收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
创新成果 | Innovative achievements | - |
健全新型举国 | Improve the new type of country | - |
执政地位 | Ruling position | - |
习近平 | - | |
司法体制 | Judicial system | - |
事业全面 | Comprehensive career | - |
培养体系 | Cultivation system | - |
无党派人士 | Independents | - |
竞技体育 | Competitive sports | - |
中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
团结统一 | Unity and unity | - |
要素生产率 | Factor productivity | - |
社会安全 | Social Security | - |
历史周期率 | Historical cycle rate | - |
发展观 | Development view | - |
政权安全 | Regime security | - |
科技工业 | Science and technology industry | - |
高度自治 | A high degree of autonomy | - |
支持香港 | Support Hong Kong | - |
农业农村 | Agriculture and rural areas | - |
战略规划 | Strategic planning | - |
物质技术 | Material technology | - |
推进健康 | Advance health | - |
基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
应对气候变化 | Addressing climate change | - |
发展史册 | History of development | - |
长期坚持 | Persistence for a long time | - |
休耕轮作 | Fallow rotation | - |
安全治理 | Safety management | - |
民族发展 | Ethnic development | - |
污染天气 | Polluted weather | - |
社会主义民主政治 | Socialist democratic politics | - |
领域军事 | Domain military | - |
腐败问题 | Corruption problem | - |
社会治理 | Social governance | - |
依法立法 | Legislation according to law | - |
市场经济体制 | Market economy system | - |
法律文化 | Legal culture | - |
净土保卫战 | Defending the Pure Land | - |
基层党组织建设 | Construction of grass-roots party organizations | - |
重大疫情 | Major epidemic | - |
重要保障 | Important guarantee | - |
保障妇女 | Safeguard women | - |
土壤污染 | Soil pollution | - |
分裂活动 | Separatist activity | - |
减贫 | Poverty reduction | - |
充分肯定 | Fully affirm | - |
城镇化 | Urbanization | - |
人民满意 | People's satisfaction | - |
全面推进依法治国 | Comprehensively promote the rule of law | - |
常态化 | Normalization | - |
全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
文化发展 | Cultural development | - |
五位一体 | Five in One | - |
重大文化 | Significant culture | - |
服务体系 | Service system | - |
重大现实 | Significant reality | - |
中国人权 | Human rights in China | - |
能源资源 | Energy resources | - |
里程碑意义 | Milestone significance | - |
应对各种 | Respond to all kinds of | - |
战略要求 | Strategic requirements | - |
货物贸易 | Trade in goods | - |
体系更加 | The system is more | - |
国家强盛 | A strong country | - |
建设社会主义 | Building socialism | - |
制度型 | Institutional type | - |
推进国际 | Advance international | - |
推进政治 | Advance politics | - |
法治体系 | Legal system | - |
阶段性成果 | Stage achievement | - |
毛泽东思想 | Mao Zedong Thought | - |
新发展理念 | New development concept | - |
问题导向 | Problem-oriented | - |
加强国防 | Strengthen national defense | - |
产业链 | Industrial chain | - |
发展方式 | Mode of development | - |
执政为民 | Ruling for the people | - |
全球治理 | Global governance | - |
多管齐下 | Multi-pronged approach | - |
政治协商制度 | Political consultation system | - |
工作体系 | Working system | - |
转变政府职能 | Transform government functions | - |
群众诉求 | Demands of the masses | - |
文化影响 | Cultural influence | - |
经济总量 | Economic aggregate | - |
应对人口老龄化 | Coping with the aging of the population | - |
社会主义社会 | Socialist society | - |
宪法实施 | Implementation of Constitution | - |
法治化 | Legalization | - |
可及性 | Accessibility | - |
推进实践 | Advance practice | - |
扩大内需 | Expand domestic demand | - |
教育公平 | Education equity | - |
社会主义伟大 | Socialist greatness | - |
推进环境 | Propulsion environment | - |
坚持问题 | Stick to a problem | - |
侧结构性改革 | Side structural reform | - |
坚持人民主体地位 | Adhere to the people's dominant position | - |
绿色消费 | Green consumption | - |
加快规划 | Accelerate planning | - |
理论创新 | Theoretical innovation | - |
高素质 | High quality | - |
制度自信 | Institutional self-confidence | - |
中央八项规定 | Eight central regulations | - |
综合配套改革 | Comprehensive supporting reform | - |
决不姑息 | Never tolerate | - |
压倒性胜利 | An overwhelming victory | - |
繁荣稳定 | Prosperity and stability | - |
维护国家主权 | Safeguard national sovereignty | - |
社会主义建设者 | Socialist builders | - |
社会主义国家 | Socialist country | - |
迎难而上 | Face up to difficulties | - |
文明和谐 | Civilization and harmony | - |
基本公共服务 | Basic public services | - |
人口规模 | Population size | - |
推进能源 | Propulsion energy | - |
民主专政 | Democratic dictatorship | - |
工人阶级领导 | Working class leadership | - |
政府作用 | Role of government | - |
功能区 | Functional area | - |
成为中国 | Become China | - |
科技项目 | Science and technology project | - |
新理念 | New ideas | - |
历史性胜利 | Historic victory | - |
战略性工作 | Strategic work | - |
反分裂 | Anti-secession | - |
取得历史性成就 | Achieve historic achievements | - |
崇高事业 | Noble cause | - |
建设开放型 | Build an open type | - |
政策制度 | Policy system | - |
科技文化 | Science and technology culture | - |
好人民群众 | Good people | - |
我们的祖国 | Our motherland | - |
战略性支撑 | Strategic support | - |
精神世界 | Spiritual world | - |
网络生态 | Network ecology | - |
国家创新体系 | National innovation system | - |
人民创造 | Created by the people | - |
执政兴国 | Ruling and rejuvenating the country | - |
战略位置 | Strategic position | - |
香港特别行政区同胞 | Compatriots in Hong Kong Special Administrative Region | - |
重大科技 | Major science and technology | - |
根本政治制度 | Fundamental political system | - |
促进中医药 | Promote Chinese medicine | - |
层次矛盾 | Hierarchical contradiction | - |
公共服务 | Public service | - |
退役军人 | Veterans | - |
伙伴关系 | Partnership | - |
自然和谐 | Natural harmony | - |
不变色 | Non-discoloration | - |
百年伟业 | A hundred years of great achievements | - |
租购并举 | Simultaneous rent and purchase | - |
国家长治久安 | Long-term stability of the country | - |
军事斗争 | Military struggle | - |
历史任务 | Historical mission | - |
推进法治中国建设 | Promote the construction of China ruled by law | - |
基本经济制度 | Basic economic system | - |
民族工作 | Ethnic work | - |
加强宪法 | Strengthen the Constitution | - |
法治社会 | Society ruled by law | - |
着力提高 | Focus on improving | - |
专项斗争 | Special struggle | - |
精神文化需求 | Spiritual and cultural needs | - |
威慑力量 | Deterrent force | - |
组织功能 | Organizational function | - |
重大风险 | Significant risk | - |
完善社会主义 | Perfect socialism | - |
人民健康 | People's health | - |
彪炳中华民族 | Shine the Chinese nation | - |
各种困难 | Difficulties | - |
坚定捍卫 | Firmly defend | - |
国家治理体系 | National governance system | - |
就业优先 | Employment priority | - |
社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
发展格局 | Development pattern | - |
自身安全 | Self-security | - |
社会文明 | Social civilization | - |
新型城镇化 | New urbanization | - |
坚持政治 | Adhere to politics | - |
军事战略方针 | Military strategic policy | - |
思想新 | New ideas | - |
最大诚意 | Maximum sincerity | - |
同民主党派 | With the Democratic parties | - |
腐败斗争 | Corruption struggle | - |
生物医药 | Biomedicine | - |
分裂分子 | Separatist | - |
显著成效 | Significant results | - |
可持续 | Sustainable | - |
精神力量 | Spiritual strength | - |
军事战略指导 | Military strategic guidance | - |
有机统一 | Organic unity | - |
共同利益 | Common interest | - |
促进教育 | Promote education | - |
内生动力 | Endogenous power | - |
党政治 | Party politics | - |
完善国家 | Perfect the country | - |
创新型国家 | Innovative country | - |
供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
教育体系 | Education system | - |
载人航天 | Manned spaceflight | - |
组织形态 | Histological morphology | - |
媒体传播 | Media communication | - |
经济全球化 | Economic globalization | - |
奋斗精神 | Struggle spirit | - |
加快发展 | Accelerate development | - |
保障人民权益 | Safeguard people's rights and interests | - |
国家共同 | National common | - |
公共服务体系 | Public service system | - |
国家文化软实力 | Soft power of national culture | - |
科技创新体系 | Scientific and technological innovation system | - |
意志品质 | Will quality | - |
网络强国 | Network power | - |
制度保障 | Institutional guarantee | - |
四个全面 | Four comprehensive | - |
严格执法 | Strictly enforce the law | - |
公共安全 | Public safety | - |
保持战略定力 | Maintain strategic strength | - |
参与全球 | Participate globally | - |
碳达峰 | Carbon peaking | - |
作战力量 | Combat force | - |
全局性意义 | Global significance | - |
实施脱贫 | Implement poverty alleviation | - |
建设现代化 | Modernization | - |
人权事业 | Human rights cause | - |
全要素生产率 | Total factor productivity | - |
战斗堡垒 | Battle fortress | - |
全面建成 | Fully completed | - |
中国特色社会主义事业 | The cause of socialism with Chinese characteristics | - |
社会主义道路 | Socialist road | - |
学习教育 | Learning and education | - |
人民根本利益 | Fundamental interests of the people | - |
新型能源 | New energy sources | - |
各民主党派 | Democratic parties | - |
扩大社会 | Expand society | - |
社会主义法治 | Socialist rule of law | - |
显著提升 | Significant improvement | - |
行政效率 | Administrative efficiency | - |
共同思想 | Common thinking | - |
社会主义意识形态 | Socialist ideology | - |
基本准则 | Basic criteria | - |
人民当家作主 | The people are the masters of the country | - |
第一要务 | The first priority | - |
污染治理 | Pollution control | - |
主流思想舆论 | Mainstream ideological public opinion | - |
重塑 | Remodeling | - |
变革性实践 | Transformative practice | - |
社会公平正义 | Social fairness and justice | - |
深受欢迎 | Be well received | - |
共产党执政规律 | The ruling law of the Communist Party | - |
绝对贫困 | Absolute poverty | - |
满足人民 | Satisfy the people | - |
伟大创举 | Great pioneering work | - |
总体战 | Total warfare | - |
战略性新兴产业 | Strategic emerging industries | - |
政治建设 | Political construction | - |
新思路 | New thinking | - |
深化国防 | Deepen national defense | - |
社会主义进入 | Socialist entry | - |
推动全球 | Drive the world | - |
深化司法 | Deepen the administration of justice | - |
执政规律 | Ruling law | - |
重大理论 | Significant theory | - |
历史性跃升 | Historic jump | - |
制度型开放 | Institutional opening | - |
战略指导 | Strategic guidance | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
指导地位 | Guiding position | - |
多边主义 | Multilateralism | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
