中央编译局 | 2015全年中央文献重要术语译文(阿拉伯语)

更多
政治法律
167
45
原文 译文 详情
四个全面”战略布局 التخطيطات الإستراتيجية المتمثلة في"الشمولات الأربع" -
“两个一百年”奋斗目标 تحقيق أهداف الكفاح عند حلول ذكرى المئويتين -
三期叠加 تراكب ثلاث فترات -
双目标 هدف مزدوج -
双引擎 محرك مزدوج -
新常态 الوضع الطبيعي الجديد -
高压态势 الموقف الصارم -
硬骨头 المهمات الشاقة -
拦路虎 عقبات -
扶上马、送一程 دعمه وإنهاضه ليواصل طريقه -
创客 مبتكر -
众创空间 منصة الخدمات لتأسيس مشروعات الابتكار -
中国制造2025 ستراتيجية صنع في الصين 2025 -
“互联网+”行动计划 خطة عمل "شبكة الإنترنت +" -
普惠金融 الخدمات المالية الشاملة -
税收法定原则 مبدأ الضريبة القائمة على القانون -
保持战略定力 المحافظة على الصلابة الإستراتيجية -
经济行稳致远 يجعل النمو الاقتصادي مستقرا ومستداما -
强农惠农富农 تقوية الزراعة وتحقيق المنافع للفلاحين وإغناء المناطق الريفية -
健康稳定的大国关系框架 إطار للعلاقات السليمة والمستقرة بين القوى الكبرى -
为公平竞争搭好舞台 إنشاء منصات للمنافسة المتكافئة -
织密织牢民生保障网 تكثيف وتمتين شبكة ضمان معيشة الشعب وزيادة رفاهيته -
让更多的金融活水流向实体经济 ليتدفق المزيد من "الماء الجاري التمويلي" إلى الاقتصاد الحقيقي -
从制造大国转向制造强国 تحويل الصين من دولة كبيرة في التصنيع إلى دولة قوية فيه -
加强国际传播能力建设 تعزيز بناء قدراتنا للتواصل الدولي الفعال -
结构性减税和普遍性降费 تنفيذ التخفيضات الضريبية الهيكلية وخفض الرسوم عموما -
精准扶贫、精准脱贫 برنامج دقيق وهادف لمساعدة الفقراء وتخليصهم من الفقر -
以释放市场活力对冲经济下行压力 إطلاق العنان لحيوية السوق من خلال التعميق الشامل للإصلاح لتخفيف الضغوط الناجمة عن التباطؤ الاقتصادي -
保基本、兜底线、建机制 بناء شبكة سلامة أساسية، وضمان توفير اللوازم الأساسية للمحتاجين، وتحقيق الإجراءات المؤسسية المعنية -
有权不可任性 لا يُسمح لمالكي الصلاحيات أن يتصرفوا على هواهم. -
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية المُدارة بالقانون -
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية الخاضعة لحكم القانون -
建设法治中国 بناء الصين التي يحكمها القانون -
依法治国 حكم الدولة وفقا للقانون -
依法执政 ممارسة الحكم طبقا للقانون -
依法行政 الإدارة الحكومية وفقا للقانون -
依宪治国 حكم الدولة طبقا لدستورها -
宪法日 اليوم الوطني للدستور -
法律是治国之重器,良法是善治之前提 إن القانون وسيلة بالغة الأهمية لحكم الدولة، والقانون السليم شرط مسبق للحكم الرشيد -
法治体系 نظام سيادة القانون -
于法有据 قائم على أساس قانوني -
法治国家、法治政府、法治社会一体建设 البناء التكاملي للدولة والحكومة والمجتمع الخاضعة جميعا لحكم القانون -
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 ضمان وضع القوانين موضع الالتزام، ومراعاة القوانين وتنفيذها بصرامة، ووجوب معاقبة أي مخالف لها -
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法 ضمان التشريع بالسبل العلمية والتنفيذ الصارم للقانون والعدالة القضائية، وإطاعة كل الشعب للقانون -
执法责任制 نظام المسؤولية عن تنفيذ القوانين -
人民陪审员制度 نظام المحلفين الشعبيين -
