收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
安居乐业 | live in peace and contentment | - |
弊端和消极现象 | malpractices and negative factors | - |
财政赤字规模 | the size of the deficit | - |
采煤沉陷区 | sinking land and cave-ins above exhausted mines | - |
差/等额选举 | multi-/single-candidate election | - |
长治久安 | long-term order and stability; lasting political stability | - |
超期羁押 | detention beyond the legally prescribed time limits | - |
城乡发展、地区发展不平衡 | uneven development between urban and rural areas and among different regions | - |
充分发挥聪明才智 | bring one’s talent and creativity into full play | - |
单产 | the yield per unit year | - |
盗版侵权行为 | piracy and patent infringement | - |
低水平重复建设 | low-level, redundant construction | - |
调动积极因素 | mobilize positive factors | - |
动物疫情 | animal epidemics | - |
反腐倡廉 | anti-corruption bid | - |
反倾销调查 | anti-dumping investigations | - |
放宽市场准入 | relax market access | - |
改善民主 | improve the livelihood of the people | - |
非法传销 | pyramid schemes | - |
肝胆相照,荣辱与共 | treat each other with all sincerity, and sharing weal and woe | - |
高压政策 | high-handed policy | - |
股份制 | the shareholding system | - |
国土资源管理 | land and resources administration | - |
发展势头 | development momentum | - |
合法权益 | lawful/legitimate/legal rights and interests | - |
弘扬与时俱进的精神 | uphold the spirit of advancing with the times | - |
活力迸发 | release the gushing vitality | - |
基本农田 | the use of primary farmland | - |
加快国有独资商业银行改革 | accelerate the reform of the wholly state-owned commercial banks | - |
加快推进现代化产权制度建设 | speed up the establishment of a modern system of ownership | - |
加强社会信用体系建设 | establish a system to ensure credibility in society | - |
假冒伪劣产品 | counterfeit and shoddy goods | - |
坚持解放思想、实事求是的思想路线 | adhere to the ideological guideline of emancipating the mind and seeking truth from facts | - |
健全投资宏观调控体系 | establish a macro-control mechanism for investment | - |
精简机构 | streamline government organs | - |
科教兴国战略 | strategy of invigorating China through the development of science and education | - |
扩大内需 | expand domestic demand | - |
粮食播种面积 | the acreage sown in grain crops | - |
粮食流通体制改革 | the reform of grain distribution system | - |
粮食主产区 | major grain producing areas | - |
南水北调工程 | the south-to-north water diversion project | - |
农村科技推广体系 | the system for spreading the application of science and technology in rural areas | - |
农村税费改革 | rural taxes and administration charges | - |
乱占滥用耕地 | illegal acquisition and use of farmland | - |
盲目投资 | haphazard investment | - |
农民人均纯收入 | rural per capita per income | - |
农田水利建设 | the construction of water control projects | - |
农业科技创新、储备和转化能力 | ability to make advances in agro-science and hold them in reserve and find applications for them | - |
区别对待 | deal with problems individuality | - |
全面清理各类开发区 | screen development zones of all types | - |
社会治安综合治理 | maintain law and order by taking comprehensive measures | - |
深化国有资产管理体制和国有企业改革 | deepen the reforms of the state asset management system and state-owned enterprises | - |
失信惩罚制度 | a mechanism for penalizing who lose credibility | - |
实行自下而上,由上而下,充分民主的提候选人的办法 | adopt the method of nominating candidates from bottom up and from top down in a fully democratic manner | - |
使用人力和畜力耕作 | use manual labor and animals to till the land | - |
体制机制性障碍 | structural and institutional obstacles | - |
通胀预期 | inflation expectation | - |
土地征收、征用制度 | the system for land expropriation and requisition | - |
推动资本市场改革开放和稳定发展 | reform and open up the capital market and develop it steadily | - |
拖欠农民工工资 | wage arrears for migrant rural workers | - |
完善银行、证券、保险监管体制 | improve the regulatory systems for banking, securities and insurance | - |
稳健的货币政策 | a prudent monetary policy | - |
西电东送 | transmit electricity from the west to the east | - |
西气东输 | transmit natural gas from the west t the east | - |
县城经济 | intra-county economies | - |
信用市场监督管理体系 | a system for overseeing the credit market | - |
以工代赈 | give people work in place of relief subsidies | - |
增进了解、化解分歧 | increase understanding and iron out difference | - |
优质、高产、高效、生态、安全农业 | high-quality, high-yield, cost-effective, eco-friendly and safe agriculture | - |
知难而进 | forge ahead in spite of difficulties | - |
主观主义、形式主义和官僚主义作风 | a subjective, formalistic and bureaucratic style of work | - |
资源节约型和环境友好型社会 | a resources-conserving and environment-friendly society | - |
综合国力 | overall national strength | - |