机制建设 | Mechanism construction | - |
面对国际 | Facing the international community | - |
林田湖草沙一体化 | Integration of grass and sand in Lintian Lake | - |
推动经济 | Boost the economy | - |
优化军事 | Optimize military affairs | - |
重要产业 | Important industry | - |
着力造就 | Focus on bringing up | - |
强国战略 | Powerful country strategy | - |
历史性变革 | Historic change | - |
自身发展 | Self-development | - |
世界前列 | Top of the world | - |
驱动发展 | Drive development | - |
政治发展 | Political development | - |
中华民族伟大复兴 | Great rejuvenation of the Chinese nation | - |
完善军事 | Improve the military | - |
文明程度 | Degree of civilization | - |
人民团结 | People's unity | - |
大战略 | Grand strategy | - |
社会主义事业 | Socialist cause | - |
交流合作 | Exchange and cooperation | - |
推进祖国 | Advance the motherland | - |
耕地红线 | Cultivated land red line | - |
支持中国 | Support China | - |
社会主义法律体系 | Socialist legal system | - |
政治制度化 | Political institutionalization | - |
育人 | Educate people | - |
形势发生 | Situation occurs | - |
反腐败 | Anti-corruption | - |
新征程 | A new journey | - |
国家安全法 | National Security Law | - |
深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
供应链 | Supply chain | - |
监测预警 | Monitoring and early warning | - |
特色大国外交 | Diplomacy of a big country with characteristics | - |
社会主义政治 | Socialist politics | - |
煤炭清洁 | Coal cleaning | - |
有效提升 | Effective promotion | - |
国际公共产品 | International public goods | - |
加强土壤 | Strengthen soil | - |
前行 | Forward | - |
绿色低碳 | Green and low carbon | - |
着力推进 | Focus on advancing | - |
结构性改革 | Structural reform | - |
中国力量 | Chinese power | - |
积极成果 | Positive results | - |
促进社会公平正义 | Promote social fairness and justice | - |
第十九届中央委员会 | The 19th Central Committee | - |
使用武力 | Use of force | - |
中国梦 | Chinese Dream | - |
爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
整体性 | Integrity | - |
百年未有之大变局 | A great change that has never happened in a hundred years | - |
双循环 | Double cycle | - |
基层民主 | Grass-roots democracy | - |
规划建设 | Planning and construction | - |
提供科学 | Provide science | - |
全球化 | Globalization | - |
治党 | Party management | - |
维护世界和平 | Maintain world peace | - |
科技是第一生产力 | Science and technology are the primary productive forces | - |
制度规范 | Institutional norms | - |
汇合点 | Confluence point | - |
全面依法 | Comprehensively according to law | - |
生态系统多样性 | Ecosystem diversity | - |
工作领导 | Work leader | - |
促进机会 | Promote opportunities | - |
世界一流 | World class | - |
根本宗旨 | Fundamental purpose | - |
民主立法 | Democratic legislation | - |
人才强国 | Powerful country with talents | - |
加快军事 | Accelerate military affairs | - |
关键时期 | Critical period | - |
绿色发展 | Green development | - |
供应链安全 | Supply chain security | - |
实行民主 | Practise democracy | - |
十九大 | 19th CPC National Congress | - |
自我净化 | Self-purification | - |
生态保护 | Ecological protection | - |
党员队伍 | Party members | - |
基本消除 | Basic elimination | - |
建成小康 | Build a well-off society | - |
高举中国 | Hold high China | - |
新质 | New substance | - |
加快建立 | Accelerate the establishment | - |
保证人民 | Guarantee the people | - |
马克思主义行 | Marxism | - |
公民道德建设 | Citizen moral construction | - |
国际安全 | International security | - |
重要思想 | Important thought | - |
社会主要矛盾 | Major social contradictions | - |
发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
我国发展 | China's development | - |
同发展中国家 | With developing countries | - |
新型国际 | New international | - |
保障中国 | Safeguard China | - |
战略威慑 | Strategic deterrence | - |
核心地位 | Core position | - |
能力建设 | Capacity building | - |
文化需求 | Cultural needs | - |
十八大 | The 18th CPC National Congress | - |
实干兴邦 | Work hard to prosper the country | - |
文化服务体系 | Cultural service system | - |
澳门特别行政区 | Macao Special Administrative Region | - |
新机遇 | New opportunities | - |
全国代表大会 | National Congress | - |
现代化水平 | Modernization level | - |
医疗卫生体系 | Medical and health system | - |
高效利用 | Efficient utilization | - |
开放战略 | Open strategy | - |
标志性 | Symbolic | - |
重点领域 | Focus areas | - |
促进国际 | Promote international | - |
人民政协 | People's Political Consultative Conference | - |
资源配置 | Resource allocation | - |
前瞻性思考 | Forward thinking | - |
法律体系 | Legal system | - |
兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country | - |
性疾病 | Sexual disease | - |
委员会向 | Committee to | - |
社会主义建设规律 | Law of socialist construction | - |
推进生态 | Promote ecology | - |
传染性疾病 | Infectious disease | - |
人才支撑 | Talent support | - |
政治责任 | Political responsibility | - |
文化创新 | Cultural innovation | - |
非公有制经济 | Non-public economy | - |
外交政策 | Foreign policy | - |
国家尊严 | National dignity | - |
势力干涉 | Force interference | - |
法治精神 | Spirit of rule of law | - |
资源禀赋 | Resource endowment | - |
区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
促进区域 | Promotion region | - |
卫星导航 | Satellite navigation | - |
大飞机 | Large aircraft | - |
侨务工作 | Overseas Chinese Affairs | - |
发展倡议 | Development initiatives | - |
战略性新兴 | Strategic emerging | - |
中华优秀传统文化 | Chinese excellent traditional culture | - |
中华文化 | Chinese culture | - |
实施科教兴国 | Rejuvenating the country through science and education | - |
完善科技 | Perfect science and technology | - |
创新人才 | Innovative talents | - |
全面推进 | Advance in an all-round way | - |
深远历史 | Profound history | - |
我国公民 | Our citizens | - |
中等收入群体 | Middle-income group | - |
治理机制 | Governance mechanism | - |
全面贯彻 | Fully implement | - |
完善基层 | Improve the grass-roots level | - |
现代化建设 | Modernization construction | - |
协商民主 | Deliberative democracy | - |
军事人才 | Military talents | - |
人民生命 | People's lives | - |
防控 | Prevention and control | - |
安全规范 | Safety specification | - |
选人 | Selection | - |
政府职责体系 | Government responsibility system | - |
国内国际 | Domestic and international | - |
共同安全 | Common security | - |
双重标准 | Double standard | - |
贸易伙伴 | Trading partner | - |
行使国家权力 | Exercise state power | - |
高素质干部队伍 | High-quality cadres | - |
行政区同胞 | Compatriots in administrative regions | - |
服务水平 | Service level | - |
着力点 | Focus | - |
努力争取 | Strive for | - |
困难群体 | Difficult group | - |
纠治形式主义 | Rectify formalism | - |
赛道 | Racetrack | - |
战略能力 | Strategic capability | - |
创新驱动发展战略 | Innovation-driven development strategy | - |
生物多样性保护 | Biodiversity conservation | - |
群众体育 | Mass sports | - |
各国发展 | Development of all countries | - |
科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
改革强军 | Reform and strengthen the army | - |
推进文化 | Advance culture | - |
理论武装 | Theoretical arming | - |
促进残疾人 | Promotion of persons with disabilities | - |
人民期待 | People's expectation | - |
超级计算机 | Supercomputer | - |
中华文明传播力 | The spreading power of Chinese civilization | - |
两岸同胞 | Compatriots on both sides of the Straits | - |
主要贸易伙伴 | Major trading partners | - |
稳中求进工作总基调 | General tone of striving for stability | - |
一切权力 | All powers | - |
健全基本 | Sound basics | - |
依法治军 | Run the army according to law | - |
基层基础 | Basic foundation | - |
中国史 | Chinese history | - |
有机结合起来 | Organic combination | - |
移走 | Remove | - |
科教兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country through science and education | - |
意识形态领域 | Ideological field | - |
全域 | Global domain | - |
民主决策 | Democratic decision-making | - |
污染防治 | Pollution prevention and control | - |
防护体系 | Protective system | - |
全面覆盖 | Comprehensive coverage | - |
老龄化国家 | Aging country | - |
妇女儿童 | Women and children | - |
法治政府 | Government ruled by law | - |
十八亿亩 | 1.8 billion mu | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
粮食安全 | Food security | - |
减污 | Pollution reduction | - |
收入分配 | Income distribution | - |
全球性挑战 | Global challenges | - |
推进美丽 | Advance beauty | - |
实体经济 | Real economy | - |
大国外交 | Great power diplomacy | - |
经济文化交流 | Economic and cultural exchanges | - |
伟大工程 | Great Project | - |
命运共同体 | Community of Destiny | - |
加强重点 | Strengthen the focus | - |
猎狐 | Fox Hunt | - |
推进新型 | Promote new types | - |
治理制度 | Governance system | - |
伟大成就 | A great achievement | - |
开放创新 | Open innovation | - |
我国现代化建设 | China's modernization drive | - |
开放型世界 | Open world | - |
全面依法治国 | Governing the country according to law in an all-round way | - |
健全社会 | Sound society | - |
自我革命 | Self-revolution | - |
合理限制 | Reasonable limitation | - |
全球减贫 | Global poverty reduction | - |
程序化 | Programming | - |
实施区域 | Implementation area | - |
推进协商 | Advance consultation | - |
引领性科技 | Leading technology | - |
支持政策 | Support policy | - |
前进道路 | Way forward | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
创造性转化 | Creative transformation | - |
良好网络 | Good network | - |
政策体系 | Policy system | - |
社会革命 | Social revolution | - |
作为世界 | As the world | - |
合理增长 | Reasonable growth | - |
人民有效 | People effective | - |
人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
均衡性 | Equilibrium | - |
民主形式 | Form of democracy | - |
关系民主化 | Democratization of relations | - |
现代公共文化服务体系 | Modern public cultural service system | - |
飞机制造 | Aircraft manufacturing | - |
永葆生机 | Keep alive forever | - |
急剧变化 | Rapid change | - |
国际关系民主化 | Democratization of international relations | - |
绝对领导 | Absolute leadership | - |
产业发展 | Industrial development | - |
感召力 | Charisma | - |
体制机制 | Institutional mechanisms | - |
深远影响 | Far-reaching influence | - |
内在要求 | Intrinsic requirement | - |
血肉联系 | Flesh and blood | - |
繁荣发展 | Prosperity and development | - |
推进共同 | Promote common | - |
脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
社会大局 | Overall social situation | - |
最大努力 | Best effort | - |
消除影响 | Eliminate the influence | - |
马克思主义政党 | Marxist political party | - |
推动我国 | Promote our country | - |
