收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 工程质量监督 | Engineering quality supervision | - |
| 管理方面 | Management aspect | - |
| 施工合同 | Construction contract | - |
| 符合法律 | Comply with the law | - |
| 银行同期 | Bank in the same period | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 特许期内 | During the concession period | - |
| 标前会 | Pre-bid meeting | - |
| 公路用地 | Highway land | - |
| 起算时间 | Starting time | - |
| 执法工作 | Law enforcement work | - |
| 文件副本 | Copy of document | - |
| 相关法律 | Relevant laws | - |
| 工作成果 | Results of work | - |
| 公司股权 | Company equity | - |
| 终身责任 | Lifelong responsibility | - |
| 合同基础 | Contract basis | - |
| 特许权 | Concession right | - |
| 公路工程施工 | Highway engineering construction | - |
| 申请报告 | Application report | - |
| 严重程度 | Severity degree | - |
| 审计手续 | Audit procedure | - |
| 股权比例 | Equity ratio | - |
| 达成一致 | Reach an agreement | - |
| 顺利实施 | Smooth implementation | - |
| 承包单位 | contractor unit | - |
| 正常使用 | Normal use | - |
| 生效日期 | Effective date | - |
| 征地补偿费 | Compensation for land expropriation | - |
| 乙方须 | Party B shall | - |
| 业务过程 | Business process | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 活期存款利率 | Demand deposit interest rate | - |
| 相关费用 | Related expenses | - |
| 报告给 | Report to | - |
| 项目有关 | Related to the project | - |
| 授权人 | Authorized person | - |
| 项目建设 | Project construction | - |
| 任何修改 | Any modification | - |
| 收益权 | Income right | - |
| 收费管理 | Charge management | - |
| 事务所审计 | Firm audit | - |
| 支付违约金 | Pay liquidated damages | - |
| 控制过程 | Control process | - |
| 不履行合同 | Failure to perform the contract | - |
| 贸易仲裁 | Trade arbitration | - |
| 期限届满 | Expiration period | - |
| 检查项目 | Check the project | - |
| 银行贷款 | Bank loan | - |
| 验资报告 | Capital verification report | - |
| 终止合同 | Termination of contract | - |
| 请求权 | Right of claim | - |
| 公司注册 | Company registration | - |
| 自治区政府 | Autonomous region government | - |
| 提供用地 | Provide land | - |
| 建设期内 | During the construction period | - |
| 合同各方 | The parties to the contract | - |
| 维修记录 | Maintenance record | - |
| 所需费用 | Required cost | - |
| 研究报告 | Research report | - |
| 存款利率 | Deposit interest rate | - |
| 交通管理 | traffic control | - |
| 权限范围 | Scope of authority | - |
| 公司应 | The company should | - |
| 维护项目 | Maintenance project | - |
| 争议解决 | Dispute settlement | - |
| 双方协商 | Negotiation between the two parties | - |
| 变更设计 | Change the design | - |
| 法律要求 | Legal requirement | - |
| 帐薄 | Account book | - |
| 相关规定 | Relevant regulations | - |
| 共同权利 | Common rights | - |
| 可研报告预测 | Feasibility report forecast | - |
| 全部义务 | All obligations | - |
| 执行完毕 | Execution completed | - |
| 所有工程 | All projects | - |
| 验收标准 | Acceptance standard | - |
| 情势变更 | The situation changes | - |
| 完成工作 | Finish the work | - |
| 项目建设资金 | Project construction funds | - |
| 无法控制 | beyond control | - |
| 合同有效 | Contract is valid | - |
| 全部转移 | Transfer all | - |
| 元人民币 | RMB yuan | - |
| 主持召开 | Preside over the convening | - |
| 项目总 | Project general | - |
| 注册资本 | Registered capital | - |
| 连接线 | Connecting line | - |
| 检验时 | When inspecting | - |
| 一次性认缴 | One-time subscription | - |
| 协调费用 | Coordination cost | - |
| 协调机构 | Coordinating body | - |
| 财产权证 | Property right certificate | - |
| 事先书面同意 | Prior written consent | - |
| 作为补偿 | As compensation. | - |
| 设计成果 | Design achievement | - |
| 甲方应 | Party A shall | - |
| 资金筹措 | Fund raising | - |
| 基建投资 | Investment in infrastructure construction | - |
| 遵守国家 | Abide by the country | - |
| 合同义务 | Contractual obligation | - |
| 造成损失 | Cause a loss | - |
| 权责 | Power and responsibility | - |
| 不得超过 | No more than | - |
| 留置权 | Lien | - |
| 非实质性 | Non-substantive | - |
| 书面答复 | Written reply | - |
| 任何行动 | Any action | - |
| 不公平待遇 | Unfair treatment | - |
| 工程施工进度 | Project construction progress | - |
| 可行性研究报告 | Feasibility study report | - |
| 所有权利 | All rights | - |
| 国家有关 | Related to the country | - |
| 环境影响评价报告 | Environmental impact assessment report | - |
| 及其他 | And others | - |
| 第三者责任 | Third party liability | - |
| 公司造成 | Caused by the company | - |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 部门管理 | Department management | - |
| 法规规定 | Regulations | - |
| 抵押动产 | Chattel mortgaged | - |
| 联网收费 | Network charge | - |
| 支付保险费 | Pay the insurance premium | - |
| 歧视性 | Discrimination | - |
| 永久性用地 | Permanent land use | - |
| 公共安全 | Public safety | - |
| 公路工程 | Highway engineering | - |
| 配合乙方 | Cooperate with Party B | - |
| 合同生效 | The contract comes into force | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 重大责任 | Great responsibility | - |
| 登记手续 | Registration procedure | - |
| 甲方支付 | Party A pays | - |
| 行业管理 | Industry management | - |
| 融资方案 | Financing scheme | - |
| 无法满足 | Unable to meet | - |
| 签订协议 | Sign an agreement | - |
| 证明材料 | Proof material | - |
| 公司必须 | The company must | - |
| 履行职责 | Perform duties | - |
| 管理模式 | Management mode | - |
| 这些变化 | These changes | - |
| 结束后 | After the end | - |
| 桂政办函 | Letter from the government of Guangxi | - |
| 工程可行性 | Engineering feasibility | - |
| 进驻费用 | Residence expenses | - |
| 经营合同 | Management contract | - |
| 办理土地 | Deal with land | - |
| 建设计划 | Construction plan | - |
| 注册手续 | Registration procedure | - |
| 风险转移 | Risk transfer | - |
| 移交财产 | Transfer of property | - |
| 全部责任 | Full responsibility | - |
| 享受国家 | Enjoy the country | - |
| 工程承包合同 | Project contract | - |
| 项目融资 | Project financing | - |
| 资格审查 | Qualification examination | - |
| 见附件 | Refer to annex | - |
| 仲裁裁决 | Arbitration award | - |
| 工程已 | The project has been | - |
| 规划项目 | Planning project | - |
| 持续时间 | Duration | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 贷款人向 | The lender to | - |
| 材料采购 | Material purchase | - |
| 交通主管部门 | Department in charge of transportation | - |
| 工程进展 | Engineering progress | - |
| 合同规定 | Contract stipulation | - |
| 届满时 | When it expires | - |
| 公司清算 | Company liquidation | - |
| 招标人 | Tenderer | - |
| 壮族自治区 | Zhuang Autonomous region | - |
| 银行帐户 | bank account | - |
| 建设用地 | Construction land | - |
| 检验合格 | Pass the inspection | - |
| 负责组织 | Responsible organization | - |
| 股权变更 | Change of equity | - |
| 重新组织 | Reorganize | - |
| 重新调整 | Readjust | - |
| 公路工程质量 | Highway engineering quality | - |
| 抵押文件 | Mortgage document | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 所需资金 | Required funds | - |
| 有关材料 | Related materials | - |
| 下述条款 | The following terms and conditions | - |
| 文件中 | In the file | - |
| 有关条款 | Relevant clause | - |
| 加盖 | Cover | - |
| 合同签订 | Contract signing | - |
| 书面申请 | Written application | - |
| 附属设施 | Ancillary facilities | - |
| 设计变更 | Design change | - |
| 中介机构 | agency | - |
| 会计年度 | accounting year | - |
| 造成乙方 | Cause Party B | - |
| 外商独资企业 | Wholly foreign-owned enterprise | - |
| 税收优惠 | Tax preference | - |
| 工作进度 | Work progress | - |
| 单位并 | Unit union | - |
| 公司责任 | Company responsibility | - |
| 任何责任 | Any liability | - |
| 已投资额 | Amount invested | - |
| 项目投资 | Project investment | - |
| 有关法律 | Relevant laws | - |
| 项目工程 | Project engineering | - |
| 自治区府 | Autonomous region government | - |
| 初步设计 | Preliminary design | - |
| 进展情况 | Progress | - |
| 路政管理 | Road administration management | - |
| 贷款承诺 | Loan commitment | - |
| 批准文件 | Approval document | - |
| 通知存款 | Notice deposit | - |
| 合同转让 | Transfer of contract | - |
| 工程招标 | Project bidding | - |
| 支付方法 | Method of payment | - |
| 国内外经济组织 | Domestic and foreign economic organizations | - |
| 协商确定 | Negotiation and determination | - |
| 仲裁规则 | Arbitration rules | - |
| 以上条款 | The above clause | - |
| 项目资本金 | Project capital | - |
| 社会动乱 | Social unrest | - |
| 歧视性#遇 | Discrimination # encounter | - |
| 中止履行合同 | Suspend the performance of the contract | - |
| 土地管理部门 | Land management department | - |
| 经营公路 | Operate highways | - |
| 区域内 | Intra-regional | - |
| 行使抵押权 | Exercise the right of mortgage | - |
| 项目设备 | Project equipment | - |
| 质量规范 | Quality standard | - |
| 质量保证体系 | Quality assurance system | - |
| 法定权利 | Legal right | - |
| 未加 | Not added | - |
| 痏标文件 | Labeling file | - |
| 全面质量 | Overall quality | - |
| 上述法律 | The above-mentioned laws | - |
| 违约金 | Liquidated damages | - |
| 中华人民共和国公路法 | Highway Law of the people's Republic of China | - |
| 法律约束力 | Legal binding force | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 合同相关 | Contract related | - |
| 施工进度 | Construction schedule | - |
| 违约责任 | Liability for breach of contract | - |
| 技术规范 | Technical specification | - |
| 施工现场 | Construction site | - |
| 通讯线路 | Communication line | - |
| 交工验收 | Hand in work for acceptance | - |
| 项目建设期 | Project construction period | - |
| 公正性 | Fairness | - |
| 互通式 | Interworking type | - |
| 授权代表 | Authorized representative | - |
| 相关工作 | Related work | - |
| 代表签字 | Signature of the representative | - |
| 合同双方 | Both parties to the contract | - |
| 建设资金 | funds for construction | - |
| 工作组进 | Working group advance | - |
| 随着经济 | With the economy | - |
| 行业主管部门 | The department in charge of the industry | - |
| 质量监督 | Quality supervision | - |
| 次年 | next year | - |
| 资本金 | Capital fund | - |
| 单方解除 | Unilateral release | - |
| 同类公路 | Similar highway | - |
| 交工验收报告 | Hand in the acceptance report | - |
| 工作费用 | Work expenses | - |
| 法定职责 | Legal duty | - |
| 组织施工 | Organization and construction | - |
| 公路管理机构 | Highway management organization | - |
| 完善质量 | Improve the quality | - |
| 投资计划 | investment plan | - |
| 招标文件 | Bidding documents | - |
| 现行法律 | Current law | - |
| 设计单位 | Design unit | - |
| 协商解决 | Negotiate a settlement | - |
| 采取行动 | take action | - |
| 律师费用 | Lawyer's fee | - |
| 通知甲方 | Notify Party A | - |
| 技术状态 | Technical status | - |
| 带资承包 | Contract with capital | - |
| 遵守法律 | Abide by the law | - |
| 工商行政管理部门 | Administrative department for industry and commerce | - |
| 要求乙方 | Party B is required | - |
| 中止履行 | Suspension of performance | - |
| 借款合同 | Loan contract | - |
| 有关工作 | Related work | - |
| 债务承担 | Debt commitment | - |
| 年度报表 | Annual report | - |
| 投资建设 | Investment and construction | - |
| 合理损耗 | Reasonable loss | - |
| 投标管理 | Bidding management | - |
| 资格预审 | Prequalification | - |
| 地方性法规 | Local laws and regulations | - |
| 合同副本 | Copy of the contract | - |
| 保证函 | Letter of guarantee | - |
| 连带责任 | joint responsibility | - |
| 沿途地区 | Areas along the way | - |
| 违约方 | Defaulting party | - |
| 第二个 | the second | - |
| 项目竣工验收 | Acceptance of project completion | - |
| 不可撤销 | Irrevocable | - |
| 公路工程竣工验收办法 | Measures for acceptance of Highway Engineering completion | - |
| 原因造成 | Cause | - |
| 规定办理 | Prescribed treatment | - |
| 审批手续 | examining and approving formalities | - |
| 单方终止 | Unilateral termination | - |
| 资本金未 | Capital not yet | - |
| 公司开展 | The company develops | - |
| 监理单位 | Supervision unit | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 规定程序 | Prescribed procedure | - |
| 中标者 | Winning bidder | - |
| 协助甲方 | Assist Party A | - |
| 履行项目 | Fulfill the project | - |
| 项目已 | The project has been | - |
| 最大努力 | Best effort | - |
| 甲方指定 | Designated by Party A | - |
| 公路路线 | Highway route | - |
| 承担连带责任 | Bear joint and several liability | - |
| 道路两侧 | Both sides of the road | - |
| 相对控股权 | Relative controlling shares | - |
| 甲方保证 | Party A guarantees | - |
| 设计概算 | Design estimate | - |
| 标准调整 | Standard adjustment | - |
| 补偿项目 | Compensation project | - |
| 勘察设计 | Survey and design | - |
| 上述情况 | The above situation | - |
| 公平待遇 | Fair treatment | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 项目建成 | Project completion | - |
| 全部材料 | All materials | - |
| 分离式 | Separate type | - |
| 公路管理 | Highway management | - |
| 料场 | Material yard | - |
| 项目设计 | Project design | - |
| 设计组织 | Design organization | - |
| 通行费 | Toll | - |
| 公司申请 | Company application | - |
| 交通量 | Traffic volume | - |
| 计提 | Calculation and provision | - |
| 仲裁委员会 | board of arbitration | - |
| 收费站 | Toll Station | - |
| 建立质量 | Establish quality | - |
| 投资优惠 | Investment preference | - |
| 项目资金筹措 | Project financing | - |
| 相关证明文件 | Relevant supporting documents | - |
| 原因导致 | Cause | - |
| 甲方书面 | Party An is in writing | - |
| 顼目申请报告 | Report on the application for registration | - |
| 质量监督部门 | Quality supervision department | - |
| 完成后 | After completion | - |
| 合同项 | Contract item | - |
| 支付费用 | Pay a fee | - |
| 抵押合同 | Mortgage contract | - |
| 第一年 | First year | - |
| 职责范围 | Scope of responsibility | - |
| 过程和方法 | Process and method | - |
| 服务区 | Service area | - |
| 工程施工 | Engineering construction | - |
| 公开招标 | Open bidding | - |
| 要求项目 | Required project | - |
| 监督部门 | Supervision department | - |
| 甲方同意 | Party An agrees | - |
| 严重质量 | Serious quality | - |
| 评估机构 | Evaluation institution | - |
| 工程质量 | Engineering quality | - |
| 一切争议 | All disputes | - |
| 评价报告 | Evaluation report | - |
| 质量控制过程 | Quality control process | - |
| 县人民政府 | County people's government | - |
| 合同履行 | Contract fulfillment | - |
| 经营期限 | Operating period | - |
| 清算价值 | Liquidation value | - |
| 财务报表 | Financial statement | - |
| 竣工验收 | Completion acceptance | - |
| 特许权 | Concession right | - |
| 管理区 | Management area | - |
| 中国法律 | Chinese law | - |
| 前期工作 | Preliminary work | - |
| 建设投资 | Construction investment | - |
| 资产管理 | Asset Management | - |
| 活动应 | Activities should be | - |
| 执法人员 | Law enforcement personnel | - |
| 符合约定 | In accordance with the agreement | - |
| 准备好 | Get ready | - |
| 法定节假曰 | Statutory holiday day | - |
| 乙方交付 | Delivery by Party B | - |
| 符合国务院 | In line with the State Council | - |
| 权证 | Warrant | - |
| 施工图设计 | Construction drawing design | - |
| 行政管理部门 | Administrative department | - |
| 配套设施 | supporting facilities | - |
| 公司依法 | The company in accordance with the law | - |
| 工程所在地 | Project location | - |
| 证明文件 | Proof document | - |
| 主要材料 | Main materials | - |
| 公司经营 | Company operation | - |
| 高效地 | Efficiently | - |
| 进场 | Enter the field | - |
| 工作并 | Work and | - |
| 任何部分 | Any part | - |
| 要求建设 | Requirements for construction | - |
| 合同要求 | Contract requirement | - |
| 高速公路管理 | Highway management | - |
| 全面质量管理 | Total quality management | - |
| 工程建设进度 | Progress of project construction | - |
| 有关主管部门 | Relevant competent departments | - |
| 乙方应 | Party B shall | - |
| 合同履约 | Performance of the contract | - |
| 组织工程 | Tissue engineering | - |
| 所在地市 | City where it is located | - |
| 方当事人 | The party concerned | - |
| 无法实施 | Unable to implement | - |
| 过程中 | In process | - |
| 公司向 | The company reports to | - |
| 通知对方 | Notify the other party | - |
| 仲裁庭 | Arbitration tribunal | - |
| 维护合同 | Maintenance contract | - |
| 承包合同 | Contract contract | - |
| 国务院交通主管部门 | The department in charge of transportation under the State Council | - |
| 收费标准 | Rates | - |
| 基本建设计划 | Capital construction plan | - |
| 书面同意 | Written consent | - |
| 收费权 | Charging right | - |
| 当地政府 | Local government | - |
| 乙方承担 | Party B undertakes | - |
| 任何种类 | Any kind | - |
| 车辆通行费 | Vehicle toll | - |
| 质量问题 | Quality problem | - |
| 有关财产 | Related property | - |
| 不得变更 | Must not be changed | - |
| 道路安全 | Road safety | - |
| 设计工作 | Design work | - |
| 退还乙方 | Return it to Party B | - |
| 项目运营 | Project operation | - |
| 损失补偿 | Loss compensation | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 合同终止 | Termination of contract | - |
| 监督检查 | Supervision and inspection | - |
| 交通工程 | Traffic engineering | - |
| 广西壮族自治区 | Guangxi Zhuang Autonomous region | - |
| 违约责任 | Liability for breach of contract | - |
| 维护费 | Maintenance fee | - |
| 设备维修 | Equipment maintenance | - |
| 完善配套 | Perfect matching | - |
| 否则甲方 | Otherwise, Party A | - |
| 设计图纸 | Design drawing | - |
| 融资能力 | Financing ability | - |
| 管理不善 | Poor management | - |
| 公路建设市场管理办法 | Measures for the Management of Highway Construction Market | - |
| 国家法律 | National law | - |
| 履约保证金 | Performance bond | - |
| 法律法规 | laws and regulations | - |
| 未完成 | Unfinished | - |
| 工程承包 | Project contracting | - |
| 保证金不足 | Lack of security deposit | - |
| 绿化带 | Green belt | - |
| 完成项目 | Complete the project | - |
| 工程量 | Engineering quantity | - |
| 移交日期 | Handover date | - |
| 公司破产 | The company goes bankrupt | - |
| 基本帐户 | Basic account | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 项&公司 | Item & Company | - |
| 产权证 | Property right certificate | - |
| 接通后 | After it is connected | - |
| 项目公司 | Project company | - |
| 工程质量监督 | Engineering quality supervision | - |
| 合同条款 | Terms of the contract | - |
| 管理方面 | Management aspect | - |
| 公司承担 | The company undertakes | - |
| 施工合同 | Construction contract | - |
| 申请办理 | Application processing | - |
| 符合法律 | Comply with the law | - |
| 土地征用工作 | Land expropriation work | - |
| 银行同期 | Bank in the same period | - |
| 人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 实质性违约 | Material breach of contract | - |
| 特许期内 | During the concession period | - |
| 政府授权 | Government authorization | - |
| 标前会 | Pre-bid meeting | - |
| 验收申请 | Application for acceptance | - |
| 公路用地 | Highway land | - |
| 优惠条件 | Preferential terms | - |
| 起算时间 | Starting time | - |
| 全部权利 | All rights | - |
| 执法工作 | Law enforcement work | - |
| 建设工程 | Construction project | - |
| 文件副本 | Copy of document | - |
| 阳朔 | Yangshuo | - |
| 相关法律 | Relevant laws | - |
| 实质性条件 | Substantive condition | - |
| 工作成果 | Results of work | - |
| 经济地位 | Economic status | - |
| 公司股权 | Company equity | - |
| 工程进度 | Project progress | - |
| 终身责任 | Lifelong responsibility | - |
| 征地拆迁 | Land requisition and demolition | - |
| 合同基础 | Contract basis | - |
| 车辆维修 | Vehicle maintenance | - |
| 特许权 | Concession right | - |
| 设计内容 | Design content | - |
| 公路工程施工 | Highway engineering construction | - |
| 银行开设 | Bank opening | - |
| 申请报告 | Application report | - |
| 甲方负责 | Party An is responsible | - |
| 严重程度 | Severity degree | - |
| 实质性损失 | Material loss | - |
| 审计手续 | Audit procedure | - |
| 办公用房 | Office room | - |
| 股权比例 | Equity ratio | - |
| 公路法 | Highway law | - |
| 达成一致 | Reach an agreement | - |
| 项目服务 | Project service | - |
| 顺利实施 | Smooth implementation | - |
| 水利设施 | Water conservancy facilities | - |
| 承包单位 | contractor unit | - |
| 合同任何 | Any contract | - |
| 正常使用 | Normal use | - |
| 退还保证金 | Refund of deposit | - |
| 生效日期 | Effective date | - |
| 鉴定意见 | Appraisal opinion | - |
| 征地补偿费 | Compensation for land expropriation | - |
| 第十章 | Chapter 10 | - |
| 乙方须 | Party B shall | - |
| 全部过程 | The whole process | - |
| 业务过程 | Business process | - |
| 建设期 | Construction period | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 影响评价 | Impact assessment | - |
| 活期存款利率 | Demand deposit interest rate | - |
| 运行状态 | Running state | - |
| 相关费用 | Related expenses | - |
| 项目资金 | Project funds | - |
| 报告给 | Report to | - |
| 行政规章 | Administrative regulations | - |
| 项目有关 | Related to the project | - |
| 授权人 | Authorized person | - |
| 项目建设 | Project construction | - |
| 工程分包 | Engineering subcontract | - |
| 任何修改 | Any modification | - |
| 收费公路 | Tollway | - |
| 收益权 | Income right | - |
| 贷款人 | Lender | - |
| 收费管理 | Charge management | - |
| 合同约定 | Contractual agreement | - |
| 事务所审计 | Firm audit | - |
| 出资额 | Capital contribution | - |
| 支付违约金 | Pay liquidated damages | - |
| 质押权 | Pledge right | - |
| 控制过程 | Control process | - |
| 基本建设投资 | Investment in capital construction | - |
| 不履行合同 | Failure to perform the contract | - |
| 企业法人营业执照 | Business license of enterprise legal person | - |
| 贸易仲裁 | Trade arbitration | - |
| 国家档案 | National archives | - |
| 期限届满 | Expiration period | - |
| 组织管理 | Organization and management | - |
| 检查项目 | Check the project | - |
| 相关合同 | Related contract | - |
| 银行贷款 | Bank loan | - |
| 道路养护 | Road maintenance | - |
| 验资报告 | Capital verification report | - |
| 公司成立 | Establishment of the company | - |
| 终止合同 | Termination of contract | - |
| 土地征用 | land acquisition | - |
| 请求权 | Right of claim | - |
| 合同生效日期 | Effective date of the contract | - |
| 公司注册 | Company registration | - |
| 国有资产管理 | Management of state-owned assets | - |
| 自治区政府 | Autonomous region government | - |
| 甲方权利 | Party A's rights | - |
| 提供用地 | Provide land | - |
| 有关机构 | Relevant institutions | - |
| 建设期内 | During the construction period | - |
| 要求甲方 | Require Party A | - |
| 合同各方 | The parties to the contract | - |
| 政府土地 | Government land | - |
| 维修记录 | Maintenance record | - |
| 同意乙方 | Agree with Party B | - |
| 所需费用 | Required cost | - |
| 向第三方 | To a third party | - |
| 研究报告 | Research report | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the people's Republic of China | - |
| 存款利率 | Deposit interest rate | - |
| 提交中国 | Submit to China | - |
| 交通管理 | traffic control | - |
| 一方当事人 | One party | - |
| 权限范围 | Scope of authority | - |
| 工程竣工 | Completion of the project | - |
| 公司应 | The company should | - |
| 退回乙方 | Return to Party B | - |
| 维护项目 | Maintenance project | - |
| 施工监理 | Construction supervision | - |
| 争议解决 | Dispute settlement | - |
| 政府批准 | Approved by the government | - |
| 双方协商 | Negotiation between the two parties | - |
| 工期延误 | Delay in construction period | - |
| 变更设计 | Change the design | - |
| 说明理由 | Explain the reason | - |
| 法律要求 | Legal requirement | - |
| 招标投标 | Bidding and bidding | - |
| 受让方 | Transferee | - |
| 帐薄 | Account book | - |
| 运营商 | Service provider | - |
| 相关规定 | Relevant regulations | - |
| 符合国家 | Conform to the country | - |
| 共同权利 | Common rights | - |
| 工程设施 | Engineering facilities | - |
| 可研报告预测 | Feasibility report forecast | - |
| 工程质量监督站 | Engineering quality supervision station | - |
| 全部义务 | All obligations | - |
| 承办单位 | Undertaking unit | - |
| 执行完毕 | Execution completed | - |
| 追加概算 | Supplementary estimate | - |
| 所有工程 | All projects | - |
| 拆迁费 | Demolition fee | - |
| 验收标准 | Acceptance standard | - |
| 工程监理 | Engineering supervision | - |
| 情势变更 | The situation changes | - |
| 平等待遇 | Equal treatment | - |
| 完成工作 | Finish the work | - |
| 设计文件 | Design document | - |
| 项目建设资金 | Project construction funds | - |
| 国家鼓励 | Encouraged by the state | - |
| 无法控制 | beyond control | - |
| 使用和管理 | Use and management | - |
| 合同有效 | Contract is valid | - |
| 总投资额 | total investment amount | - |
| 全部转移 | Transfer all | - |
| 土地使用权 | Land use right | - |
| 元人民币 | RMB yuan | - |
| 乙方支付 | Party B pays | - |
| 主持召开 | Preside over the convening | - |
| 规范性文件 | Normative document | - |
| 项目总 | Project general | - |
| 控股权 | Controlling stock right | - |
| 注册资本 | Registered capital | - |
| 有限责任 | Limited liability | - |
| 连接线 | Connecting line | - |
| 公众健康 | Public health | - |
| 检验时 | When inspecting | - |
| 存款利息 | interest on deposit | - |
| 一次性认缴 | One-time subscription | - |
| 任何合同 | Any contract | - |
| 协调费用 | Coordination cost | - |
| 友好协商 | Friendly negotiation | - |
| 协调机构 | Coordinating body | - |
| 技术资料 | Technical data | - |
| 财产权证 | Property right certificate | - |
| 会计师事务所 | Accounting firm | - |
| 事先书面同意 | Prior written consent | - |
| 这些合同 | These contracts | - |
| 作为补偿 | As compensation. | - |
| 试运营 | Trial operation | - |
| 设计成果 | Design achievement | - |
| 股权转让 | Equity transfer | - |
| 甲方应 | Party A shall | - |
| 资金筹措 | Fund raising | - |
| 基建投资 | Investment in infrastructure construction | - |
| 遵守国家 | Abide by the country | - |
| 合同义务 | Contractual obligation | - |
| 造成损失 | Cause a loss | - |
| 权责 | Power and responsibility | - |
| 不得超过 | No more than | - |
| 留置权 | Lien | - |
| 非实质性 | Non-substantive | - |
| 书面答复 | Written reply | - |
| 任何行动 | Any action | - |
| 不公平待遇 | Unfair treatment | - |
| 工程施工进度 | Project construction progress | - |
| 可行性研究报告 | Feasibility study report | - |
| 所有权利 | All rights | - |
| 国家有关 | Related to the country | - |
| 环境影响评价报告 | Environmental impact assessment report | - |
| 及其他 | And others | - |
| 第三者责任 | Third party liability | - |
| 公司造成 | Caused by the company | - |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 部门管理 | Department management | - |
| 法规规定 | Regulations | - |
| 抵押动产 | Chattel mortgaged | - |
| 联网收费 | Network charge | - |
| 支付保险费 | Pay the insurance premium | - |
| 歧视性 | Discrimination | - |
| 永久性用地 | Permanent land use | - |
| 公共安全 | Public safety | - |
| 公路工程 | Highway engineering | - |
| 配合乙方 | Cooperate with Party B | - |
| 合同生效 | The contract comes into force | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 重大责任 | Great responsibility | - |
| 登记手续 | Registration procedure | - |
| 甲方支付 | Party A pays | - |
| 行业管理 | Industry management | - |
| 融资方案 | Financing scheme | - |
| 无法满足 | Unable to meet | - |
| 签订协议 | Sign an agreement | - |
| 证明材料 | Proof material | - |
| 公司必须 | The company must | - |
| 履行职责 | Perform duties | - |
| 管理模式 | Management mode | - |
| 这些变化 | These changes | - |
| 结束后 | After the end | - |
| 桂政办函 | Letter from the government of Guangxi | - |
| 工程可行性 | Engineering feasibility | - |
| 进驻费用 | Residence expenses | - |
| 经营合同 | Management contract | - |
| 办理土地 | Deal with land | - |
| 建设计划 | Construction plan | - |
| 注册手续 | Registration procedure | - |
| 风险转移 | Risk transfer | - |
| 移交财产 | Transfer of property | - |
| 全部责任 | Full responsibility | - |
| 享受国家 | Enjoy the country | - |
| 工程承包合同 | Project contract | - |
| 项目融资 | Project financing | - |
| 资格审查 | Qualification examination | - |
| 见附件 | Refer to annex | - |
| 仲裁裁决 | Arbitration award | - |
| 工程已 | The project has been | - |
| 规划项目 | Planning project | - |
| 持续时间 | Duration | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 贷款人向 | The lender to | - |
| 材料采购 | Material purchase | - |
| 交通主管部门 | Department in charge of transportation | - |
| 工程进展 | Engineering progress | - |
| 合同规定 | Contract stipulation | - |
| 届满时 | When it expires | - |
| 公司清算 | Company liquidation | - |
| 招标人 | Tenderer | - |
| 壮族自治区 | Zhuang Autonomous region | - |
| 银行帐户 | bank account | - |
| 建设用地 | Construction land | - |
| 检验合格 | Pass the inspection | - |
| 负责组织 | Responsible organization | - |
| 股权变更 | Change of equity | - |
| 重新组织 | Reorganize | - |
| 重新调整 | Readjust | - |
| 公路工程质量 | Highway engineering quality | - |
| 抵押文件 | Mortgage document | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 所需资金 | Required funds | - |
| 有关材料 | Related materials | - |
| 下述条款 | The following terms and conditions | - |
| 文件中 | In the file | - |
| 有关条款 | Relevant clause | - |
| 加盖 | Cover | - |
| 合同签订 | Contract signing | - |
| 书面申请 | Written application | - |
| 附属设施 | Ancillary facilities | - |
| 设计变更 | Design change | - |
| 中介机构 | agency | - |
| 会计年度 | accounting year | - |
| 造成乙方 | Cause Party B | - |
| 外商独资企业 | Wholly foreign-owned enterprise | - |
| 税收优惠 | Tax preference | - |
| 工作进度 | Work progress | - |
| 单位并 | Unit union | - |
| 公司责任 | Company responsibility | - |
| 任何责任 | Any liability | - |
| 已投资额 | Amount invested | - |
| 项目投资 | Project investment | - |
| 有关法律 | Relevant laws | - |
| 项目工程 | Project engineering | - |
| 自治区府 | Autonomous region government | - |
| 初步设计 | Preliminary design | - |
| 进展情况 | Progress | - |
| 路政管理 | Road administration management | - |
| 贷款承诺 | Loan commitment | - |
| 批准文件 | Approval document | - |
| 通知存款 | Notice deposit | - |
| 合同转让 | Transfer of contract | - |
| 工程招标 | Project bidding | - |
| 支付方法 | Method of payment | - |
| 国内外经济组织 | Domestic and foreign economic organizations | - |
| 协商确定 | Negotiation and determination | - |
| 仲裁规则 | Arbitration rules | - |
| 以上条款 | The above clause | - |
| 项目资本金 | Project capital | - |
| 社会动乱 | Social unrest | - |
| 歧视性#遇 | Discrimination # encounter | - |
| 中止履行合同 | Suspend the performance of the contract | - |
| 土地管理部门 | Land management department | - |
| 经营公路 | Operate highways | - |
| 区域内 | Intra-regional | - |
| 行使抵押权 | Exercise the right of mortgage | - |
| 项目设备 | Project equipment | - |
| 质量规范 | Quality standard | - |
| 质量保证体系 | Quality assurance system | - |
| 法定权利 | Legal right | - |
| 未加 | Not added | - |
| 痏标文件 | Labeling file | - |
| 全面质量 | Overall quality | - |
| 上述法律 | The above-mentioned laws | - |
| 违约金 | Liquidated damages | - |
| 中华人民共和国公路法 | Highway Law of the people's Republic of China | - |
| 法律约束力 | Legal binding force | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 合同相关 | Contract related | - |
| 施工进度 | Construction schedule | - |
| 违约责任 | Liability for breach of contract | - |
| 技术规范 | Technical specification | - |
| 施工现场 | Construction site | - |
| 通讯线路 | Communication line | - |
| 交工验收 | Hand in work for acceptance | - |
| 项目建设期 | Project construction period | - |
| 公正性 | Fairness | - |
| 互通式 | Interworking type | - |
| 授权代表 | Authorized representative | - |
| 相关工作 | Related work | - |
| 代表签字 | Signature of the representative | - |
| 合同双方 | Both parties to the contract | - |
| 建设资金 | funds for construction | - |
| 工作组进 | Working group advance | - |
| 随着经济 | With the economy | - |
| 行业主管部门 | The department in charge of the industry | - |
| 质量监督 | Quality supervision | - |
| 次年 | next year | - |
| 资本金 | Capital fund | - |
| 单方解除 | Unilateral release | - |
| 同类公路 | Similar highway | - |
| 交工验收报告 | Hand in the acceptance report | - |
| 工作费用 | Work expenses | - |
| 法定职责 | Legal duty | - |
| 组织施工 | Organization and construction | - |
| 公路管理机构 | Highway management organization | - |
| 完善质量 | Improve the quality | - |
| 投资计划 | investment plan | - |
| 招标文件 | Bidding documents | - |
| 现行法律 | Current law | - |
| 设计单位 | Design unit | - |
| 协商解决 | Negotiate a settlement | - |
| 采取行动 | take action | - |
| 律师费用 | Lawyer's fee | - |
| 通知甲方 | Notify Party A | - |
| 技术状态 | Technical status | - |
| 带资承包 | Contract with capital | - |
| 遵守法律 | Abide by the law | - |
| 工商行政管理部门 | Administrative department for industry and commerce | - |
| 要求乙方 | Party B is required | - |
| 中止履行 | Suspension of performance | - |
| 借款合同 | Loan contract | - |
| 有关工作 | Related work | - |
| 债务承担 | Debt commitment | - |
| 年度报表 | Annual report | - |
| 投资建设 | Investment and construction | - |
| 合理损耗 | Reasonable loss | - |
| 投标管理 | Bidding management | - |
| 资格预审 | Prequalification | - |
| 地方性法规 | Local laws and regulations | - |
| 合同副本 | Copy of the contract | - |
| 保证函 | Letter of guarantee | - |
| 连带责任 | joint responsibility | - |
| 沿途地区 | Areas along the way | - |
| 违约方 | Defaulting party | - |
| 第二个 | the second | - |
| 项目竣工验收 | Acceptance of project completion | - |
| 不可撤销 | Irrevocable | - |
| 公路工程竣工验收办法 | Measures for acceptance of Highway Engineering completion | - |
| 原因造成 | Cause | - |
| 规定办理 | Prescribed treatment | - |
| 审批手续 | examining and approving formalities | - |
| 单方终止 | Unilateral termination | - |
| 资本金未 | Capital not yet | - |
| 公司开展 | The company develops | - |
| 监理单位 | Supervision unit | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 规定程序 | Prescribed procedure | - |
| 中标者 | Winning bidder | - |
| 协助甲方 | Assist Party A | - |
| 履行项目 | Fulfill the project | - |
| 项目已 | The project has been | - |
| 最大努力 | Best effort | - |
| 甲方指定 | Designated by Party A | - |
| 公路路线 | Highway route | - |
| 承担连带责任 | Bear joint and several liability | - |
| 道路两侧 | Both sides of the road | - |
| 相对控股权 | Relative controlling shares | - |
| 甲方保证 | Party A guarantees | - |
| 设计概算 | Design estimate | - |
| 标准调整 | Standard adjustment | - |
| 补偿项目 | Compensation project | - |
| 勘察设计 | Survey and design | - |
| 上述情况 | The above situation | - |
| 公平待遇 | Fair treatment | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 项目建成 | Project completion | - |
| 全部材料 | All materials | - |
| 分离式 | Separate type | - |
| 公路管理 | Highway management | - |
| 料场 | Material yard | - |
| 项目设计 | Project design | - |
| 设计组织 | Design organization | - |
| 通行费 | Toll | - |
| 公司申请 | Company application | - |
| 交通量 | Traffic volume | - |
| 计提 | Calculation and provision | - |
| 仲裁委员会 | board of arbitration | - |
| 收费站 | Toll Station | - |
| 建立质量 | Establish quality | - |
| 投资优惠 | Investment preference | - |
| 项目资金筹措 | Project financing | - |
| 相关证明文件 | Relevant supporting documents | - |
| 原因导致 | Cause | - |
| 甲方书面 | Party An is in writing | - |
| 顼目申请报告 | Report on the application for registration | - |
| 质量监督部门 | Quality supervision department | - |
| 完成后 | After completion | - |
| 合同项 | Contract item | - |
| 支付费用 | Pay a fee | - |
| 抵押合同 | Mortgage contract | - |
| 第一年 | First year | - |
| 职责范围 | Scope of responsibility | - |
| 过程和方法 | Process and method | - |
| 服务区 | Service area | - |
| 工程施工 | Engineering construction | - |
| 公开招标 | Open bidding | - |
| 要求项目 | Required project | - |
| 监督部门 | Supervision department | - |
| 甲方同意 | Party An agrees | - |
| 严重质量 | Serious quality | - |
| 评估机构 | Evaluation institution | - |
| 工程质量 | Engineering quality | - |
| 一切争议 | All disputes | - |
| 评价报告 | Evaluation report | - |
| 质量控制过程 | Quality control process | - |
| 县人民政府 | County people's government | - |
| 合同履行 | Contract fulfillment | - |
| 经营期限 | Operating period | - |
| 清算价值 | Liquidation value | - |
| 财务报表 | Financial statement | - |
| 竣工验收 | Completion acceptance | - |
| 特许权 | Concession right | - |
| 管理区 | Management area | - |
| 中国法律 | Chinese law | - |
| 前期工作 | Preliminary work | - |
| 建设投资 | Construction investment | - |
| 资产管理 | Asset Management | - |
| 活动应 | Activities should be | - |
| 执法人员 | Law enforcement personnel | - |
| 符合约定 | In accordance with the agreement | - |
| 准备好 | Get ready | - |
| 法定节假曰 | Statutory holiday day | - |
| 乙方交付 | Delivery by Party B | - |
| 符合国务院 | In line with the State Council | - |
| 权证 | Warrant | - |
| 施工图设计 | Construction drawing design | - |
| 行政管理部门 | Administrative department | - |
| 配套设施 | supporting facilities | - |
| 公司依法 | The company in accordance with the law | - |
| 工程所在地 | Project location | - |
| 证明文件 | Proof document | - |
| 主要材料 | Main materials | - |
| 公司经营 | Company operation | - |
| 高效地 | Efficiently | - |
| 进场 | Enter the field | - |
| 工作并 | Work and | - |
| 任何部分 | Any part | - |
| 要求建设 | Requirements for construction | - |
| 合同要求 | Contract requirement | - |
| 高速公路管理 | Highway management | - |
| 全面质量管理 | Total quality management | - |
| 工程建设进度 | Progress of project construction | - |
| 有关主管部门 | Relevant competent departments | - |
| 乙方应 | Party B shall | - |
| 合同履约 | Performance of the contract | - |
| 组织工程 | Tissue engineering | - |
| 所在地市 | City where it is located | - |
| 方当事人 | The party concerned | - |
| 无法实施 | Unable to implement | - |
| 过程中 | In process | - |
| 公司向 | The company reports to | - |
| 通知对方 | Notify the other party | - |
| 仲裁庭 | Arbitration tribunal | - |
| 维护合同 | Maintenance contract | - |
| 承包合同 | Contract contract | - |
| 国务院交通主管部门 | The department in charge of transportation under the State Council | - |
| 收费标准 | Rates | - |
| 基本建设计划 | Capital construction plan | - |
| 书面同意 | Written consent | - |
| 收费权 | Charging right | - |
| 当地政府 | Local government | - |
| 乙方承担 | Party B undertakes | - |
| 任何种类 | Any kind | - |
| 车辆通行费 | Vehicle toll | - |
| 质量问题 | Quality problem | - |
| 有关财产 | Related property | - |
| 不得变更 | Must not be changed | - |
| 道路安全 | Road safety | - |
| 设计工作 | Design work | - |
| 退还乙方 | Return it to Party B | - |
| 项目运营 | Project operation | - |
| 损失补偿 | Loss compensation | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 合同终止 | Termination of contract | - |
| 监督检查 | Supervision and inspection | - |
| 交通工程 | Traffic engineering | - |
| 广西壮族自治区 | Guangxi Zhuang Autonomous region | - |
| 违约责任 | Liability for breach of contract | - |
| 维护费 | Maintenance fee | - |
| 设备维修 | Equipment maintenance | - |
| 完善配套 | Perfect matching | - |
| 否则甲方 | Otherwise, Party A | - |
| 设计图纸 | Design drawing | - |
| 融资能力 | Financing ability | - |
| 管理不善 | Poor management | - |
| 公路建设市场管理办法 | Measures for the Management of Highway Construction Market | - |
| 国家法律 | National law | - |
| 履约保证金 | Performance bond | - |
| 法律法规 | laws and regulations | - |
| 未完成 | Unfinished | - |
| 工程承包 | Project contracting | - |
| 保证金不足 | Lack of security deposit | - |
| 绿化带 | Green belt | - |
| 完成项目 | Complete the project | - |
| 工程量 | Engineering quantity | - |
| 移交日期 | Handover date | - |
| 公司破产 | The company goes bankrupt | - |
| 基本帐户 | Basic account | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 项&公司 | Item & Company | - |
| 产权证 | Property right certificate | - |
| 接通后 | After it is connected | - |
| 项目公司 | Project company | - |
| 合同条款 | Terms of the contract | - |
| 公司承担 | The company undertakes | - |
| 申请办理 | Application processing | - |
| 土地征用工作 | Land expropriation work | - |
| 人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 实质性违约 | Material breach of contract | - |
| 政府授权 | Government authorization | - |
| 验收申请 | Application for acceptance | - |
| 优惠条件 | Preferential terms | - |
| 全部权利 | All rights | - |
| 建设工程 | Construction project | - |
| 阳朔 | Yangshuo | - |
| 实质性条件 | Substantive condition | - |
| 经济地位 | Economic status | - |
| 工程进度 | Project progress | - |
| 征地拆迁 | Land requisition and demolition | - |
| 车辆维修 | Vehicle maintenance | - |
| 设计内容 | Design content | - |
| 银行开设 | Bank opening | - |
| 甲方负责 | Party An is responsible | - |
| 实质性损失 | Material loss | - |
| 办公用房 | Office room | - |
| 公路法 | Highway law | - |
| 项目服务 | Project service | - |
| 水利设施 | Water conservancy facilities | - |
| 合同任何 | Any contract | - |
| 退还保证金 | Refund of deposit | - |
| 鉴定意见 | Appraisal opinion | - |
| 第十章 | Chapter 10 | - |
| 全部过程 | The whole process | - |
| 建设期 | Construction period | - |
| 影响评价 | Impact assessment | - |
| 运行状态 | Running state | - |
| 项目资金 | Project funds | - |
| 行政规章 | Administrative regulations | - |
| 工程分包 | Engineering subcontract | - |
| 收费公路 | Tollway | - |
| 贷款人 | Lender | - |
| 合同约定 | Contractual agreement | - |
| 出资额 | Capital contribution | - |
| 质押权 | Pledge right | - |
| 基本建设投资 | Investment in capital construction | - |
| 企业法人营业执照 | Business license of enterprise legal person | - |
| 国家档案 | National archives | - |
| 组织管理 | Organization and management | - |
| 相关合同 | Related contract | - |
| 道路养护 | Road maintenance | - |
| 公司成立 | Establishment of the company | - |
| 土地征用 | land acquisition | - |
| 合同生效日期 | Effective date of the contract | - |
| 国有资产管理 | Management of state-owned assets | - |
| 甲方权利 | Party A's rights | - |
| 有关机构 | Relevant institutions | - |
| 要求甲方 | Require Party A | - |
| 政府土地 | Government land | - |
| 同意乙方 | Agree with Party B | - |
| 向第三方 | To a third party | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the people's Republic of China | - |
| 提交中国 | Submit to China | - |
| 一方当事人 | One party | - |
| 工程竣工 | Completion of the project | - |
| 退回乙方 | Return to Party B | - |
| 施工监理 | Construction supervision | - |
| 政府批准 | Approved by the government | - |
| 工期延误 | Delay in construction period | - |
| 说明理由 | Explain the reason | - |
| 招标投标 | Bidding and bidding | - |
| 受让方 | Transferee | - |
| 运营商 | Service provider | - |
| 符合国家 | Conform to the country | - |
| 工程设施 | Engineering facilities | - |
| 工程质量监督站 | Engineering quality supervision station | - |
| 承办单位 | Undertaking unit | - |
| 追加概算 | Supplementary estimate | - |
| 拆迁费 | Demolition fee | - |
| 工程监理 | Engineering supervision | - |
| 平等待遇 | Equal treatment | - |
| 设计文件 | Design document | - |
| 国家鼓励 | Encouraged by the state | - |
| 使用和管理 | Use and management | - |
| 总投资额 | total investment amount | - |
| 土地使用权 | Land use right | - |
| 乙方支付 | Party B pays | - |
| 规范性文件 | Normative document | - |
| 控股权 | Controlling stock right | - |
| 有限责任 | Limited liability | - |
| 公众健康 | Public health | - |
| 存款利息 | interest on deposit | - |
| 任何合同 | Any contract | - |
| 友好协商 | Friendly negotiation | - |
| 技术资料 | Technical data | - |
| 会计师事务所 | Accounting firm | - |
| 这些合同 | These contracts | - |
| 试运营 | Trial operation | - |
| 股权转让 | Equity transfer | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签