重大决策终身责任追究制度 نظام لتحديد المسؤولية مدى الحياة عن القرارات الهامة -
重大决策责任倒查机制 آلية ذات أثر رجعي للتحقق من المسؤولية عن القرارات الهامة -
政府权力清单 قائمة الصلاحيات الحكومية -
依法治国和以德治国相结合 الجمع بين حكم الدولة وفقا للقانون وحكم الدولة بالفضيلة -
天下之事,不难于立法,而难于法之必行 بالنسبة لإدارة كافة شؤون البلاد، التحدي الأكبر لا يكمن في تشريعاتها، بل في الالتزام بالقوانين القائمة عند معالجتها -
创新政府、廉洁政府和服务型政府 حكومة مُبتكِرة ونزيهة وخدماتية -
政府机构改革 إصلاح المؤسسات الحكومية -
转变政府职能 تحويل وظائف الحكومة -
简政放权、放管结合 تبسيط الإجراءات الإدارية وتخويل الصلاحيات إلى السلطات الأدنى والجمع بين الترك والإدارة -
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” مضاعفة حيوية السوق بتقليل الصلاحيات الحكومية -
法定职责必须为、法无授权不可为 ضرورة أداء الواجبات التي يحددها القانون وعدم ممارسة أية صلاحية دون تفويض قانوني -
政府责任清单 قائمة المسؤوليات الحكومية -
市场准入负面清单 القائمة السلبية الخاصة بالسماح بدخول السوق -
行政审批 المراجعة والموافقة الإدارية -
简化对外投资审批程序 تبسيط إجراءات الفحص والموافقة على الاستثمار في الخارج -
实施大部门制 تنفيذ نظام الهيئات الكبرى -
商事制度改革 إصلاح نظام التسجيل التجاري -
三证合一 دمج رخصة الأعمال التجارية وبطاقة تكويد الشركة وشهادة التسجيل الضريبي في شهادة واحدة -
基本公共服务均等化 تكافؤ الخدمات العامة الأساسية -
抗日民族统一战线 الجبهة الوطنية المتحدة ضد الغزاة اليابانيين -
全面全民族抗战 حرب المقاومة الشاملة التي خاضتها الأمة جمعاء ضد الغزاة اليابانيين -
片面抗战 حرب المقاومة الوحيدة الجانب -
全国抗战 حرب المقاومة الوطنية -
局部抗战 حرب المقاومة الجزئية -
正面战场 ساحات المعارك الجبهوية -
敌后战场 ساحات المعارك خلف خطوط العدو -
战略防御/相持/反攻 الدفاع / التعادل / الهجوم المضاد الإستراتيجي -
世界反法西斯战争 الحرب العالمية ضد الفاشية -
国际反法西斯统一战线 الجبهة المتحدة الدولية ضد الفاشية -
战争策源地 منبع (أو مكمن) شرارة الحرب -
中国战场 مسرح الحرب في الصين -
欧洲战场 مسرح الحرب في أوروبا -
太平洋战场 مسرح الحرب في المحيط الهادئ -
东方主战场 ميدان المعارك الرئيسي في الشرق -
无条件投降 الاستسلام بلا قيد ولا شرط -
中国人民抗日战争胜利纪念日 اليوم التذكاري لانتصار حرب المقاومة للشعب الصيني ضد الغزاة اليابانيين -
九一八事变 حادثة 18 سبتمبر 1931 -
七七事变(卢沟桥事变) (حادثة 7 يوليو 1937 (حادثة لوقوتشياو -
八路军 جيش الطريق الثامن -
新四军 الجيش الرابع الجديد -
东北抗日联军 الجيش المتحد ضد الغزاة اليابانيين في شمال شرقي الصين -
华南人民抗日游击队 فصائل العصابات الشعبية لمقاومة الغزاة اليابانيين في جنوب الصين -
中国远征军 (قوات الحملة الصينية (أو جيش الحملة الصيني -
持久战 الحرب الطويلة الأمد -
游击战 حرب العصابات -
运动战 الحرب المتحركة -
地道战 حرب الأنفاق -
地雷战 حرب الألغام -
抗日根据地 القاعدة المناهضة للعدوان الياباني -
解放区 المنطقة المحررة -
游击区 منطقة حرب العصابات -
敌占区 المنطقة المحتلة بواسطة العدو -
沦陷区 المنطقة التي سقطت في يد العدو -