实施国防 | Implement national defense | - |
公平正义 | Fairness and justice | - |
更加成熟 | More mature | - |
意识形态工作 | Ideological work | - |
健康中国 | Healthy China | - |
能源体系 | Energy system | - |
经济安全 | Economic security | - |
长期繁荣 | Long-term prosperity | - |
全球治理体系 | Global governance system | - |
合作平台 | Cooperation platform | - |
民主政治制度 | Democratic political system | - |
关系人民 | Relate to the people | - |
人才战略 | Talent strategy | - |
团结就是力量 | Unity is strength | - |
产业结构调整 | Adjustment of industrial structure | - |
社会主义市场经济 | Socialist market economy | - |
前进动力 | Forward power | - |
培养质量 | Culture quality | - |
国土安全 | Homeland security | - |
战略需求 | Strategic needs | - |
创新性 | Innovation | - |
党组织建设 | Party organization construction | - |
带领人民 | Lead the people | - |
外部势力 | External forces | - |
邓小平理论 | Deng Xiaoping Theory | - |
核电技术 | Nuclear power technology | - |
司法责任 | Judicial responsibility | - |
国际环境 | International environment | - |
周期率 | Periodic rate | - |
坚持安全 | Insist on safety | - |
国家和地区 | Countries and regions | - |
公共事件 | Public event | - |
低碳发展 | Low carbon development | - |
轮作制度 | Rotation system | - |
外资和对外 | Foreign investment and foreign investment | - |
中国共产党人 | Chinese communists | - |
不少困难 | Many difficulties | - |
全面节约 | Overall economy | - |
重大自然灾害 | Major natural disasters | - |
台湾问题 | Taiwan question | - |
质量强国 | Quality power | - |
社会主义法治国家 | Socialist country ruled by law | - |
安全水平 | Safety level | - |
文明制度 | Civilized system | - |
美丽中国 | Beautiful China | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
赖以生存 | Depend on survival | - |
主导权 | Dominant power | - |
中国方案 | China programme | - |
领导制度 | Leadership system | - |
规范体系 | Norm system | - |
风险挑战 | Risk challenge | - |
传播体系 | Communication system | - |
我国经济 | Our economy | - |
扎实推进 | Make solid progress | - |
社会主义制度 | Socialist system | - |
公有制经济 | Public ownership economy | - |
凝心 | Coagulation | - |
组织体系 | Organizational system | - |
依靠工人阶级 | Rely on the working class | - |
风险监测 | Risk monitoring | - |
多样性保护 | Diversity conservation | - |
自我革新 | Self-innovation | - |
格局基本 | Basic pattern | - |
反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
安全能力 | Security capability | - |
特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
根本制度 | Fundamental system | - |
发展壮大 | Develop and grow | - |
德智体美 | Moral, intellectual, physical and aesthetic | - |
传统法律文化 | Traditional legal culture | - |
新型军事 | New military | - |
军事人员 | Military personnel | - |
国家发展 | National development | - |
社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
重大传染性 | Significant infectivity | - |
国家事业 | National cause | - |
实施区域 | Implementation area | - |
国家工作 | State work | - |
推进协商 | Advance consultation | - |
中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
引领性科技 | Leading technology | - |
生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
支持政策 | Support policy | - |
军队改革 | Army reform | - |
前进道路 | Way forward | - |
澳人治澳 | Macao people governing Macao | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
工作责任制 | Job responsibility system | - |
创造性转化 | Creative transformation | - |
全体中华 | All of China | - |
良好网络 | Good network | - |
一切形式 | All forms | - |
政策体系 | Policy system | - |
社会革命 | Social revolution | - |
民族共同体 | National community | - |
作为世界 | As the world | - |
决定性作用 | Decisive role | - |
合理增长 | Reasonable growth | - |
当代中国共产党人 | Contemporary Chinese Communists | - |
人民有效 | People effective | - |
促进各国 | Promote countries | - |
人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
全面巩固 | Comprehensive consolidation | - |
均衡性 | Equilibrium | - |
民主形式 | Form of democracy | - |
尊重劳动 | Respect labor | - |
关系民主化 | Democratization of relations | - |
人民代表大会 | People's Congress | - |
现代公共文化服务体系 | Modern public cultural service system | - |
质量教育 | Quality education | - |
飞机制造 | Aircraft manufacturing | - |
生产力布局 | Productivity distribution | - |
永葆生机 | Keep alive forever | - |
统筹城乡 | Coordinate urban and rural areas | - |
急剧变化 | Rapid change | - |
国际关系民主化 | Democratization of international relations | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
绝对领导 | Absolute leadership | - |
社会治理体系 | Social governance system | - |
产业发展 | Industrial development | - |
平等就业 | Equal employment | - |
感召力 | Charisma | - |
系统性重塑 | Systematic remodeling | - |
体制机制 | Institutional mechanisms | - |
住房制度 | Housing system | - |
深远影响 | Far-reaching influence | - |
内在要求 | Intrinsic requirement | - |
创新创造 | Innovation and creation | - |
血肉联系 | Flesh and blood | - |
亟待解决 | Urgent to be solved | - |
繁荣发展 | Prosperity and development | - |
制度机制 | Institutional mechanism | - |
推进共同 | Promote common | - |
发展利益 | Development interests | - |
脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
推进中国 | Advance China | - |
社会大局 | Overall social situation | - |
最大努力 | Best effort | - |
文明建设 | Civilization construction | - |
消除影响 | Eliminate the influence | - |
公共产品 | Public goods | - |
马克思主义政党 | Marxist political party | - |
公正合理 | Fair and reasonable | - |
推动我国 | Promote our country | - |
社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
实施国防 | Implement national defense | - |
改革开放史 | History of reform and opening up | - |
公平正义 | Fairness and justice | - |
更加成熟 | More mature | - |
政治功能 | Political function | - |
意识形态工作 | Ideological work | - |
核心技术 | Core technology | - |
健康中国 | Healthy China | - |
国际影响力 | International influence | - |
能源体系 | Energy system | - |
全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
经济安全 | Economic security | - |
科学立法 | Scientific legislation | - |
长期繁荣 | Long-term prosperity | - |
全球治理体系 | Global governance system | - |
中央委员会 | Central Committee | - |
合作平台 | Cooperation platform | - |
融入 | Integration | - |
民主政治制度 | Democratic political system | - |
最广大人民 | The overwhelming majority of the people | - |
关系人民 | Relate to the people | - |
坚定信心 | Confident | - |
人才战略 | Talent strategy | - |
外部安全 | External security | - |
团结就是力量 | Unity is strength | - |
产业结构调整 | Adjustment of industrial structure | - |
澳门保持 | Macao maintains | - |
社会主义市场经济 | Socialist market economy | - |
海内外中华 | China at home and abroad | - |
前进动力 | Forward power | - |
实施创新 | Implement innovation | - |
培养质量 | Culture quality | - |
权益保障 | Protection of rights and interests | - |
国土安全 | Homeland security | - |
代表中共中央 | On behalf of the CPC Central Committee | - |
战略需求 | Strategic needs | - |
创新性 | Innovation | - |
全局性谋划 | Overall planning | - |
党组织建设 | Party organization construction | - |
经贸关系 | Economic and trade relations | - |
带领人民 | Lead the people | - |
革命文化 | Revolutionary culture | - |
外部势力 | External forces | - |
应急管理 | Emergency management | - |
邓小平理论 | Deng Xiaoping Theory | - |
人居环境 | Human settlement environment | - |
核电技术 | Nuclear power technology | - |
司法责任 | Judicial responsibility | - |
职工合法权益 | Legitimate rights and interests of employees | - |
国际环境 | International environment | - |
人才强国战略 | Strategy of strengthening the country with talents | - |
周期率 | Periodic rate | - |
八项规定 | Eight provisions | - |
坚持安全 | Insist on safety | - |
公共安全体系 | Public safety system | - |
国家和地区 | Countries and regions | - |
主体地位 | Subject status | - |
公共事件 | Public event | - |
基层群众 | Grassroots masses | - |
低碳发展 | Low carbon development | - |
轮作制度 | Rotation system | - |
坚持社会主义 | Adhere to socialism | - |
外资和对外 | Foreign investment and foreign investment | - |
社会保障体系 | Social Security system | - |
中国共产党人 | Chinese communists | - |
国际公平正义 | International fairness and justice | - |
不少困难 | Many difficulties | - |
全媒体 | All-media | - |
全面节约 | Overall economy | - |
理论探索 | Theoretical exploration | - |
重大自然灾害 | Major natural disasters | - |
台湾问题 | Taiwan question | - |
增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
质量强国 | Quality power | - |
规律性认识 | Cognition of regularity | - |
社会主义法治国家 | Socialist country ruled by law | - |
历史进程 | Historical process | - |
安全水平 | Safety level | - |
分配方式 | Distribution mode | - |
文明制度 | Civilized system | - |
军政军民 | Military, political, military and civilian | - |
美丽中国 | Beautiful China | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
司法制度 | Judicial system | - |
赖以生存 | Depend on survival | - |
基层党组织 | Grass-roots Party organization | - |
主导权 | Dominant power | - |
低碳产业 | Low carbon industry | - |
中国方案 | China programme | - |
防灾减灾 | Disaster prevention and mitigation | - |
领导制度 | Leadership system | - |
共同发展 | Common development | - |
规范体系 | Norm system | - |
风险挑战 | Risk challenge | - |
人类面临 | Human beings are faced with | - |
实施区域 | Implementation area | - |
传播体系 | Communication system | - |
顽瘴痼疾 | Stubborn chronic disease | - |
推进协商 | Advance consultation | - |
我国经济 | Our economy | - |
国家治理 | State governance | - |
扎实推进 | Make solid progress | - |
中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
社会主义制度 | Socialist system | - |
公有制经济 | Public ownership economy | - |
马克思主义基本原理 | Basic principles of Marxism | - |
引领性科技 | Leading technology | - |
凝心 | Coagulation | - |
文明执法 | Civilized law enforcement | - |
组织体系 | Organizational system | - |
生态文明 | Ecological civilization | - |
依靠工人阶级 | Rely on the working class | - |
卫生体系 | Health system | - |
风险监测 | Risk monitoring | - |
支持政策 | Support policy | - |
推进城乡 | Promote urban and rural areas | - |
多样性保护 | Diversity conservation | - |
前进道路 | Way forward | - |
自我革新 | Self-innovation | - |
第一生产力 | Primary productive forces | - |
格局基本 | Basic pattern | - |
标志性成果 | Symbolic achievements | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
经济体系 | Economic system | - |
创造性转化 | Creative transformation | - |
