中央编译局 | 2015全年中央文献重要术语译文(西班牙语)

更多
政治法律
163
66
原文 译文 详情
“四个全面”战略布局 la disposición estratégica de las “cuatro integralidades” -
“两个一百年”奋斗目标 los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios -
双目标 el “doble objetivo” -
双引擎 el “doble motor” -
新常态 la nueva normalidad -
高压态势 una actitud implacable -
硬骨头 los huesos duros -
拦路虎 “tigres en el camino de avance” -
扶上马、送一程 ayudar a alguien a “subir al tren” y acompañarle en un tramo de su “viaje” -
创客 makers -
众创空间 el espacio de innovación de las masas -
中国制造2025 el programa Hecho en China 2025 -
“互联网+”行动计划 el plan de acción Internet+ -
普惠金融 las finanzas inclusivas -
税收法定原则 el principio de legalidad tributaria -
保持战略定力 mantenernos firmes en nuestra estrategia -
经济行稳致远 el avance estable y duradero de la economía -
强农惠农富农 fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera -
健康稳定的大国关系框架 un marco para unas relaciones sanas y estables con los grandes países -
为公平竞争搭好舞台 montar plataformas para una competencia leal -
织密织牢民生保障网 tejimiento compacto y sólido de una red de garantización de las condiciones de vida del pueblo -
让更多的金融活水流向实体经济 incrementar el volumen del “agua corriente” financiera que fluye hacia la economía real -
从制造大国转向制造强国 acelerar nuestro paso de un gran país manufacturero a un país manufacturero fuerte -
加强国际传播能力建设 intensificar la construcción de nuestra capacidad de divulgación internacional -
结构性减税和普遍性降费 una reducción tributaria estructural y una rebaja tarifaria general -
以释放市场活力对冲经济下行压力 utilizar el vigor liberado por el mercado para compensar la presión del crecimiento descendente de la economía -
保基本、兜底线、建机制 lograr la garantización básica, cumplir las exigencias mínimas e implantar los mecanismos correspondientes -
有权不可任性 El poder no debe ejercerse caprichosamente. -
社会主义法治国家 el Estado de derecho socialista -
建设法治中国 la construcción de una China regida por la ley -
依法治国 la gobernación del país según la ley -
依法执政 el ejercicio del gobierno con arreglo a la ley -
依法行政 el desempeño de las funciones gubernamentales según la ley -
依宪治国 la gobernación del país de acuerdo con la Constitución -
宪法日 Día de la Constitución -
法治体系 el sistema del imperio de la ley -
于法有据 tener la ley como fundamento -
法治国家、法治政府、法治社会一体建设 la construcción, como un todo único, de un Estado, un gobierno y una sociedad regidos por la ley -
执法责任制 el sistema de responsabilidades por la aplicación de la ley -
人民陪审员制度 el sistema de jurados populares -
重大决策终身责任追究制度 el sistema de exigencia de responsabilidades vitalicias por las decisiones importantes -
重大决策责任倒查机制 el mecanismo para verificar en orden retrógrado las responsabilidades por las decisiones importantes -
政府权力清单 las listas de competencias gubernamentales -
依法治国和以德治国相结合 la combinación de la gobernación del país según la ley con la ejercida conforme a la moral -
天下之事,不难于立法,而难于法之必行 La dificultad de gobernar un país no reside en establecer leyes, sino en aplicarlas resueltamente. -
创新政府、廉洁政府和服务型政府 un gobierno innovador, limpio y de servicio -
政府机构改革 la reforma de los organismos gubernamentales -
转变政府职能 el cambio de las funciones gubernamentales -
用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” recurrir a la “sustracción” de atribuciones gubernamentales a favor de la “multiplicación” del vigor del mercado -
法定职责必须为、法无授权不可为 Es obligado cumplir las atribuciones y responsabilidades legales, y no se permite hacer aquello a lo que la ley no autoriza. -
政府责任清单 las listas de responsabilidades gubernamentales -
市场准入负面清单 las listas negativas para el acceso al mercado -
行政审批 el examen y la aprobación administrativos -
简化对外投资审批程序 la simplificación del proceso de examen y aprobación de la inversión en el exterior -
实施大部门制 la aplicación del régimen de grandes ministerios -
商事制度改革 la reforma del sistema mercantil -
基本公共服务均等化 la equidad en el acceso a los servicios públicos básicos -
抗日民族统一战线 frente único nacional contra la agresión japonesa -
全面全民族抗战 guerra general de resistencia de toda la nación -
片面抗战 guerra unilateral de resistencia -
全国抗战 guerra nacional de resistencia -
局部抗战 guerra parcial de resistencia -
正面战场 campo de batalla del frente -
敌后战场 campo de batalla de la retaguardia enemiga -
战略防御 defensa estratégica -
战略相持 equilibrio estratégico -
战略反攻 contraofensiva estratégica -
世界反法西斯战争 Guerra Antifascista Mundial -
国际反法西斯统一战线 frente único antifascista internacional -
战争策源地 foco de la guerra -
中国战场 frente de China -
欧洲战场 frente de Europa -
太平洋战场 frente del Pacífico -
东方主战场 principal frente en Oriente -
无条件投降 rendición incondicional -
中国人民抗日战争胜利纪念日 Día de la Victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa -
九一八事变 Incidente del 18 de Septiembre -
七七事变(卢沟桥事变) Incidente del 7 de Julio (Incidente de Lugouqiao) -
淞沪会战 batalla de Shanghai -
平型关大捷 victoria de Pingxingguan -
台儿庄大捷 victoria de Tai’erzhuang -
武汉会战 batalla de Wuhan -
百团大战 batalla de los cien regimientos -
