收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 健全新型举国 | Improve the new type of country | - |
| 中国式现代化 | Chinese modernization | - |
| 司法体制 | Judicial system | - |
| 事业全面 | Comprehensive career | - |
| 无党派人士 | Independents | - |
| 竞技体育 | Competitive sports | - |
| 要素生产率 | Factor productivity | - |
| 社会安全 | Social Security | - |
| 农业农村 | Agriculture and rural areas | - |
| 物质技术 | Material technology | - |
| 推进健康 | Advance health | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 应对气候变化 | Addressing climate change | - |
| 休耕轮作 | Fallow rotation | - |
| 安全治理 | Safety management | - |
| 污染天气 | Polluted weather | - |
| 社会主义民主政治 | Socialist democratic politics | - |
| 依法立法 | Legislation according to law | - |
| 市场经济体制 | Market economy system | - |
| 法律文化 | Legal culture | - |
| 净土保卫战 | Defending the Pure Land | - |
| 重大疫情 | Major epidemic | - |
| 保障妇女 | Safeguard women | - |
| 土壤污染 | Soil pollution | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 人民满意 | People's satisfaction | - |
| 文化发展 | Cultural development | - |
| 坚定维护 | Firmly maintain | - |
| 重大文化 | Significant culture | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 中国人权 | Human rights in China | - |
| 能源资源 | Energy resources | - |
| 国家强盛 | A strong country | - |
| 建设社会主义 | Building socialism | - |
| 制度型 | Institutional type | - |
| 法治体系 | Legal system | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 发展方式 | Mode of development | - |
| 执政为民 | Ruling for the people | - |
| 全球治理 | Global governance | - |
| 政治协商制度 | Political consultation system | - |
| 工作体系 | Working system | - |
| 转变政府职能 | Transform government functions | - |
| 文化影响 | Cultural influence | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with the aging of the population | - |
| 社会主义社会 | Socialist society | - |
| 宪法实施 | Implementation of Constitution | - |
| 法治化 | Legalization | - |
| 可及性 | Accessibility | - |
| 一体化保护 | Integrated protection | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 教育公平 | Education equity | - |
| 推进环境 | Propulsion environment | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 坚持人民主体地位 | Adhere to the people's dominant position | - |
| 绿色消费 | Green consumption | - |
| 加快规划 | Accelerate planning | - |
| 综合配套改革 | Comprehensive supporting reform | - |
| 社会主义建设者 | Socialist builders | - |
| 社会主义国家 | Socialist country | - |
| 迎难而上 | Face up to difficulties | - |
| 文明和谐 | Civilization and harmony | - |
| 基本公共服务 | Basic public services | - |
| 人口规模 | Population size | - |
| 推进能源 | Propulsion energy | - |
| 民主专政 | Democratic dictatorship | - |
| 工人阶级领导 | Working class leadership | - |
| 政府作用 | Role of government | - |
| 功能区 | Functional area | - |
| 科技项目 | Science and technology project | - |
| 科技文化 | Science and technology culture | - |
| 好人民群众 | Good people | - |
| 战略性支撑 | Strategic support | - |
| 精神世界 | Spiritual world | - |
| 网络生态 | Network ecology | - |
| 国家创新体系 | National innovation system | - |
| 人民创造 | Created by the people | - |
| 执政兴国 | Ruling and rejuvenating the country | - |
| 战略位置 | Strategic position | - |
| 重大科技 | Major science and technology | - |
| 根本政治制度 | Fundamental political system | - |
| 促进中医药 | Promote Chinese medicine | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 自然和谐 | Natural harmony | - |
| 租购并举 | Simultaneous rent and purchase | - |
| 国家长治久安 | Long-term stability of the country | - |
| 推进法治中国建设 | Promote the construction of China ruled by law | - |
| 基本经济制度 | Basic economic system | - |
| 民族工作 | Ethnic work | - |
| 加强宪法 | Strengthen the Constitution | - |
| 法治社会 | Society ruled by law | - |
| 着力提高 | Focus on improving | - |
| 精神文化需求 | Spiritual and cultural needs | - |
| 完善社会主义 | Perfect socialism | - |
| 人民健康 | People's health | - |
| 各种困难 | Difficulties | - |
| 坚定捍卫 | Firmly defend | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 自身安全 | Self-security | - |
| 社会文明 | Social civilization | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 同民主党派 | With the Democratic parties | - |
| 可持续 | Sustainable | - |
| 精神力量 | Spiritual strength | - |
| 有机统一 | Organic unity | - |
| 促进教育 | Promote education | - |
| 内生动力 | Endogenous power | - |
| 完善国家 | Perfect the country | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 教育体系 | Education system | - |
| 媒体传播 | Media communication | - |
| 奋斗精神 | Struggle spirit | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 保障人民权益 | Safeguard people's rights and interests | - |
| 公共服务体系 | Public service system | - |
| 国家文化软实力 | Soft power of national culture | - |
| 科技创新体系 | Scientific and technological innovation system | - |
| 网络强国 | Network power | - |
| 制度保障 | Institutional guarantee | - |
| 严格执法 | Strictly enforce the law | - |
| 会保障体系 | Social security system | - |
| 参与全球 | Participate globally | - |
| 碳达峰 | Carbon peaking | - |
| 优秀传统文化 | Excellent traditional culture | - |
| 建设现代化 | Modernization | - |
| 人权事业 | Human rights cause | - |
| 全要素生产率 | Total factor productivity | - |
| 全面建成 | Fully completed | - |
| 社会主义道路 | Socialist road | - |
| 人民根本利益 | Fundamental interests of the people | - |
| 新型能源 | New energy sources | - |
| 扩大社会 | Expand society | - |
| 社会主义法治 | Socialist rule of law | - |
| 行政效率 | Administrative efficiency | - |
| 共同思想 | Common thinking | - |
| 社会主义意识形态 | Socialist ideology | - |
| 人民当家作主 | The people are the masters of the country | - |
| 第一要务 | The first priority | - |
| 污染治理 | Pollution control | - |
| 主流思想舆论 | Mainstream ideological public opinion | - |
| 社会公平正义 | Social fairness and justice | - |
| 满足人民 | Satisfy the people | - |
| 深化司法 | Deepen the administration of justice | - |
| 保障和改善民生 | Safeguard and improve people's livelihood | - |
| 制度型开放 | Institutional opening | - |
| 一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
| 指导地位 | Guiding position | - |
| 保险覆盖 | Insurance coverage | - |
| 林田湖草沙一体化 | Integration of grass and sand in Lintian Lake | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 社会稳定 | Social stability | - |
| 着力造就 | Focus on bringing up | - |
| 强国战略 | Powerful country strategy | - |
| 自身发展 | Self-development | - |
| 驱动发展 | Drive development | - |
| 政治发展 | Political development | - |
| 中华民族伟大复兴 | Great rejuvenation of the Chinese nation | - |
| 文明程度 | Degree of civilization | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 耕地红线 | Cultivated land red line | - |
| 社会主义法律体系 | Socialist legal system | - |
| 育人 | Educate people | - |
| 国家安全法 | National Security Law | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 保障人民 | Safeguard the people | - |
| 供应链 | Supply chain | - |
| 监测预警 | Monitoring and early warning | - |
| 社会主义政治 | Socialist politics | - |
| 煤炭清洁 | Coal cleaning | - |
| 有效提升 | Effective promotion | - |
| 加强土壤 | Strengthen soil | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 着力推进 | Focus on advancing | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 促进社会公平正义 | Promote social fairness and justice | - |
| 中国梦 | Chinese Dream | - |
| 双循环 | Double cycle | - |
| 基层民主 | Grass-roots democracy | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 规划建设 | Planning and construction | - |
| 科技是第一生产力 | Science and technology are the primary productive forces | - |
| 制度体系 | Institutional system | - |
| 全面依法 | Comprehensively according to law | - |
| 生态系统多样性 | Ecosystem diversity | - |
| 工作领导 | Work leader | - |
| 促进机会 | Promote opportunities | - |
| 民主立法 | Democratic legislation | - |
| 人才强国 | Powerful country with talents | - |
| 关键时期 | Critical period | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 实行民主 | Practise democracy | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 加快建立 | Accelerate the establishment | - |
| 保证人民 | Guarantee the people | - |
| 公民道德建设 | Citizen moral construction | - |
| 国际安全 | International security | - |
| 民族复兴 | National revival | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 依法执政 | Ruling by law | - |
| 核心地位 | Core position | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 文化需求 | Cultural needs | - |
| 文化服务体系 | Cultural service system | - |
| 高效利用 | Efficient utilization | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 促进国际 | Promote international | - |
| 人民政协 | People's Political Consultative Conference | - |
| 资源配置 | Resource allocation | - |
| 法律体系 | Legal system | - |
| 兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country | - |
| 性疾病 | Sexual disease | - |
| 推进生态 | Promote ecology | - |
| 传染性疾病 | Infectious disease | - |
| 人才支撑 | Talent support | - |
| 文化创新 | Cultural innovation | - |
| 非公有制经济 | Non-public economy | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 法治精神 | Spirit of rule of law | - |
| 资源禀赋 | Resource endowment | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 促进区域 | Promotion region | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese Affairs | - |
| 中华优秀传统文化 | Chinese excellent traditional culture | - |
| 中华文化 | Chinese culture | - |
| 实施科教兴国 | Rejuvenating the country through science and education | - |
| 完善科技 | Perfect science and technology | - |
| 创新人才 | Innovative talents | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 中等收入群体 | Middle-income group | - |