“大东亚共荣圈” "مجال الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى" -
“三光”政策 سياسة الفظائع الثلاث: الحرق الشامل والقتل الشامل والنهب الشامل -
“731部队”(满洲第731部队) (الوحدة 731" (الوحدة 731 لجيش كوانتونغ الياباني في منشوريا بشمال شرقي الصين" -
南京大屠杀 مذبحة نانجينغ -
“慰安妇” "نساء المتعة" -
细菌战 الحرب الجرثومية -
化学战 الحرب الكيماوية -
“扫荡” الاكتساح" عملية" -
“蚕食” "عملية "القضم الدودي -
“清乡” "عملية "تطهير المناطق المحتلة -
中国梦 حلم الصين -
中国道路 طريق الصين -
中国精神 الروح الصينية -
中国力量 القوة الصينية -
中国方案 الحلول الصينية -
和平发展道路 طريق التنمية السلمية -
互利共赢的开放战略 طريق التنمية السلمية -
世界人民的梦想 أحلام شعوب العالم -
命运共同体 مجموعة المصير المشترك -
苟日新,日日新,又日新 إن كان بالإمكان فعل الجديد في يوم واحد، فيجب فعله على الدوام -
千里之行,始于足下 رحلة الألف ميل تبدأ بالخطوة الأولى -
政贵有恒 قيمة السياسات المطبقة في المثابرة عليها -
功崇惟志,业广惟勤 إن المآثر العظيمة يتوقف تحقيقها على الطموحات العالية، والقضية السامية يتوقف إنجازها على العمل الجاد والدؤوب -
鞠躬尽瘁,死而后已 تكريس النفس للمهام الشاقة -
兄弟齐心,其利断金 إذا اتفقت إرادة الأشقاء، يمكنهم اجتياز أية مصاعب -
君子一言,驷马难追 وعد الحر دين عليه -
和而不同 التعايش في وئام مع الآخرين دون ترديد آرائهم بشكل عشوائي -
得其大者可以兼其小 لا يحقق أحد أهدافه الثابتة إلا وطموحاته السامية مستقرة في أعماق قلبه -
行百里者半九十 تسعون ليا (نصف كيلومتر) ليست إلا نصف رحلة طولها مئة لي -
位卑未敢忘忧国 الإنسان البسيط لا ينسى مخاوف الوطن -
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈 لا يغريني المال ولا الجاه ولا يغير عزيمتي الفقر ولا الذل ولا يخضعني النفوذ ولا القوة -
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 يجب أن أكون السبَّاق لتحمل المشقات، والأخير في الاستمتاع بالراحة -
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 لا يبخل بالحياة ولا يخشى الأهوال من أجل الوطن -
人生自古谁无死,留取丹心照汗青 من يخلص في عمله تظل سيرته باقية حتى بعد وفاته -
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 رغم أن طريق تقدمنا مليء بالعقبات، إلا أننا سنجتازها ونحقق نجاحا في نهاية المطاف -
人与自然和谐发展 التنمية المتناغمة بين الإنسان والطبيعة -
生命共同体 المجموعة الحياتية -
生态文明 الحضارة الإيكولوجية -
生态文化 الثقافة الإيكولوجية -
国家生态安全 الأمن الإيكولوجي الوطني -
全球生态安全 الأمن الإيكولوجي العالمي -
生态文明制度体系 منظومة أنظمة الحضارة الإيكولوجية -
生态文明体制改革 إصلاح نظام الحضارة الإيكولوجية -
绿色发展、循环发展、低碳发展 التنمية الخضراء والتنمية المدورة والتنمية منخفضة الكربون -
节约优先、保护优先、自然恢复为主 منح الأسبقية للترشيد والحماية واتخاذ التعافي الطبيعي أساسا -
生态保护红线 الخط الأحمر لحماية البيئة الإيكولوجية -
国家公园体制 نظام الحدائق الوطنية -
资源有偿使用制度和生态补偿制度 نظام استغلال الموارد بالمقابل ونظام التعويض الإيكولوجي -
