valuable things -
欲擒故纵 letting the enemy off in order to catch him -
远交近攻 befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy -
苦肉计 deceiving the enemy by torturing one's own man -
连环计 coordinating one stratagem with another -
混水摸鱼 muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters -