收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 政府工作报告 | report on the work of the government | - |
| 全国人民代表大会 | National People's Congress of the People’s Republic of China | - |
| 国务院 | State Council | - |
| 中国人民政治协商会议全国委员会 | the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) | - |
| 党中央 | the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) | - |
| 总书记 | General Secretary | - |
| 改革开放 | reform and opening up | - |
| 社会主义现代化建设 | socialist modernization | - |
| 居民消费价格 | consumer prices | - |
| 结构调整 | structural adjustment | - |
| 服务业 | service sector | - |
| 高技术产业 | high-tech industry | - |
| 装备制造业 | equipment manufacturing | - |
| 能耗 | Energy consumption | - |
| 发展新动能 | new driving forces for development | - |
| 创新驱动发展战略 | strategy of innovation-driven development | - |
| 新兴产业 | emerging industry | - |
| 居民人均可支配收入 | personal per capita disposable income | - |
| 经济增速 | growth rate of the economy | - |
| 居民储蓄存款余额 | personal savings deposits | - |
| 第三代核电技术 | Generation III nuclear power technology | - |
| 稳增长 | maintain stable growth | - |
| 调结构 | make structural adjustments | - |
| 防风险 | guard against risks | - |
| 区间调控 | range-based regulation | - |
| 定向调控 | targeted regulation | - |
| 相机调控 | well-timed regulation | - |
| 结构性减税 | structural tax reductions | - |
| 普遍性降费 | reduce fees across the board | - |
| 财政存量资金 | dormant budgetary funds | - |
| 地方政府债券 | local government bonds | - |
| 存量债务 | outstanding debt | - |
| 存贷比 | loan-to-deposit ratio | - |
| 货币政策工具 | monetary policy tool | - |
| 实体经济 | real economy | - |
| 有效投资 | effective investment | - |
| 专项基金 | special-purpose fund | - |
| 城镇棚户区 | rundown urban area | - |
| 农村危房 | dilapidated rural housing | - |
| 结构性改革 | structural reform | - |
| 非行政许可审批 | non-administrative review | - |
| 专项转移支付 | special transfer payment | - |
| 一般性转移支付 | general transfer payment | - |
| 营改增 | replace business tax with VAT | - |
| 从价计征 | ad valorem taxation | - |
| 存款利率浮动上限 | upper limit of the floating band on deposit rates | - |
| 存款保险制度 | deposit insurance system | - |
| 人民币跨境支付系统 | RMB cross-border payment system | - |
| 中央政府定价项目 | central government set prices | - |
| 地方政府定价项目 | local government set prices | - |
| 国有企业 | state-owned enterprise (SOE) | - |
| 全面深化改革 | intensify reform in all respects | - |
| 贸易便利化 | trade facilitation | - |
| 非金融类对外直接投资 | non-financial outward foreign direct investment | - |
| 自由贸易试验区 | pilot free trade zone | - |
| 国际货币基金组织特别提款权货币篮子 | IMF’s Special Drawing Rights basket | - |
| 丝路基金 | Silk Road Fund | - |
| 中国-东盟自贸区升级议定书 | Protocol to Amend the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between China and ASEAN | - |
| 产能合作 | industrial-capacity cooperation | - |
| “互联网+”行动计划 | Internet Plus action plan | - |
| 创客 | maker | - |
| 《中国制造2025》 | Made in China 2025 | - |
| 国家新兴产业创业投资引导资金 | government funds to encourage investment in emerging industries | - |
| 中小企业发展基金 | government funds to develop small and medium-sized enterprises | - |
| 国家自主创新示范区 | national innovation demonstration zone | - |
| 生产性服务业 | production-oriented service industry | - |
| 生活性服务业 | consumer-oriented service industry | - |
| 自主减排行动目标 | self-imposed emissions reduction targets | - |
| 区域协调发展 | coordinated development between regions | - |
| 新型城镇化 | new type of urbanization | - |
| 京津冀协同发展 | Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative | - |
| 长江经济带发展“三大战略” | Yangtze Economic Belt initiative | - |
| 户籍制度改革 | reform of the household registration system | - |
| 居住证制度 | residence certification system | - |
| 城镇保障性安居工程住房 | government-subsidized housing units in urban areas | - |
| 义务教育 | compulsory education | - |
| 教师职称制度改革 | reform of the professional title system | - |
| 居民大病保险 | serious disease insurance scheme | - |
| 重特大疾病医疗救助制度 | system of assistance for treating major and serious diseases | - |
| 机关事业单位 | Party and government offices and public institutions | - |
| 基本公共文化服务 | basic public cultural services | - |
| 依法行政 | law-based administration | - |
| 全国人大常委会 | Standing Committee of the National People’s Congress | - |
| 政务公开 | government transparency | - |
| 电子政务 | e-government | - |
| 重大政策落实督查问责机制 | mechanism to inspect and establish accountability for the implementation of major government policies | - |
| 第三方评估 | third-party evaluations | - |
| 食品安全创建示范行动 | demonstration initiative to ensure food safety | - |
| “三严三实” | Three Stricts and Three Honests | - |
| 党中央八项规定精神 | CPC Central Committee’s eight-point decision | - |
| “四风” | formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance | - |
| 国务院“约法三章” | State Council’s three-point decision on curbing government spending | - |
| 行政监察 | administrative supervision | - |
| 党风廉政建设 | Party conduct and government integrity | - |
| 腐败分子 | offender | - |
| 世界反法西斯战争东方主战场 | main theater in the East during the Global War against Fascism | - |
| 联合国系列峰会 | United Nations summits | - |
| 二十国集团领导人峰会 | G20 Leaders Summit | - |
| 亚太经合组织领导人非正式会议 | APEC Economic Leaders Meeting | - |
| 气候变化大会 | Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change | - |
| 东亚合作领导人系列会议 | East Asian leaders’ meetings on cooperation | - |
| 世界经济论坛 | World Economic Forum annual meeting | - |
| 中非合作峰会 | Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | - |
| 中欧领导人会晤 | China-EU Leaders’ Meeting | - |
| 中拉论坛 | China and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) Forum | - |
| 务实合作 | pragmatic cooperation | - |
| 进出口总额 | total imports and exports | - |
| 财政收支 | government revenue and expenditures | - |
| 养老 | elderly care | - |
| 食品药品安全 | food and medicine safety | - |
| 收入分配 | income distribution | - |
| “东方之星”号客轮翻沉事件 | sinking of the cruise ship Oriental Star on the Yangtze | - |
| 天津港特别重大火灾爆炸 | massive explosion in Tianjin Port | - |
| 人员伤亡 | deaths and injuries | - |
| 财产损失 | damage and loss of property | - |
| 不正之风 | misconduct | - |
| “十二五” | 12th Five-Year Plan | - |
| 党的十八大 | 18th CPC National Congress | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 南水北调工程 | South-to-North Water Diversion Project | - |
| 第四代移动通信网络 | 4G mobile network | - |
| 量子通信 | quantum communications | - |
| 中微子振荡 | neutrino oscillation | - |
| 高温铁基超导 | iron-based high-temperature superconductivity | - |
| 载人航天 | manned spaceflight | - |
| 探月工程 | lunar exploration program | - |
| 深海探测 | deep-water exploration | - |
| 城乡收入差距 | urban-rural income gap | - |
| 教育公平 | equal access to education | - |
| 基本医疗保险 | basic health insurance | - |
| 基本养老保险 | basic pension plans | - |
| 依法治国 | rule of law | - |
| 中国特色军事变革 | military revolution with Chinese characteristics | - |
| 中国特色社会主义优越性 | strength of socialism with Chinese characteristics | - |
| “两个一百年”奋斗目标 | Two Centenary Goals | - |
| “十三五” | 13th Five-Year Plan | - |
| 《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》 | CPC Central Committee Recommendations for the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development | - |
| 《国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要(草案)》 | draft of the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development | - |
| 全面建设小康社会奋斗目标 | goal of finishing building a moderately prosperous society in all respects | - |
| 城乡居民人均收入 | per capita personal income | - |
| 先进制造业 | advanced manufacturing | - |
| 现代服务业 | modern services | - |
| 战略性新兴产业 | strategic emerging industries | - |
| 全员劳动生产率 | per capita labor productivity | - |
| 经济总量 | aggregate economic output | - |
| 创新性领军企业 | high-innovation enterprises | - |
| 物联网 | Internet of Things | - |
| 云计算 | cloud computing | - |
| 战略前沿领域 | research in strategic and frontier fields | - |
| 深化改革开放 | deepen reform and opening up | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签