跨区域、跨流域生态补偿机制 آلية التعويض عن البيئة الإيكولوجية المُتلَفة العابرة للمناطق وأحواض الأنهار -
生态文明绩效评价考核和责任追究 تقييم وفحص الفعاليات والمساءلة بشأن الحضارة الإيكولوجية -
生态环境损害责任终身追究制 نظام تحديد المسؤولية مدى الحياة عن إتلاف البيئة الإيكولوجية -
污染物排放许可制 نظام السماح بانبعاث المواد الملوثة -
绿水青山就是金山银山 إن البيئة الطبيعية الجيدة هي الكنز الحقيقي -
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) الخطة الخمسية الثالثة عشرة لتنمية الاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية -
全面建成小康社会决胜阶段 المرحلة الحاسمة لإنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل -
坚持人民主体地位 المثابرة على مكانة الشعب كقوام -
引领经济发展新常态 توجيه الوضع الطبيعي الجديد للتنمية الاقتصادية -
中高速增长 النمو الاقتصادي بمعدل متوسط وعالٍ -
创新发展 التنمية الإبداعية -
创新是引领发展的第一动力。 إن الإبداع هو أهم القوى المحركة لقيادة التنمية. -
协调发展 التنمية المتناسقة -
协调是持续健康发展的内在要求。 إن التناسق هو مطلب متأصل للتنمية المستدامة والسليمة. -
绿色发展 التنمية الخضراء -
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现。 إن الخضرة هي شرط ضروري للتنمية المستدامة وتجسيد هام لسعي الشعب وراء حياة جميلة. -
开放发展 التنمية المنفتحة -
开放是国家繁荣发展的必由之路。 إن الانفتاح هو الطريق الوحيد لازدهار الدولة وتنميتها. -
共享发展 التنمية القابلة للتمتع المشترك بثمارها -
共享是中国特色社会主义的本质要求。 إن التمتع المشترك هو المطلب الجوهري للاشتراكية ذات الخصائص الصينية. -
抗日根据地 القاعدة المناهضة للعدوان الياباني -
法治体系 نظام سيادة القانون -
依法治国 حكم الدولة وفقا للقانون -
运动战 الحرب المتحركة -
创新发展 التنمية الإبداعية -
世界人民的梦想 أحلام شعوب العالم -
绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现。 إن الخضرة هي شرط ضروري للتنمية المستدامة وتجسيد هام لسعي الشعب وراء حياة جميلة. -
重大决策责任倒查机制 آلية ذات أثر رجعي للتحقق من المسؤولية عن القرارات الهامة -
扶上马、送一程 دعمه وإنهاضه ليواصل طريقه -
九一八事变 حادثة 18 سبتمبر 1931 -
中国方案 الحلول الصينية -
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 رغم أن طريق تقدمنا مليء بالعقبات، إلا أننا سنجتازها ونحقق نجاحا في نهاية المطاف -
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 لا يبخل بالحياة ولا يخشى الأهوال من أجل الوطن -
游击区 منطقة حرب العصابات -
依法执政 ممارسة الحكم طبقا للقانون -
“蚕食” "عملية "القضم الدودي -
双目标 هدف مزدوج -
为公平竞争搭好舞台 إنشاء منصات للمنافسة المتكافئة -
重大决策终身责任追究制度 نظام لتحديد المسؤولية مدى الحياة عن القرارات الهامة -
和平发展道路 طريق التنمية السلمية -
八路军 جيش الطريق الثامن -
以释放市场活力对冲经济下行压力 إطلاق العنان لحيوية السوق من خلال التعميق الشامل للإصلاح لتخفيف الضغوط الناجمة عن التباطؤ الاقتصادي -
功崇惟志,业广惟勤 إن المآثر العظيمة يتوقف تحقيقها على الطموحات العالية، والقضية السامية يتوقف إنجازها على العمل الجاد والدؤوب -