八路军 VIII Ejército -
新四军 Nuevo 4.º Cuerpo de Ejército -
东北抗日联军 Ejército Unido del Nordeste contra la Agresión Japonesa -
华南人民抗日游击队 Guerrillas Populares del Sur de China contra la Agresión Japonesa -
中国远征军 Ejército Expedicionario de China -
持久战 guerra prolongada -
游击战 guerra de guerrillas -
运动战 guerra de movimientos -
地道战 guerra de túneles -
地雷战 guerra de minas -
抗日根据地 bases de apoyo contra la agresión japonesa -
解放区 regiones liberadas -
游击区 zonas guerrilleras -
敌占区(沦陷区) regiones/zonas/áreas ocupadas por el enemigo (regiones/zonas/áreas caídas) -
“大东亚共荣圈” “esfera de coprosperidad de la Gran Asia Oriental” -
“三光”政策 política de “incendiarlo todo, matar a todos y saquearlo todo” -
“731部队”(满洲第731部队) “Unidad 731” (Unidad 731 de Manchuria) -
南京大屠杀 Masacre de Nanjing -
“慰安妇” “mujeres de consuelo” (esclavas sexuales) -
细菌战 guerra bacteriológica -
化学战 guerra química -
“扫荡” (operaciones de) “limpieza” -
“蚕食” (operaciones de) “mordisqueo” -
“蚕食” (operaciones de) “roedura” -
“清乡” (operaciones de) “depuración de las zonas rurales” -
中国梦 sueño chino -
中国道路 camino chino -
中国精神 espíritu chino -
中国力量 fuerzas chinas -
中国方案 soluciones chinas -
和平发展道路 camino del desarrollo pacífico -
互利共赢的开放战略 estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar -
世界人民的梦想 sueños de los pueblos del mundo -
命运共同体 comunidad de destino -
苟日新,日日新,又日新 Si se puede ser nuevo un día, hay que mantenerse nuevo todos los días, e incluso renovar lo nuevo. -
千里之行,始于足下 Una marcha de mil li comienza con un paso. -
政贵有恒 Las políticas se valoran por la constancia en su aplicación. -
功崇惟志,业广惟勤 La consecución de grandes éxitos se basa en la aspiración y la consumación de una empresa ambiciosa depende de la diligencia. -
鞠躬尽瘁,死而后已 Consagrarse en cuerpo y alma al país hasta el último aliento. -
兄弟齐心,其利断金 Cuando los hermanos unen sus voluntades, su fuerza rompe cualquier metal. -
君子一言,驷马难追 Cuando alguien honesto da su palabra, ni la fuerza de una cuadriga al galope puede hacerle volverse atrás. -
和而不同 armonía que no excluya las diferencias -
得其大者可以兼其小 La consecución de lo grande puede llevar consigo la de lo pequeño. -
行百里者半九十 En un camino de cien li, los noventa ya andados representan solo la mitad. -
位卑未敢忘忧国 Pese a mi humilde posición social, no me permito olvidar mi preocupación por el país. -
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 Preocuparse antes que nadie y disfrutar después de todos. -
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之 Estando dispuesto a dar hasta mi vida por el bien del país, ¿cómo voy a rehuir la desgracia y arrimarme a la felicidad? -
人生自古谁无死,留取丹心照汗青 Desde que el mundo es mundo, ¿a quién no le llega la muerte? Quien deja un corazón leal, brilla por siempre en la historia. -
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 Llegado el tiempo de surcar las olas a lomos del viento -
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 Izaré mi vela de nubes y el ancho mar cruzaré. -
人与自然和谐发展 desarrollo armonioso entre el ser humano y la naturaleza -
生命共同体 comunidad de vida -
生态文明 civilización ecológica -
生态文化 cultura ecológica -
国家生态安全 seguridad ecológica del país -
全球生态安全 seguridad ecológica del planeta / global -
生态文明制度体系 sistema institucional de la civilización ecológica -
生态文明体制改革 reforma del régimen de la civilización ecológica -
绿色发展、循环发展、低碳发展 desarrollo verde, circular y bajo en carbono -
生态保护红线 límite de alarma para la protección ecológica -
国家公园体制 régimen de parques nacionales -
资源有偿使用和生态补偿制度 sistema de usufructo retribuido de los recursos y sistema de compensación por motivos ecológicos -
跨区域、跨流域生态补偿机制 mecanismo de compensación por motivos ecológicos que traspasa regiones y cuencas -
生态环境损害责任终身追究制 sistema de exigencia de responsabilidades vitalicias por los daños ecológicos -
污染物排放许可制 sistema de licencia para la emisión de contaminantes -
绿水青山就是金山银山 Las aguas cristalinas y montes verdes son montañas de oro y plata. -
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) XIII Plan Quinquenal de Desarrollo Económico y Social (XIII Plan Quinquenal) -
全面建成小康社会决胜阶段 etapa decisiva para culminar la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada -
坚持人民主体地位 persistir en la condición del pueblo como sujeto -
引领经济发展新常态 conducir la nueva normalidad del desarrollo económico -
中高速增长 crecimiento económico a un ritmo medio superior -
创新发展 desarrollo innovador -
创新是引领发展的第一动力 La innovación es la primera fuerza motriz conductora del desarrollo. -
协调发展 desarrollo coordinado -
协调是持续健康发展的内在要求 La coordinación constituye una exigencia inherente al desarrollo sostenido y sano. -
绿色发展 desarrollo ecológico -
开放发展 desarrollo abierto -
开放是国家繁荣发展的必由之路 La apertura representa el camino ineludible para la prosperidad y el desarrollo del país. -
共享发展 desarrollo compartido -
共享是中国特色社会主义的本质要求 La compartición constituye la exigencia esencial del socialismo con peculiaridades chinas. -