安全能力 | Security capability | - |
不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
良好网络 | Good network | - |
特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
政策体系 | Policy system | - |
自觉遵守 | Consciously abide by | - |
根本制度 | Fundamental system | - |
发展壮大 | Develop and grow | - |
加强军事 | Strengthen the military | - |
德智体美 | Moral, intellectual, physical and aesthetic | - |
内部安全 | Internal security | - |
传统法律文化 | Traditional legal culture | - |
安全防护体系 | Safety protection system | - |
社会革命 | Social revolution | - |
新型军事 | New military | - |
单边主义 | Unilateralism | - |
军事人员 | Military personnel | - |
国家发展 | National development | - |
量子信息 | Quantum information | - |
作为世界 | As the world | - |
社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
合理增长 | Reasonable growth | - |
重大传染性 | Significant infectivity | - |
全面开展 | Carry out in an all-round way | - |
人民有效 | People effective | - |
国家事业 | National cause | - |
人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
中国特色社会主义文化 | Socialist culture with Chinese characteristics | - |
国家工作 | State work | - |
均衡性 | Equilibrium | - |
中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
全球安全 | Global security | - |
民主形式 | Form of democracy | - |
生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
中国共产党 | Communist Party of China | - |
关系民主化 | Democratization of relations | - |
军队改革 | Army reform | - |
各方向 | All directions | - |
澳人治澳 | Macao people governing Macao | - |
现代公共文化服务体系 | Modern public cultural service system | - |
人民战争 | People's War | - |
飞机制造 | Aircraft manufacturing | - |
工作责任制 | Job responsibility system | - |
碧水 | Clear water | - |
永葆生机 | Keep alive forever | - |
全体中华 | All of China | - |
急剧变化 | Rapid change | - |
协商制度 | Consultation system | - |
一切形式 | All forms | - |
国际关系民主化 | Democratization of international relations | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
民族共同体 | National community | - |
绝对领导 | Absolute leadership | - |
政府职能 | Government function | - |
决定性作用 | Decisive role | - |
产业发展 | Industrial development | - |
当代中国共产党人 | Contemporary Chinese Communists | - |
直接民主制 | Direct democracy | - |
感召力 | Charisma | - |
促进各国 | Promote countries | - |
体制机制 | Institutional mechanisms | - |
治理体系 | Governance system | - |
全面巩固 | Comprehensive consolidation | - |
深远影响 | Far-reaching influence | - |
组织结构 | Organizational structure | - |
尊重劳动 | Respect labor | - |
内在要求 | Intrinsic requirement | - |
中国化 | Sinicization | - |
人民代表大会 | People's Congress | - |
血肉联系 | Flesh and blood | - |
军队使命任务 | Military mission and task | - |
质量教育 | Quality education | - |
繁荣发展 | Prosperity and development | - |
加快实现 | Accelerate realization | - |
生产力布局 | Productivity distribution | - |
推进共同 | Promote common | - |
统筹城乡 | Coordinate urban and rural areas | - |
脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
办好人民 | Run the people well | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
社会大局 | Overall social situation | - |
协调各方 | Coordinate all parties | - |
社会治理体系 | Social governance system | - |
最大努力 | Best effort | - |
信息保护 | Information protection | - |
平等就业 | Equal employment | - |
消除影响 | Eliminate the influence | - |
先进文化 | Advanced culture | - |
系统性重塑 | Systematic remodeling | - |
马克思主义政党 | Marxist political party | - |
住房制度 | Housing system | - |
促进世界 | Promote the world | - |
推动我国 | Promote our country | - |
创新创造 | Innovation and creation | - |
国内生产 | Domestic production | - |
实施国防 | Implement national defense | - |
亟待解决 | Urgent to be solved | - |
公平正义 | Fairness and justice | - |
确保国家 | Ensure that the country | - |
制度机制 | Institutional mechanism | - |
更加成熟 | More mature | - |
发展作出 | Develop and make | - |
发展利益 | Development interests | - |
意识形态工作 | Ideological work | - |
生活品质 | Quality of life | - |
推进中国 | Advance China | - |
健康中国 | Healthy China | - |
文明建设 | Civilization construction | - |
生态文明制度体系 | System of ecological civilization system | - |
能源体系 | Energy system | - |
公共产品 | Public goods | - |
经济安全 | Economic security | - |
领导核心作用 | Core role of leadership | - |
公正合理 | Fair and reasonable | - |
长期繁荣 | Long-term prosperity | - |
冷战思维 | Cold War mentality | - |
社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
全球治理体系 | Global governance system | - |
公共文化服务体系 | Public cultural service system | - |
改革开放史 | History of reform and opening up | - |
合作平台 | Cooperation platform | - |
政治功能 | Political function | - |
共同价值 | Common value | - |
民主政治制度 | Democratic political system | - |
核心技术 | Core technology | - |
中央全面管治权 | Central comprehensive governance power | - |
关系人民 | Relate to the people | - |
国际影响力 | International influence | - |
人才战略 | Talent strategy | - |
乡村振兴 | Rural revitalization | - |
全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
团结就是力量 | Unity is strength | - |
爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
科学立法 | Scientific legislation | - |
产业结构调整 | Adjustment of industrial structure | - |
爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
中央委员会 | Central Committee | - |
社会主义市场经济 | Socialist market economy | - |
融入 | Integration | - |
反对外部 | Oppose the outside | - |
前进动力 | Forward power | - |
最广大人民 | The overwhelming majority of the people | - |
培养质量 | Culture quality | - |
人均国内生产总值 | Per capita GDP | - |
坚定信心 | Confident | - |
国土安全 | Homeland security | - |
疾病传播 | Disease transmission | - |
外部安全 | External security | - |
战略需求 | Strategic needs | - |
反腐 | Anti-corruption | - |
澳门保持 | Macao maintains | - |
创新性 | Innovation | - |
海内外中华 | China at home and abroad | - |
自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
党组织建设 | Party organization construction | - |
实施创新 | Implement innovation | - |
中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
带领人民 | Lead the people | - |
权益保障 | Protection of rights and interests | - |
外部势力 | External forces | - |
根本性转变 | Fundamental change | - |
代表中共中央 | On behalf of the CPC Central Committee | - |
邓小平理论 | Deng Xiaoping Theory | - |
社会主义文化新辉煌 | New glory of socialist culture | - |
全局性谋划 | Overall planning | - |
核电技术 | Nuclear power technology | - |
经贸关系 | Economic and trade relations | - |
主体功能区战略 | Main functional area strategy | - |
司法责任 | Judicial responsibility | - |
革命文化 | Revolutionary culture | - |
新冠 | COVID-19 | - |
国际环境 | International environment | - |
应急管理 | Emergency management | - |
周期率 | Periodic rate | - |
社会主义发展 | Socialist development | - |
人居环境 | Human settlement environment | - |
坚持安全 | Insist on safety | - |
职工合法权益 | Legitimate rights and interests of employees | - |
着力提升 | Focus on improving | - |
国家和地区 | Countries and regions | - |
人才强国战略 | Strategy of strengthening the country with talents | - |
深层次矛盾 | Deep-seated contradictions | - |
公共事件 | Public event | - |
八项规定 | Eight provisions | - |
马克思列宁 | Marx Lenin | - |
低碳发展 | Low carbon development | - |
公共安全体系 | Public safety system | - |
绿水青山就是金山银山 | Green mountains and green hills are Jinshan Yinshan | - |
轮作制度 | Rotation system | - |
主体地位 | Subject status | - |
外资和对外 | Foreign investment and foreign investment | - |
军事理论 | Military theory | - |
基层群众 | Grassroots masses | - |
中国共产党人 | Chinese communists | - |
唯贤 | Meritocracy | - |
坚持社会主义 | Adhere to socialism | - |
不少困难 | Many difficulties | - |
社会保障体系 | Social Security system | - |
正确导向 | Correct orientation | - |
全面节约 | Overall economy | - |
国际公平正义 | International fairness and justice | - |
特权思想 | Privileged thought | - |
重大自然灾害 | Major natural disasters | - |
全媒体 | All-media | - |
中央权威 | Central authority | - |
台湾问题 | Taiwan question | - |
理论探索 | Theoretical exploration | - |
人民共和国 | People's Republic | - |
质量强国 | Quality power | - |
增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
社会主义法治国家 | Socialist country ruled by law | - |
创新体系 | Innovation system | - |
规律性认识 | Cognition of regularity | - |
安全水平 | Safety level | - |
历史进程 | Historical process | - |
社会主义司法制度 | Socialist judicial system | - |
文明制度 | Civilized system | - |
分配方式 | Distribution mode | - |
治理能力现代化 | Modernization of governance capacity | - |
美丽中国 | Beautiful China | - |
军政军民 | Military, political, military and civilian | - |
着力培养 | Focus on cultivation | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
司法制度 | Judicial system | - |
实施区域 | Implementation area | - |
实施公民 | Implementing citizenship | - |
赖以生存 | Depend on survival | - |
基层党组织 | Grass-roots Party organization | - |
建设工程 | Construction project | - |
推进协商 | Advance consultation | - |
低碳产业 | Low carbon industry | - |
铸魂 | Casting Soul | - |
引领性科技 | Leading technology | - |
防灾减灾 | Disaster prevention and mitigation | - |
共同发展 | Common development | - |
稳定发展 | Stable development | - |
主导权 | Dominant power | - |
人类面临 | Human beings are faced with | - |
坚持马克思主义 | Adhere to Marxism | - |
顽瘴痼疾 | Stubborn chronic disease | - |
探月 | Lunar exploration | - |
国家治理 | State governance | - |
中国方案 | China programme | - |
重要生态 | Important ecology | - |
中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
规范收入分配秩序 | Standardize the order of income distribution | - |
马克思主义基本原理 | Basic principles of Marxism | - |
文明执法 | Civilized law enforcement | - |
革命性锻造 | Revolutionary forging | - |
支持政策 | Support policy | - |
领导制度 | Leadership system | - |
生态文明 | Ecological civilization | - |
共同体意识 | Community consciousness | - |
规范体系 | Norm system | - |
卫生体系 | Health system | - |
前进道路 | Way forward | - |
全局性变化 | Global change | - |
推进城乡 | Promote urban and rural areas | - |
战略布局 | Strategic layout | - |
重大决策 | Major decisions | - |
第一生产力 | Primary productive forces | - |
风险挑战 | Risk challenge | - |
创造性转化 | Creative transformation | - |
推进各项 | Advance various items | - |
标志性成果 | Symbolic achievements | - |
经济体系 | Economic system | - |
良好网络 | Good network | - |
依法行政 | Administration by law | - |
不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
政策体系 | Policy system | - |
良好条件 | Good conditions | - |
自觉遵守 | Consciously abide by | - |
社会革命 | Social revolution | - |
统筹发展 | Overall development | - |
加强军事 | Strengthen the military | - |
作为世界 | As the world | - |
传播体系 | Communication system | - |
核心利益 | Core interests | - |
内部安全 | Internal security | - |
发展社会主义 | Develop socialism | - |
安全防护体系 | Safety protection system | - |
合理增长 | Reasonable growth | - |
单边主义 | Unilateralism | - |
基本政治制度 | Basic political system | - |
我国经济 | Our economy | - |
量子信息 | Quantum information | - |
扎实推进 | Make solid progress | - |
长期稳定 | Long-term stability | - |
人民有效 | People effective | - |
建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
全面深化 | Comprehensively deepen | - |
人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
全面开展 | Carry out in an all-round way | - |
斗争精神 | Struggle spirit | - |
均衡性 | Equilibrium | - |
社会主义制度 | Socialist system | - |
中国特色社会主义文化 | Socialist culture with Chinese characteristics | - |
思想基础 | Ideological basis | - |
民主形式 | Form of democracy | - |
公有制经济 | Public ownership economy | - |
全球安全 | Global security | - |
坚实基础 | Solid foundation | - |
关系民主化 | Democratization of relations | - |
凝心 | Coagulation | - |
中国共产党 | Communist Party of China | - |
水平明显 | Significant level | - |
组织体系 | Organizational system | - |
各方向 | All directions | - |
现代公共文化服务体系 | Modern public cultural service system | - |
依靠工人阶级 | Rely on the working class | - |
应急能力 | Emergency response capability | - |
人民战争 | People's War | - |
飞机制造 | Aircraft manufacturing | - |
风险监测 | Risk monitoring | - |
碧水 | Clear water | - |
保持社会 | Maintain society | - |
多样性保护 | Diversity conservation | - |
协商制度 | Consultation system | - |
永葆生机 | Keep alive forever | - |
监督体系 | Supervision system | - |
自我革新 | Self-innovation | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
急剧变化 | Rapid change | - |
马克思主义中国化 | Sinicization of Marxism | - |
格局基本 | Basic pattern | - |
政府职能 | Government function | - |
国际关系民主化 | Democratization of international relations | - |
立德树人 | Lide Shuren | - |
反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
直接民主制 | Direct democracy | - |
绝对领导 | Absolute leadership | - |
全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
安全能力 | Security capability | - |
治理体系 | Governance system | - |
产业发展 | Industrial development | - |
特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
组织结构 | Organizational structure | - |
比较优势 | Comparative advantage | - |
根本制度 | Fundamental system | - |
中国化 | Sinicization | - |
感召力 | Charisma | - |
社会主义先进文化 | Advanced socialist culture | - |
发展壮大 | Develop and grow | - |
军队使命任务 | Military mission and task | - |
体制机制 | Institutional mechanisms | - |
外来物种 | Alien species | - |
德智体美 | Moral, intellectual, physical and aesthetic | - |
加快实现 | Accelerate realization | - |
深远影响 | Far-reaching influence | - |
人民幸福 | People's happiness | - |
传统法律文化 | Traditional legal culture | - |
办好人民 | Run the people well | - |
内在要求 | Intrinsic requirement | - |
落实中央 | Implement the central government | - |
新型军事 | New military | - |
协调各方 | Coordinate all parties | - |
血肉联系 | Flesh and blood | - |
信息保护 | Information protection | - |
军事人员 | Military personnel | - |
霸权主义和强权政治 | Hegemonism and power politics | - |
先进文化 | Advanced culture | - |
国家发展 | National development | - |
繁荣发展 | Prosperity and development | - |
我国社会 | Our society | - |
促进世界 | Promote the world | - |
社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
推进共同 | Promote common | - |
突发公共事件 | Public emergencies | - |
国内生产 | Domestic production | - |
重大传染性 | Significant infectivity | - |
脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
推进国防 | Advance national defense | - |
确保国家 | Ensure that the country | - |
国家事业 | National cause | - |
社会大局 | Overall social situation | - |
发展作出 | Develop and make | - |
国家工作 | State work | - |
生命安全 | Life safety | - |
生活品质 | Quality of life | - |
最大努力 | Best effort | - |
中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
生态文明制度体系 | System of ecological civilization system | - |
生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
消除影响 | Eliminate the influence | - |
新兴领域 | Emerging field | - |
领导核心作用 | Core role of leadership | - |
军队改革 | Army reform | - |
马克思主义政党 | Marxist political party | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
冷战思维 | Cold War mentality | - |
澳人治澳 | Macao people governing Macao | - |
推动我国 | Promote our country | - |
公共文化服务体系 | Public cultural service system | - |
尊法学法 | Respect for law | - |
工作责任制 | Job responsibility system | - |
共同价值 | Common value | - |
实施国防 | Implement national defense | - |
全体中华 | All of China | - |
历史性成就 | Historic achievements | - |
中央全面管治权 | Central comprehensive governance power | - |
一切形式 | All forms | - |
公平正义 | Fairness and justice | - |
尊重创造 | Respect creation | - |
乡村振兴 | Rural revitalization | - |
民族共同体 | National community | - |
更加成熟 | More mature | - |
牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
决定性作用 | Decisive role | - |
意识形态工作 | Ideological work | - |
多种分配方式 | Multiple distribution methods | - |
爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
当代中国共产党人 | Contemporary Chinese Communists | - |
反对外部 | Oppose the outside | - |
建设教育 | Construction education | - |
促进各国 | Promote countries | - |
健康中国 | Healthy China | - |
人均国内生产总值 | Per capita GDP | - |
全面巩固 | Comprehensive consolidation | - |
技术基础 | Technical basis | - |
能源体系 | Energy system | - |
疾病传播 | Disease transmission | - |
尊重劳动 | Respect labor | - |
推动香港 | Promote Hong Kong | - |
经济安全 | Economic security | - |
反腐 | Anti-corruption | - |
人民代表大会 | People's Congress | - |
先锋模范作用 | Vanguard and exemplary role | - |
长期繁荣 | Long-term prosperity | - |
自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
质量教育 | Quality education | - |
互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
生产力布局 | Productivity distribution | - |
全球治理体系 | Global governance system | - |
根本性转变 | Fundamental change | - |
统筹城乡 | Coordinate urban and rural areas | - |
传统安全 | Traditional security | - |
合作平台 | Cooperation platform | - |
社会主义文化新辉煌 | New glory of socialist culture | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
创新性发展 | Innovative development | - |
民主政治制度 | Democratic political system | - |
社会治理体系 | Social governance system | - |
主体功能区战略 | Main functional area strategy | - |
实施就业 | Implement employment | - |
关系人民 | Relate to the people | - |
平等就业 | Equal employment | - |
新冠 | COVID-19 | - |
保障能力 | Support ability | - |
人才战略 | Talent strategy | - |
系统性重塑 | Systematic remodeling | - |
社会主义发展 | Socialist development | - |
推进法治 | Advance the rule of law | - |
住房制度 | Housing system | - |
着力提升 | Focus on improving | - |
团结就是力量 | Unity is strength | - |
伟大旗帜 | Great flag | - |
创新创造 | Innovation and creation | - |
深层次矛盾 | Deep-seated contradictions | - |
产业结构调整 | Adjustment of industrial structure | - |
亟待解决 | Urgent to be solved | - |
马克思列宁 | Marx Lenin | - |
动态清零 | Dynamic clearing | - |
社会主义市场经济 | Socialist market economy | - |
制度机制 | Institutional mechanism | - |
绿水青山就是金山银山 | Green mountains and green hills are Jinshan Yinshan | - |
设施建设 | Facilities construction | - |
前进动力 | Forward power | - |
发展利益 | Development interests | - |
军事理论 | Military theory | - |
生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
培养质量 | Culture quality | - |
唯贤 | Meritocracy | - |
推进中国 | Advance China | - |
低收入者 | Low-income earners | - |
正确导向 | Correct orientation | - |
文明建设 | Civilization construction | - |
国土安全 | Homeland security | - |
着力形成 | Focus on forming | - |
特权思想 | Privileged thought | - |
中央权威 | Central authority | - |
公共产品 | Public goods | - |
整体性推进 | Integral advancement | - |
战略需求 | Strategic needs | - |
人民共和国 | People's Republic | - |
公正合理 | Fair and reasonable | - |
整体性重构 | Integral reconstruction | - |
创新性 | Innovation | - |
创新体系 | Innovation system | - |
社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
完善中国 | Perfecting China | - |
党组织建设 | Party organization construction | - |
社会主义司法制度 | Socialist judicial system | - |
战略性举措 | Strategic initiatives | - |
治理能力现代化 | Modernization of governance capacity | - |
着力培养 | Focus on cultivation | - |
改革开放史 | History of reform and opening up | - |
国防动员 | National defense mobilization | - |
带领人民 | Lead the people | - |
实施公民 | Implementing citizenship | - |
政治功能 | Political function | - |
非传统安全 | Non-traditional security | - |
建设工程 | Construction project | - |
保障工作 | Guarantee work | - |
铸魂 | Casting Soul | - |
外部势力 | External forces | - |
人口老龄化 | Population aging | - |
稳定发展 | Stable development | - |
邓小平理论 | Deng Xiaoping Theory | - |
生活需要 | Needs of life | - |
坚持马克思主义 | Adhere to Marxism | - |
核心技术 | Core technology | - |
探月 | Lunar exploration | - |
核电技术 | Nuclear power technology | - |
尊重人民 | Respect the people | - |
国际影响力 | International influence | - |
重要生态 | Important ecology | - |
司法责任 | Judicial responsibility | - |
职责体系 | Responsibility system | - |
规范收入分配秩序 | Standardize the order of income distribution | - |
实践中 | In practice | - |
全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
革命性锻造 | Revolutionary forging | - |
人民事业 | People's cause | - |
科学立法 | Scientific legislation | - |
共同体意识 | Community consciousness | - |
中央委员会 | Central Committee | - |
全局性变化 | Global change | - |
国际环境 | International environment | - |
文化立场 | Cultural standpoint | - |
融入 | Integration | - |
重大决策 | Major decisions | - |
坚定奉行 | Firmly pursue | - |
最广大人民 | The overwhelming majority of the people | - |
推进各项 | Advance various items | - |
完善社会 | Perfect society | - |
坚定信心 | Confident | - |
依法行政 | Administration by law | - |
周期率 | Periodic rate | - |
公共卫生体系 | Public health system | - |
良好条件 | Good conditions | - |
重构 | Reconstruction | - |
统筹发展 | Overall development | - |
外部安全 | External security | - |
核心利益 | Core interests | - |
中华文明 | Chinese civilization | - |
澳门保持 | Macao maintains | - |
发展社会主义 | Develop socialism | - |
三个代表 | Three Represents | - |
海内外中华 | China at home and abroad | - |
坚持安全 | Insist on safety | - |
基本政治制度 | Basic political system | - |
现代化经济 | Modernized economy | - |
实施创新 | Implement innovation | - |
长期稳定 | Long-term stability | - |
国家和地区 | Countries and regions | - |
权益保障 | Protection of rights and interests | - |
决策部署 | Decision-making and deployment | - |
全面深化 | Comprehensively deepen | - |
公共事件 | Public event | - |
代表中共中央 | On behalf of the CPC Central Committee | - |
不变味 | Stale | - |
斗争精神 | Struggle spirit | - |
全局性谋划 | Overall planning | - |
低碳发展 | Low carbon development | - |
思想基础 | Ideological basis | - |
科学思想 | Scientific thought | - |
经贸关系 | Economic and trade relations | - |
坚实基础 | Solid foundation | - |
轮作制度 | Rotation system | - |
理想信念教育 | Ideal and belief education | - |
革命文化 | Revolutionary culture | - |
水平明显 | Significant level | - |
外资和对外 | Foreign investment and foreign investment | - |
应急管理 | Emergency management | - |
依法治国 | Governing the country according to law | - |
应急能力 | Emergency response capability | - |
人居环境 | Human settlement environment | - |
中国共产党人 | Chinese communists | - |
塑造力 | Molding force | - |
保持社会 | Maintain society | - |
职工合法权益 | Legitimate rights and interests of employees | - |
不少困难 | Many difficulties | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
监督体系 | Supervision system | - |
人才强国战略 | Strategy of strengthening the country with talents | - |
马克思主义中国化 | Sinicization of Marxism | - |
全面节约 | Overall economy | - |
良好态势 | Good momentum | - |
八项规定 | Eight provisions | - |
立德树人 | Lide Shuren | - |
改革方向 | Reform direction | - |
重大自然灾害 | Major natural disasters | - |
公共安全体系 | Public safety system | - |
全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
主体地位 | Subject status | - |
文化产业 | Cultural industry | - |
台湾问题 | Taiwan question | - |
比较优势 | Comparative advantage | - |
基层群众 | Grassroots masses | - |
制度安排 | Institutional arrangement | - |
质量强国 | Quality power | - |
社会主义先进文化 | Advanced socialist culture | - |
坚持社会主义 | Adhere to socialism | - |
突出矛盾和问题 | Highlight contradictions and problems | - |
社会主义法治国家 | Socialist country ruled by law | - |
外来物种 | Alien species | - |
社会保障体系 | Social Security system | - |
人民幸福 | People's happiness | - |
安全水平 | Safety level | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
国际公平正义 | International fairness and justice | - |
落实中央 | Implement the central government | - |
文明制度 | Civilized system | - |
坚强领导 | Strong leadership | - |
全媒体 | All-media | - |
霸权主义和强权政治 | Hegemonism and power politics | - |
美丽中国 | Beautiful China | - |
理论探索 | Theoretical exploration | - |
社会主义市场经济体制 | Socialist market economic system | - |
我国社会 | Our society | - |
增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
法治国家 | Country ruled by law | - |
突发公共事件 | Public emergencies | - |
规律性认识 | Cognition of regularity | - |
赖以生存 | Depend on survival | - |
推进国防 | Advance national defense | - |
全球安全治理机制 | Global security governance mechanism | - |
历史进程 | Historical process | - |
生命安全 | Life safety | - |
主导权 | Dominant power | - |
底线思维 | Bottom line thinking | - |
分配方式 | Distribution mode | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
中国方案 | China programme | - |
水平对外开放 | Horizontal opening to the outside world | - |
军政军民 | Military, political, military and civilian | - |
新兴领域 | Emerging field | - |
领导制度 | Leadership system | - |
司法制度 | Judicial system | - |
发展文化 | Develop culture | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
基层党组织 | Grass-roots Party organization | - |
规范体系 | Norm system | - |
社会主义教育 | Socialist education | - |
尊法学法 | Respect for law | - |
低碳产业 | Low carbon industry | - |
风险挑战 | Risk challenge | - |
历史性成就 | Historic achievements | - |
软实力 | Soft power | - |
防灾减灾 | Disaster prevention and mitigation | - |
尊重创造 | Respect creation | - |
传播体系 | Communication system | - |
作为战略 | As a strategy | - |
共同发展 | Common development | - |
牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
我国经济 | Our economy | - |
政治立场 | Political stand | - |
人类面临 | Human beings are faced with | - |
多种分配方式 | Multiple distribution methods | - |
扎实推进 | Make solid progress | - |
顽瘴痼疾 | Stubborn chronic disease | - |
两岸关系 | Cross-strait relations | - |
建设教育 | Construction education | - |
国家治理 | State governance | - |
社会主义制度 | Socialist system | - |
系统保护 | System protection | - |
技术基础 | Technical basis | - |
中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
公有制经济 | Public ownership economy | - |
推动香港 | Promote Hong Kong | - |
着力解决 | Focus on solving | - |
马克思主义基本原理 | Basic principles of Marxism | - |
先锋模范作用 | Vanguard and exemplary role | - |
凝心 | Coagulation | - |
公正司法 | Fair justice | - |
文明执法 | Civilized law enforcement | - |
互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
组织体系 | Organizational system | - |
人类文明 | Human civilization | - |
生态文明 | Ecological civilization | - |
传统安全 | Traditional security | - |
依靠工人阶级 | Rely on the working class | - |
卫生体系 | Health system | - |
新型国家 | New state | - |
创新性发展 | Innovative development | - |
推进城乡 | Promote urban and rural areas | - |
风险监测 | Risk monitoring | - |
特色社会主义政治 | Socialist politics with characteristics | - |
实施就业 | Implement employment | - |
第一生产力 | Primary productive forces | - |
多样性保护 | Diversity conservation | - |
改善民生 | Improve people's livelihood | - |
保障能力 | Support ability | - |
标志性成果 | Symbolic achievements | - |
推进法治 | Advance the rule of law | - |
自我革新 | Self-innovation | - |
政治安全 | Political security | - |
经济体系 | Economic system | - |
伟大旗帜 | Great flag | - |
格局基本 | Basic pattern | - |
新型工业化 | New industrialization | - |
不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
动态清零 | Dynamic clearing | - |
自觉遵守 | Consciously abide by | - |
反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
开放型世界经济 | Open world economy | - |
设施建设 | Facilities construction | - |
加强军事 | Strengthen the military | - |
安全能力 | Security capability | - |
全面领导 | Overall leadership | - |
生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
内部安全 | Internal security | - |
特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
低收入者 | Low-income earners | - |
全球伙伴 | Global partners | - |
安全防护体系 | Safety protection system | - |
着力形成 | Focus on forming | - |
根本制度 | Fundamental system | - |
单边主义 | Unilateralism | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
整体性推进 | Integral advancement | - |
量子信息 | Quantum information | - |
发展壮大 | Develop and grow | - |
发展基层民主 | Develop grass-roots democracy | - |
整体性重构 | Integral reconstruction | - |
建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
德智体美 | Moral, intellectual, physical and aesthetic | - |
各人民团体 | People's organizations | - |
完善中国 | Perfecting China | - |
全面开展 | Carry out in an all-round way | - |
传统法律文化 | Traditional legal culture | - |
战略性举措 | Strategic initiatives | - |
践行社会主义 | Practice socialism | - |
中国特色社会主义文化 | Socialist culture with Chinese characteristics | - |
国防动员 | National defense mobilization | - |
新型军事 | New military | - |
全球安全 | Global security | - |
发展理念 | Development Concept | - |
非传统安全 | Non-traditional security | - |
中国共产党 | Communist Party of China | - |
军事人员 | Military personnel | - |
夯实 | Tamp | - |
保障工作 | Guarantee work | - |
各方向 | All directions | - |
国家发展 | National development | - |
忧患意识 | Sense of hardship | - |
人口老龄化 | Population aging | - |
人民战争 | People's War | - |
社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
生活需要 | Needs of life | - |
最大限度保护 | Maximum protection | - |
碧水 | Clear water | - |
重大传染性 | Significant infectivity | - |
尊重人民 | Respect the people | - |
不变质 | Do not deteriorate | - |
协商制度 | Consultation system | - |
国家事业 | National cause | - |
职责体系 | Responsibility system | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
体系建设 | System construction | - |
实践中 | In practice | - |
政府职能 | Government function | - |
国家工作 | State work | - |
推进科学 | Advance science | - |
人民事业 | People's cause | - |
直接民主制 | Direct democracy | - |
中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
治理体系 | Governance system | - |
文化立场 | Cultural standpoint | - |
生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
弘扬社会 | Carry forward the society | - |
组织结构 | Organizational structure | - |
坚定奉行 | Firmly pursue | - |
军队改革 | Army reform | - |
中国化 | Sinicization | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
完善社会 | Perfect society | - |
澳人治澳 | Macao people governing Macao | - |
军队使命任务 | Military mission and task | - |
公共卫生体系 | Public health system | - |
幼有所育 | Have a good child | - |
加快实现 | Accelerate realization | - |
工作责任制 | Job responsibility system | - |
重构 | Reconstruction | - |
坚持经济 | Stick to the economy | - |
办好人民 | Run the people well | - |
中华文明 | Chinese civilization | - |
全体中华 | All of China | - |
协调各方 | Coordinate all parties | - |
低碳 | Low carbon | - |
三个代表 | Three Represents | - |
一切形式 | All forms | - |
信息保护 | Information protection | - |
全面建设 | Construction in an all-round way | - |
现代化经济 | Modernized economy | - |
民族共同体 | National community | - |
先进文化 | Advanced culture | - |
决策部署 | Decision-making and deployment | - |
人民主体地位 | People's dominant position | - |
促进世界 | Promote the world | - |
决定性作用 | Decisive role | - |
不变味 | Stale | - |
总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
国内生产 | Domestic production | - |
当代中国共产党人 | Contemporary Chinese Communists | - |
科学思想 | Scientific thought | - |
确保国家 | Ensure that the country | - |
促进各国 | Promote countries | - |
理想信念教育 | Ideal and belief education | - |
发展作出 | Develop and make | - |
全面巩固 | Comprehensive consolidation | - |
生活品质 | Quality of life | - |
依法治国 | Governing the country according to law | - |
尊重劳动 | Respect labor | - |
生态文明制度体系 | System of ecological civilization system | - |
塑造力 | Molding force | - |
领导核心作用 | Core role of leadership | - |
人民代表大会 | People's Congress | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
冷战思维 | Cold War mentality | - |
质量教育 | Quality education | - |
良好态势 | Good momentum | - |
公共文化服务体系 | Public cultural service system | - |
生产力布局 | Productivity distribution | - |
改革方向 | Reform direction | - |
共同价值 | Common value | - |
统筹城乡 | Coordinate urban and rural areas | - |
文化产业 | Cultural industry | - |
中央全面管治权 | Central comprehensive governance power | - |
制度安排 | Institutional arrangement | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
乡村振兴 | Rural revitalization | - |
突出矛盾和问题 | Highlight contradictions and problems | - |
爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
社会治理体系 | Social governance system | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
平等就业 | Equal employment | - |
坚强领导 | Strong leadership | - |
反对外部 | Oppose the outside | - |
系统性重塑 | Systematic remodeling | - |
社会主义市场经济体制 | Socialist market economic system | - |
人均国内生产总值 | Per capita GDP | - |
法治国家 | Country ruled by law | - |
住房制度 | Housing system | - |
疾病传播 | Disease transmission | - |
全球安全治理机制 | Global security governance mechanism | - |
创新创造 | Innovation and creation | - |
反腐 | Anti-corruption | - |
底线思维 | Bottom line thinking | - |
自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
亟待解决 | Urgent to be solved | - |
水平对外开放 | Horizontal opening to the outside world | - |
中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
制度机制 | Institutional mechanism | - |
发展文化 | Develop culture | - |
根本性转变 | Fundamental change | - |
发展利益 | Development interests | - |
社会主义教育 | Socialist education | - |
社会主义文化新辉煌 | New glory of socialist culture | - |
软实力 | Soft power | - |
推进中国 | Advance China | - |
主体功能区战略 | Main functional area strategy | - |
作为战略 | As a strategy | - |
文明建设 | Civilization construction | - |
新冠 | COVID-19 | - |
政治立场 | Political stand | - |
公共产品 | Public goods | - |
社会主义发展 | Socialist development | - |
两岸关系 | Cross-strait relations | - |
着力提升 | Focus on improving | - |
公正合理 | Fair and reasonable | - |
系统保护 | System protection | - |
深层次矛盾 | Deep-seated contradictions | - |
社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
着力解决 | Focus on solving | - |
马克思列宁 | Marx Lenin | - |
公正司法 | Fair justice | - |
改革开放史 | History of reform and opening up | - |
绿水青山就是金山银山 | Green mountains and green hills are Jinshan Yinshan | - |
人类文明 | Human civilization | - |
政治功能 | Political function | - |
军事理论 | Military theory | - |
新型国家 | New state | - |
唯贤 | Meritocracy | - |
核心技术 | Core technology | - |
特色社会主义政治 | Socialist politics with characteristics | - |
正确导向 | Correct orientation | - |
国际影响力 | International influence | - |
改善民生 | Improve people's livelihood | - |
特权思想 | Privileged thought | - |
全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
政治安全 | Political security | - |
中央权威 | Central authority | - |
新型工业化 | New industrialization | - |
科学立法 | Scientific legislation | - |
人民共和国 | People's Republic | - |
开放型世界经济 | Open world economy | - |
中央委员会 | Central Committee | - |
创新体系 | Innovation system | - |
全面领导 | Overall leadership | - |
社会主义司法制度 | Socialist judicial system | - |
融入 | Integration | - |
全球伙伴 | Global partners | - |
治理能力现代化 | Modernization of governance capacity | - |
最广大人民 | The overwhelming majority of the people | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
着力培养 | Focus on cultivation | - |
坚定信心 | Confident | - |
发展基层民主 | Develop grass-roots democracy | - |
实施公民 | Implementing citizenship | - |
各人民团体 | People's organizations | - |
外部安全 | External security | - |
建设工程 | Construction project | - |
践行社会主义 | Practice socialism | - |
澳门保持 | Macao maintains | - |
铸魂 | Casting Soul | - |
发展理念 | Development Concept | - |
稳定发展 | Stable development | - |
海内外中华 | China at home and abroad | - |
夯实 | Tamp | - |
坚持马克思主义 | Adhere to Marxism | - |
实施创新 | Implement innovation | - |
忧患意识 | Sense of hardship | - |
探月 | Lunar exploration | - |
权益保障 | Protection of rights and interests | - |
最大限度保护 | Maximum protection | - |
重要生态 | Important ecology | - |
不变质 | Do not deteriorate | - |
代表中共中央 | On behalf of the CPC Central Committee | - |
规范收入分配秩序 | Standardize the order of income distribution | - |
体系建设 | System construction | - |
全局性谋划 | Overall planning | - |
革命性锻造 | Revolutionary forging | - |
推进科学 | Advance science | - |
共同体意识 | Community consciousness | - |
经贸关系 | Economic and trade relations | - |
港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
全局性变化 | Global change | - |
革命文化 | Revolutionary culture | - |
弘扬社会 | Carry forward the society | - |
重大决策 | Major decisions | - |
应急管理 | Emergency management | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
推进各项 | Advance various items | - |
人居环境 | Human settlement environment | - |
幼有所育 | Have a good child | - |
依法行政 | Administration by law | - |
坚持经济 | Stick to the economy | - |
职工合法权益 | Legitimate rights and interests of employees | - |
良好条件 | Good conditions | - |
低碳 | Low carbon | - |
统筹发展 | Overall development | - |
人才强国战略 | Strategy of strengthening the country with talents | - |
全面建设 | Construction in an all-round way | - |
核心利益 | Core interests | - |
八项规定 | Eight provisions | - |
人民主体地位 | People's dominant position | - |
发展社会主义 | Develop socialism | - |
公共安全体系 | Public safety system | - |
总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
基本政治制度 | Basic political system | - |
主体地位 | Subject status | - |
长期稳定 | Long-term stability | - |
基层群众 | Grassroots masses | - |
全面深化 | Comprehensively deepen | - |
坚持社会主义 | Adhere to socialism | - |
斗争精神 | Struggle spirit | - |
社会保障体系 | Social Security system | - |
思想基础 | Ideological basis | - |
国际公平正义 | International fairness and justice | - |
坚实基础 | Solid foundation | - |
全媒体 | All-media | - |
水平明显 | Significant level | - |
应急能力 | Emergency response capability | - |
理论探索 | Theoretical exploration | - |
保持社会 | Maintain society | - |
增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
监督体系 | Supervision system | - |
规律性认识 | Cognition of regularity | - |
马克思主义中国化 | Sinicization of Marxism | - |
历史进程 | Historical process | - |
立德树人 | Lide Shuren | - |
全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
分配方式 | Distribution mode | - |
比较优势 | Comparative advantage | - |
军政军民 | Military, political, military and civilian | - |
社会主义先进文化 | Advanced socialist culture | - |
司法制度 | Judicial system | - |
外来物种 | Alien species | - |
基层党组织 | Grass-roots Party organization | - |
人民幸福 | People's happiness | - |
低碳产业 | Low carbon industry | - |
落实中央 | Implement the central government | - |
霸权主义和强权政治 | Hegemonism and power politics | - |
防灾减灾 | Disaster prevention and mitigation | - |
我国社会 | Our society | - |
共同发展 | Common development | - |
突发公共事件 | Public emergencies | - |
人类面临 | Human beings are faced with | - |
推进国防 | Advance national defense | - |
顽瘴痼疾 | Stubborn chronic disease | - |
生命安全 | Life safety | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
国家治理 | State governance | - |
新兴领域 | Emerging field | - |
中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
马克思主义基本原理 | Basic principles of Marxism | - |
尊法学法 | Respect for law | - |
文明执法 | Civilized law enforcement | - |
历史性成就 | Historic achievements | - |
尊重创造 | Respect creation | - |
生态文明 | Ecological civilization | - |
牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
卫生体系 | Health system | - |
多种分配方式 | Multiple distribution methods | - |
推进城乡 | Promote urban and rural areas | - |
建设教育 | Construction education | - |
第一生产力 | Primary productive forces | - |
技术基础 | Technical basis | - |
推动香港 | Promote Hong Kong | - |
标志性成果 | Symbolic achievements | - |
先锋模范作用 | Vanguard and exemplary role | - |
经济体系 | Economic system | - |
互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
传统安全 | Traditional security | - |
自觉遵守 | Consciously abide by | - |
创新性发展 | Innovative development | - |
加强军事 | Strengthen the military | - |
实施就业 | Implement employment | - |
内部安全 | Internal security | - |
保障能力 | Support ability | - |
安全防护体系 | Safety protection system | - |
推进法治 | Advance the rule of law | - |
伟大旗帜 | Great flag | - |
单边主义 | Unilateralism | - |
动态清零 | Dynamic clearing | - |
量子信息 | Quantum information | - |
设施建设 | Facilities construction | - |
建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
全面开展 | Carry out in an all-round way | - |
低收入者 | Low-income earners | - |
中国特色社会主义文化 | Socialist culture with Chinese characteristics | - |
着力形成 | Focus on forming | - |
全球安全 | Global security | - |
整体性推进 | Integral advancement | - |
整体性重构 | Integral reconstruction | - |
中国共产党 | Communist Party of China | - |
完善中国 | Perfecting China | - |
各方向 | All directions | - |
战略性举措 | Strategic initiatives | - |
人民战争 | People's War | - |
国防动员 | National defense mobilization | - |
碧水 | Clear water | - |
非传统安全 | Non-traditional security | - |
协商制度 | Consultation system | - |
保障工作 | Guarantee work | - |
人口老龄化 | Population aging | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
生活需要 | Needs of life | - |
政府职能 | Government function | - |
尊重人民 | Respect the people | - |
直接民主制 | Direct democracy | - |
职责体系 | Responsibility system | - |
治理体系 | Governance system | - |
实践中 | In practice | - |
组织结构 | Organizational structure | - |
人民事业 | People's cause | - |
文化立场 | Cultural standpoint | - |
中国化 | Sinicization | - |
坚定奉行 | Firmly pursue | - |
军队使命任务 | Military mission and task | - |
完善社会 | Perfect society | - |
加快实现 | Accelerate realization | - |
公共卫生体系 | Public health system | - |
办好人民 | Run the people well | - |
重构 | Reconstruction | - |
协调各方 | Coordinate all parties | - |
中华文明 | Chinese civilization | - |
三个代表 | Three Represents | - |
信息保护 | Information protection | - |
现代化经济 | Modernized economy | - |
先进文化 | Advanced culture | - |
决策部署 | Decision-making and deployment | - |
促进世界 | Promote the world | - |
不变味 | Stale | - |
国内生产 | Domestic production | - |
科学思想 | Scientific thought | - |
理想信念教育 | Ideal and belief education | - |
确保国家 | Ensure that the country | - |
依法治国 | Governing the country according to law | - |
发展作出 | Develop and make | - |
塑造力 | Molding force | - |
生活品质 | Quality of life | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
生态文明制度体系 | System of ecological civilization system | - |
良好态势 | Good momentum | - |
领导核心作用 | Core role of leadership | - |
改革方向 | Reform direction | - |
文化产业 | Cultural industry | - |
冷战思维 | Cold War mentality | - |
制度安排 | Institutional arrangement | - |
公共文化服务体系 | Public cultural service system | - |
突出矛盾和问题 | Highlight contradictions and problems | - |
共同价值 | Common value | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
中央全面管治权 | Central comprehensive governance power | - |
坚强领导 | Strong leadership | - |
乡村振兴 | Rural revitalization | - |
社会主义市场经济体制 | Socialist market economic system | - |
法治国家 | Country ruled by law | - |
爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
全球安全治理机制 | Global security governance mechanism | - |
爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
底线思维 | Bottom line thinking | - |
反对外部 | Oppose the outside | - |
水平对外开放 | Horizontal opening to the outside world | - |
人均国内生产总值 | Per capita GDP | - |
发展文化 | Develop culture | - |
疾病传播 | Disease transmission | - |
社会主义教育 | Socialist education | - |
反腐 | Anti-corruption | - |
软实力 | Soft power | - |
作为战略 | As a strategy | - |
自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
政治立场 | Political stand | - |
中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
两岸关系 | Cross-strait relations | - |
根本性转变 | Fundamental change | - |
系统保护 | System protection | - |
社会主义文化新辉煌 | New glory of socialist culture | - |
着力解决 | Focus on solving | - |
公正司法 | Fair justice | - |
主体功能区战略 | Main functional area strategy | - |
人类文明 | Human civilization | - |
新冠 | COVID-19 | - |
新型国家 | New state | - |
社会主义发展 | Socialist development | - |
特色社会主义政治 | Socialist politics with characteristics | - |
改善民生 | Improve people's livelihood | - |
着力提升 | Focus on improving | - |
政治安全 | Political security | - |
深层次矛盾 | Deep-seated contradictions | - |
新型工业化 | New industrialization | - |
马克思列宁 | Marx Lenin | - |
开放型世界经济 | Open world economy | - |
绿水青山就是金山银山 | Green mountains and green hills are Jinshan Yinshan | - |
全面领导 | Overall leadership | - |
军事理论 | Military theory | - |
全球伙伴 | Global partners | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
唯贤 | Meritocracy | - |
发展基层民主 | Develop grass-roots democracy | - |
正确导向 | Correct orientation | - |
各人民团体 | People's organizations | - |
特权思想 | Privileged thought | - |
践行社会主义 | Practice socialism | - |
中央权威 | Central authority | - |
发展理念 | Development Concept | - |
人民共和国 | People's Republic | - |
夯实 | Tamp | - |
忧患意识 | Sense of hardship | - |
创新体系 | Innovation system | - |
最大限度保护 | Maximum protection | - |
社会主义司法制度 | Socialist judicial system | - |
不变质 | Do not deteriorate | - |
治理能力现代化 | Modernization of governance capacity | - |
体系建设 | System construction | - |
着力培养 | Focus on cultivation | - |
推进科学 | Advance science | - |
实施公民 | Implementing citizenship | - |
港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
弘扬社会 | Carry forward the society | - |
建设工程 | Construction project | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
铸魂 | Casting Soul | - |
幼有所育 | Have a good child | - |
稳定发展 | Stable development | - |
坚持经济 | Stick to the economy | - |
坚持马克思主义 | Adhere to Marxism | - |
低碳 | Low carbon | - |
探月 | Lunar exploration | - |
全面建设 | Construction in an all-round way | - |
人民主体地位 | People's dominant position | - |
重要生态 | Important ecology | - |
总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
规范收入分配秩序 | Standardize the order of income distribution | - |
革命性锻造 | Revolutionary forging | - |
共同体意识 | Community consciousness | - |
全局性变化 | Global change | - |
重大决策 | Major decisions | - |
推进各项 | Advance various items | - |
依法行政 | Administration by law | - |
良好条件 | Good conditions | - |
统筹发展 | Overall development | - |
核心利益 | Core interests | - |
发展社会主义 | Develop socialism | - |
基本政治制度 | Basic political system | - |
长期稳定 | Long-term stability | - |
全面深化 | Comprehensively deepen | - |
斗争精神 | Struggle spirit | - |
思想基础 | Ideological basis | - |
坚实基础 | Solid foundation | - |
水平明显 | Significant level | - |
应急能力 | Emergency response capability | - |
保持社会 | Maintain society | - |
监督体系 | Supervision system | - |
马克思主义中国化 | Sinicization of Marxism | - |
立德树人 | Lide Shuren | - |
全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
比较优势 | Comparative advantage | - |
社会主义先进文化 | Advanced socialist culture | - |
外来物种 | Alien species | - |
人民幸福 | People's happiness | - |
落实中央 | Implement the central government | - |
霸权主义和强权政治 | Hegemonism and power politics | - |
我国社会 | Our society | - |
突发公共事件 | Public emergencies | - |
推进国防 | Advance national defense | - |
生命安全 | Life safety | - |
突破性进展 | Breakthrough progress | - |
新兴领域 | Emerging field | - |
工作总基调 | General tone of work | - |
尊法学法 | Respect for law | - |
历史性成就 | Historic achievements | - |
尊重创造 | Respect creation | - |
牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
多种分配方式 | Multiple distribution methods | - |
建设教育 | Construction education | - |
技术基础 | Technical basis | - |
推动香港 | Promote Hong Kong | - |
先锋模范作用 | Vanguard and exemplary role | - |
互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
传统安全 | Traditional security | - |
创新性发展 | Innovative development | - |
实施就业 | Implement employment | - |
保障能力 | Support ability | - |
推进法治 | Advance the rule of law | - |
伟大旗帜 | Great flag | - |
动态清零 | Dynamic clearing | - |
设施建设 | Facilities construction | - |
生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
低收入者 | Low-income earners | - |
着力形成 | Focus on forming | - |
整体性推进 | Integral advancement | - |
整体性重构 | Integral reconstruction | - |
完善中国 | Perfecting China | - |
战略性举措 | Strategic initiatives | - |
国防动员 | National defense mobilization | - |
非传统安全 | Non-traditional security | - |
保障工作 | Guarantee work | - |
人口老龄化 | Population aging | - |
生活需要 | Needs of life | - |
尊重人民 | Respect the people | - |
职责体系 | Responsibility system | - |
实践中 | In practice | - |
人民事业 | People's cause | - |
文化立场 | Cultural standpoint | - |
坚定奉行 | Firmly pursue | - |
完善社会 | Perfect society | - |
公共卫生体系 | Public health system | - |
重构 | Reconstruction | - |
中华文明 | Chinese civilization | - |
三个代表 | Three Represents | - |
现代化经济 | Modernized economy | - |
决策部署 | Decision-making and deployment | - |
不变味 | Stale | - |
科学思想 | Scientific thought | - |
理想信念教育 | Ideal and belief education | - |
依法治国 | Governing the country according to law | - |
塑造力 | Molding force | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
良好态势 | Good momentum | - |
改革方向 | Reform direction | - |
文化产业 | Cultural industry | - |
制度安排 | Institutional arrangement | - |
突出矛盾和问题 | Highlight contradictions and problems | - |
脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
坚强领导 | Strong leadership | - |
社会主义市场经济体制 | Socialist market economic system | - |
法治国家 | Country ruled by law | - |
全球安全治理机制 | Global security governance mechanism | - |
底线思维 | Bottom line thinking | - |
水平对外开放 | Horizontal opening to the outside world | - |
发展文化 | Develop culture | - |
社会主义教育 | Socialist education | - |
软实力 | Soft power | - |
作为战略 | As a strategy | - |
政治立场 | Political stand | - |
两岸关系 | Cross-strait relations | - |
系统保护 | System protection | - |
着力解决 | Focus on solving | - |
公正司法 | Fair justice | - |
人类文明 | Human civilization | - |
新型国家 | New state | - |
特色社会主义政治 | Socialist politics with characteristics | - |
改善民生 | Improve people's livelihood | - |
政治安全 | Political security | - |
新型工业化 | New industrialization | - |
开放型世界经济 | Open world economy | - |
全面领导 | Overall leadership | - |
全球伙伴 | Global partners | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
发展基层民主 | Develop grass-roots democracy | - |
各人民团体 | People's organizations | - |
践行社会主义 | Practice socialism | - |
发展理念 | Development Concept | - |
夯实 | Tamp | - |
忧患意识 | Sense of hardship | - |
最大限度保护 | Maximum protection | - |
不变质 | Do not deteriorate | - |
体系建设 | System construction | - |
推进科学 | Advance science | - |
港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
弘扬社会 | Carry forward the society | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
幼有所育 | Have a good child | - |
坚持经济 | Stick to the economy | - |
低碳 | Low carbon | - |
全面建设 | Construction in an all-round way | - |
人民主体地位 | People's dominant position | - |
总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签