中国战场 مسرح الحرب في الصين -
敌占区 المنطقة المحتلة بواسطة العدو -
政贵有恒 قيمة السياسات المطبقة في المثابرة عليها -
东北抗日联军 الجيش المتحد ضد الغزاة اليابانيين في شمال شرقي الصين -
资源有偿使用制度和生态补偿制度 نظام استغلال الموارد بالمقابل ونظام التعويض الإيكولوجي -
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法 ضمان التشريع بالسبل العلمية والتنفيذ الصارم للقانون والعدالة القضائية، وإطاعة كل الشعب للقانون -
保持战略定力 المحافظة على الصلابة الإستراتيجية -
人与自然和谐发展 التنمية المتناغمة بين الإنسان والطبيعة -
中高速增长 النمو الاقتصادي بمعدل متوسط وعالٍ -
中国人民抗日战争胜利纪念日 اليوم التذكاري لانتصار حرب المقاومة للشعب الصيني ضد الغزاة اليابانيين -
局部抗战 حرب المقاومة الجزئية -
于法有据 قائم على أساس قانوني -
中国力量 القوة الصينية -
中国制造2025 ستراتيجية صنع في الصين 2025 -
“三光”政策 سياسة الفظائع الثلاث: الحرق الشامل والقتل الشامل والنهب الشامل -
“互联网+”行动计划 خطة عمل "شبكة الإنترنت +" -
新常态 الوضع الطبيعي الجديد -
“清乡” "عملية "تطهير المناطق المحتلة -
转变政府职能 تحويل وظائف الحكومة -
从制造大国转向制造强国 تحويل الصين من دولة كبيرة في التصنيع إلى دولة قوية فيه -
简化对外投资审批程序 تبسيط إجراءات الفحص والموافقة على الاستثمار في الخارج -
让更多的金融活水流向实体经济 ليتدفق المزيد من "الماء الجاري التمويلي" إلى الاقتصاد الحقيقي -
全球生态安全 الأمن الإيكولوجي العالمي -
南京大屠杀 مذبحة نانجينغ -
三证合一 دمج رخصة الأعمال التجارية وبطاقة تكويد الشركة وشهادة التسجيل الضريبي في شهادة واحدة -
生态保护红线 الخط الأحمر لحماية البيئة الإيكولوجية -
生态环境损害责任终身追究制 نظام تحديد المسؤولية مدى الحياة عن إتلاف البيئة الإيكولوجية -
七七事变(卢沟桥事变) (حادثة 7 يوليو 1937 (حادثة لوقوتشياو -
三期叠加 تراكب ثلاث فترات -
战争策源地 منبع (أو مكمن) شرارة الحرب -
“两个一百年”奋斗目标 تحقيق أهداف الكفاح عند حلول ذكرى المئويتين -
绿色发展、循环发展、低碳发展 التنمية الخضراء والتنمية المدورة والتنمية منخفضة الكربون -
华南人民抗日游击队 فصائل العصابات الشعبية لمقاومة الغزاة اليابانيين في جنوب الصين -
政府责任清单 قائمة المسؤوليات الحكومية -
生态文化 الثقافة الإيكولوجية -
引领经济发展新常态 توجيه الوضع الطبيعي الجديد للتنمية الاقتصادية -
四个全面”战略布局 التخطيطات الإستراتيجية المتمثلة في"الشمولات الأربع" -
位卑未敢忘忧国 الإنسان البسيط لا ينسى مخاوف الوطن -
生态文明绩效评价考核和责任追究 تقييم وفحص الفعاليات والمساءلة بشأن الحضارة الإيكولوجية -
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية المُدارة بالقانون -
法定职责必须为、法无授权不可为 ضرورة أداء الواجبات التي يحددها القانون وعدم ممارسة أية صلاحية دون تفويض قانوني -
生命共同体 المجموعة الحياتية -
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 ضمان وضع القوانين موضع الالتزام، ومراعاة القوانين وتنفيذها بصرامة، ووجوب معاقبة أي مخالف لها -
苟日新,日日新,又日新 إن كان بالإمكان فعل الجديد في يوم واحد، فيجب فعله على الدوام -
世界反法西斯战争 الحرب العالمية ضد الفاشية -
政府权力清单 قائمة الصلاحيات الحكومية -
战略防御/相持/反攻 الدفاع / التعادل / الهجوم المضاد الإستراتيجي -
强农惠农富农 تقوية الزراعة وتحقيق المنافع للفلاحين وإغناء المناطق الريفية -
经济行稳致远 يجعل النمو الاقتصادي مستقرا ومستداما -
鞠躬尽瘁,死而后已 تكريس النفس للمهام الشاقة -
执法责任制 نظام المسؤولية عن تنفيذ القوانين -
欧洲战场 مسرح الحرب في أوروبا -
生态文明体制改革 إصلاح نظام الحضارة الإيكولوجية -
精准扶贫、精准脱贫 برنامج دقيق وهادف لمساعدة الفقراء وتخليصهم من الفقر -
基本公共服务均等化 تكافؤ الخدمات العامة الأساسية -
高压态势 الموقف الصارم -
“慰安妇” "نساء المتعة" -
持久战 الحرب الطويلة الأمد -
新四军 الجيش الرابع الجديد -
游击战 حرب العصابات -
“大东亚共荣圈” "مجال الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى" -
化学战 الحرب الكيماوية -
绿色发展 التنمية الخضراء -
得其大者可以兼其小 لا يحقق أحد أهدافه الثابتة إلا وطموحاته السامية مستقرة في أعماق قلبه -
中国精神 الروح الصينية -
宪法日 اليوم الوطني للدستور -
行政审批 المراجعة والموافقة الإدارية -
税收法定原则 مبدأ الضريبة القائمة على القانون -
生态文明制度体系 منظومة أنظمة الحضارة الإيكولوجية -
有权不可任性 لا يُسمح لمالكي الصلاحيات أن يتصرفوا على هواهم. -
实施大部门制 تنفيذ نظام الهيئات الكبرى -
普惠金融 الخدمات المالية الشاملة -
污染物排放许可制 نظام السماح بانبعاث المواد الملوثة -
千里之行,始于足下 رحلة الألف ميل تبدأ بالخطوة الأولى -
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) الخطة الخمسية الثالثة عشرة لتنمية الاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية -
中国道路 طريق الصين -
全国抗战 حرب المقاومة الوطنية -
片面抗战 حرب المقاومة الوحيدة الجانب -
国家生态安全 الأمن الإيكولوجي الوطني -
人生自古谁无死,留取丹心照汗青 من يخلص في عمله تظل سيرته باقية حتى بعد وفاته -
抗日民族统一战线 الجبهة الوطنية المتحدة ضد الغزاة اليابانيين -
法律是治国之重器,良法是善治之前提 إن القانون وسيلة بالغة الأهمية لحكم الدولة، والقانون السليم شرط مسبق للحكم الرشيد -
人民陪审员制度 نظام المحلفين الشعبيين -
依法行政 الإدارة الحكومية وفقا للقانون -
开放发展 التنمية المنفتحة -
“扫荡” الاكتساح" عملية" -
行百里者半九十 تسعون ليا (نصف كيلومتر) ليست إلا نصف رحلة طولها مئة لي -
太平洋战场 مسرح الحرب في المحيط الهادئ -
创客 مبتكر -
共享是中国特色社会主义的本质要求。 إن التمتع المشترك هو المطلب الجوهري للاشتراكية ذات الخصائص الصينية. -
东方主战场 ميدان المعارك الرئيسي في الشرق -
中国远征军 (قوات الحملة الصينية (أو جيش الحملة الصيني -
节约优先、保护优先、自然恢复为主 منح الأسبقية للترشيد والحماية واتخاذ التعافي الطبيعي أساسا -
商事制度改革 إصلاح نظام التسجيل التجاري -
拦路虎 عقبات -
地雷战 حرب الألغام -
开放是国家繁荣发展的必由之路。 إن الانفتاح هو الطريق الوحيد لازدهار الدولة وتنميتها. -
全面全民族抗战 حرب المقاومة الشاملة التي خاضتها الأمة جمعاء ضد الغزاة اليابانيين -
天下之事,不难于立法,而难于法之必行 بالنسبة لإدارة كافة شؤون البلاد، التحدي الأكبر لا يكمن في تشريعاتها، بل في الالتزام بالقوانين القائمة عند معالجتها -