盲目投资 | haphazard investment | - |
非法传销 | pyramid schemes | - |
坚持解放思想、实事求是的思想路线 | adhere to the ideological guideline of emancipating the mind and seeking truth from facts | - |
西电东送 | transmit electricity from the west to the east | - |
财政赤字规模 | the size of the deficit | - |
通胀预期 | inflation expectation | - |
农田水利建设 | the construction of water control projects | - |
优质、高产、高效、生态、安全农业 | high-quality, high-yield, cost-effective, eco-friendly and safe agriculture | - |
信用市场监督管理体系 | a system for overseeing the credit market | - |
农村科技推广体系 | the system for spreading the application of science and technology in rural areas | - |
增进了解、化解分歧 | increase understanding and iron out difference | - |
弘扬与时俱进的精神 | uphold the spirit of advancing with the times | - |
精简机构 | streamline government organs | - |
肝胆相照,荣辱与共 | treat each other with all sincerity, and sharing weal and woe | - |
实行自下而上,由上而下,充分民主的提候选人的办法 | adopt the method of nominating candidates from bottom up and from top down in a fully democratic manner | - |
城乡发展、地区发展不平衡 | uneven development between urban and rural areas and among different regions | - |
放宽市场准入 | relax market access | - |
低水平重复建设 | low-level, redundant construction | - |
深化国有资产管理体制和国有企业改革 | deepen the reforms of the state asset management system and state-owned enterprises | - |
股份制 | the shareholding system | - |
全面清理各类开发区 | screen development zones of all types | - |
农村税费改革 | rural taxes and administration charges | - |
社会治安综合治理 | maintain law and order by taking comprehensive measures | - |
主观主义、形式主义和官僚主义作风 | a subjective, formalistic and bureaucratic style of work | - |
知难而进 | forge ahead in spite of difficulties | - |
农业科技创新、储备和转化能力 | ability to make advances in agro-science and hold them in reserve and find applications for them | - |
失信惩罚制度 | a mechanism for penalizing who lose credibility | - |
土地征收、征用制度 | the system for land expropriation and requisition | - |
盗版侵权行为 | piracy and patent infringement | - |
以工代赈 | give people work in place of relief subsidies | - |
单产 | the yield per unit year | - |
完善银行、证券、保险监管体制 | improve the regulatory systems for banking, securities and insurance | - |
农民人均纯收入 | rural per capita per income | - |
科教兴国战略 | strategy of invigorating China through the development of science and education | - |
区别对待 | deal with problems individuality | - |
调动积极因素 | mobilize positive factors | - |
超期羁押 | detention beyond the legally prescribed time limits | - |
安居乐业 | live in peace and contentment | - |
健全投资宏观调控体系 | establish a macro-control mechanism for investment | - |
改善民主 | improve the livelihood of the people | - |
扩大内需 | expand domestic demand | - |
动物疫情 | animal epidemics | - |
合法权益 | lawful/legitimate/legal rights and interests | - |
粮食主产区 | major grain producing areas | - |
高压政策 | high-handed policy | - |
反倾销调查 | anti-dumping investigations | - |
假冒伪劣产品 | counterfeit and shoddy goods | - |
体制机制性障碍 | structural and institutional obstacles | - |
南水北调工程 | the south-to-north water diversion project | - |
乱占滥用耕地 | illegal acquisition and use of farmland | - |
活力迸发 | release the gushing vitality | - |
资源节约型和环境友好型社会 | a resources-conserving and environment-friendly society | - |
加快国有独资商业银行改革 | accelerate the reform of the wholly state-owned commercial banks | - |
推动资本市场改革开放和稳定发展 | reform and open up the capital market and develop it steadily | - |
加快推进现代化产权制度建设 | speed up the establishment of a modern system of ownership | - |
粮食播种面积 | the acreage sown in grain crops | - |
国土资源管理 | land and resources administration | - |
西气东输 | transmit natural gas from the west t the east | - |
综合国力 | overall national strength | - |
县城经济 | intra-county economies | - |
弊端和消极现象 | malpractices and negative factors | - |
稳健的货币政策 | a prudent monetary policy | - |
发展势头 | development momentum | - |
粮食流通体制改革 | the reform of grain distribution system | - |
基本农田 | the use of primary farmland | - |
使用人力和畜力耕作 | use manual labor and animals to till the land | - |
加强社会信用体系建设 | establish a system to ensure credibility in society | - |
采煤沉陷区 | sinking land and cave-ins above exhausted mines | - |
差/等额选举 | multi-/single-candidate election | - |
充分发挥聪明才智 | bring one’s talent and creativity into full play | - |
反腐倡廉 | anti-corruption bid | - |
长治久安 | long-term order and stability; lasting political stability | - |
拖欠农民工工资 | wage arrears for migrant rural workers | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签