织密织牢民生保障网 تكثيف وتمتين شبكة ضمان معيشة الشعب وزيادة رفاهيته -
创新政府、廉洁政府和服务型政府 حكومة مُبتكِرة ونزيهة وخدماتية -
众创空间 منصة الخدمات لتأسيس مشروعات الابتكار -
全面建成小康社会决胜阶段 المرحلة الحاسمة لإنجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل -
敌后战场 ساحات المعارك خلف خطوط العدو -
中国梦 حلم الصين -
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” مضاعفة حيوية السوق بتقليل الصلاحيات الحكومية -
国家公园体制 نظام الحدائق الوطنية -
跨区域、跨流域生态补偿机制 آلية التعويض عن البيئة الإيكولوجية المُتلَفة العابرة للمناطق وأحواض الأنهار -
依宪治国 حكم الدولة طبقا لدستورها -
国际反法西斯统一战线 الجبهة المتحدة الدولية ضد الفاشية -
生态文明 الحضارة الإيكولوجية -
君子一言,驷马难追 وعد الحر دين عليه -
简政放权、放管结合 تبسيط الإجراءات الإدارية وتخويل الصلاحيات إلى السلطات الأدنى والجمع بين الترك والإدارة -
兄弟齐心,其利断金 إذا اتفقت إرادة الأشقاء، يمكنهم اجتياز أية مصاعب -
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈 لا يغريني المال ولا الجاه ولا يغير عزيمتي الفقر ولا الذل ولا يخضعني النفوذ ولا القوة -
和而不同 التعايش في وئام مع الآخرين دون ترديد آرائهم بشكل عشوائي -
沦陷区 المنطقة التي سقطت في يد العدو -
硬骨头 المهمات الشاقة -
协调是持续健康发展的内在要求。 إن التناسق هو مطلب متأصل للتنمية المستدامة والسليمة. -
法治国家、法治政府、法治社会一体建设 البناء التكاملي للدولة والحكومة والمجتمع الخاضعة جميعا لحكم القانون -
协调发展 التنمية المتناسقة -
依法治国和以德治国相结合 الجمع بين حكم الدولة وفقا للقانون وحكم الدولة بالفضيلة -
坚持人民主体地位 المثابرة على مكانة الشعب كقوام -
社会主义法治国家 الدولة الاشتراكية الخاضعة لحكم القانون -
地道战 حرب الأنفاق -
加强国际传播能力建设 تعزيز بناء قدراتنا للتواصل الدولي الفعال -
“731部队”(满洲第731部队) (الوحدة 731" (الوحدة 731 لجيش كوانتونغ الياباني في منشوريا بشمال شرقي الصين" -
命运共同体 مجموعة المصير المشترك -
细菌战 الحرب الجرثومية -
创新是引领发展的第一动力。 إن الإبداع هو أهم القوى المحركة لقيادة التنمية. -
正面战场 ساحات المعارك الجبهوية -
结构性减税和普遍性降费 تنفيذ التخفيضات الضريبية الهيكلية وخفض الرسوم عموما -
双引擎 محرك مزدوج -
解放区 المنطقة المحررة -
保基本、兜底线、建机制 بناء شبكة سلامة أساسية، وضمان توفير اللوازم الأساسية للمحتاجين، وتحقيق الإجراءات المؤسسية المعنية -
互利共赢的开放战略 طريق التنمية السلمية -
绿水青山就是金山银山 إن البيئة الطبيعية الجيدة هي الكنز الحقيقي -
无条件投降 الاستسلام بلا قيد ولا شرط -
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 يجب أن أكون السبَّاق لتحمل المشقات، والأخير في الاستمتاع بالراحة -
政府机构改革 إصلاح المؤسسات الحكومية -
建设法治中国 بناء الصين التي يحكمها القانون -
市场准入负面清单 القائمة السلبية الخاصة بالسماح بدخول السوق -
共享发展 التنمية القابلة للتمتع المشترك بثمارها -
健康稳定的大国关系框架 إطار للعلاقات السليمة والمستقرة بين القوى الكبرى -