| 治理机制 | Governance mechanism | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 完善基层 | Improve the grass-roots level | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 协商民主 | Deliberative democracy | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 安全规范 | Safety specification | - |
| 政府职责体系 | Government responsibility system | - |
| 国内国际 | Domestic and international | - |
| 共同安全 | Common security | - |
| 行使国家权力 | Exercise state power | - |
| 服务水平 | Service level | - |
| 着力点 | Focus | - |
| 困难群体 | Difficult group | - |
| 积极发展 | Positive development | - |
| 赛道 | Racetrack | - |
| 创新驱动发展战略 | Innovation-driven development strategy | - |
| 中国共产党领导 | Leadership of the Communist Party of China | - |
| 生物多样性保护 | Biodiversity conservation | - |
| 群众体育 | Mass sports | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 推进文化 | Advance culture | - |
| 事业发展 | Career development | - |
| 促进残疾人 | Promotion of persons with disabilities | - |
| 中华文明传播力 | The spreading power of Chinese civilization | - |
| 全面准确 | Comprehensive and accurate | - |
| 一切权力 | All powers | - |
| 健全基本 | Sound basics | - |
| 基层基础 | Basic foundation | - |
| 有机结合起来 | Organic combination | - |
| 移走 | Remove | - |
| 科教兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country through science and education | - |
| 意识形态领域 | Ideological field | - |
| 全域 | Global domain | - |
| 民主决策 | Democratic decision-making | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 防护体系 | Protective system | - |
| 老龄化国家 | Aging country | - |
| 妇女儿童 | Women and children | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 十八亿亩 | 1.8 billion mu | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 伟大复兴 | Great revival | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 减污 | Pollution reduction | - |
| 收入分配 | Income distribution | - |
| 推进美丽 | Advance beauty | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 加强重点 | Strengthen the focus | - |
| 推进新型 | Promote new types | - |
| 开放创新 | Open innovation | - |
| 我国现代化建设 | China's modernization drive | - |
| 全面依法治国 | Governing the country according to law in an all-round way | - |
| 健全社会 | Sound society | - |
| 合理限制 | Reasonable limitation | - |
| 实施区域 | Implementation area | - |
| 推进协商 | Advance consultation | - |
| 引领性科技 | Leading technology | - |
| 支持政策 | Support policy | - |
| 前进道路 | Way forward | - |
| 战略布局 | Strategic layout | - |
| 创造性转化 | Creative transformation | - |
| 良好网络 | Good network | - |
| 政策体系 | Policy system | - |
| 优秀传统 | Excellent tradition | - |
| 合理增长 | Reasonable growth | - |
| 人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
| 均衡性 | Equilibrium | - |
| 民主形式 | Form of democracy | - |
| 现代公共文化服务体系 | Modern public cultural service system | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 内在要求 | Intrinsic requirement | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 共产党领导 | Leadership of the Communist Party | - |
| 推进共同 | Promote common | - |
| 消除影响 | Eliminate the influence | - |
| 公平正义 | Fairness and justice | - |
| 意识形态工作 | Ideological work | - |
| 健康中国 | Healthy China | - |
| 能源体系 | Energy system | - |
| 经济安全 | Economic security | - |
| 关系人民 | Relate to the people | - |
| 人才战略 | Talent strategy | - |
| 产业结构调整 | Adjustment of industrial structure | - |
| 社会主义市场经济 | Socialist market economy | - |
| 培养质量 | Culture quality | - |
| 国土安全 | Homeland security | - |
| 战略需求 | Strategic needs | - |
| 创新性 | Innovation | - |
| 司法责任 | Judicial responsibility | - |
| 低碳发展 | Low carbon development | - |
| 轮作制度 | Rotation system | - |
| 中国共产党人 | Chinese communists | - |
| 重大战略 | Major strategy | - |
| 全面节约 | Overall economy | - |
| 质量强国 | Quality power | - |
| 社会主义法治国家 | Socialist country ruled by law | - |
| 安全水平 | Safety level | - |
| 美丽中国 | Beautiful China | - |
| 赖以生存 | Depend on survival | - |
| 促进人 | Promoter | - |
| 传播体系 | Communication system | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 公有制经济 | Public ownership economy | - |
| 依靠工人阶级 | Rely on the working class | - |
| 风险监测 | Risk monitoring | - |
| 社会主义文化 | Socialist culture | - |
| 多样性保护 | Diversity conservation | - |
| 安全能力 | Security capability | - |
| 特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
| 根本制度 | Fundamental system | - |
| 德智体美 | Moral, intellectual, physical and aesthetic | - |
| 传统法律文化 | Traditional legal culture | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 重大传染性 | Significant infectivity | - |
| 国家工作 | State work | - |
| 中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
| 工作责任制 | Job responsibility system | - |
| 全体中华 | All of China | - |
| 民族共同体 | National community | - |
| 决定性作用 | Decisive role | - |
| 尊重劳动 | Respect labor | - |
| 人民代表大会 | People's Congress | - |
| 质量教育 | Quality education | - |
| 生产力布局 | Productivity distribution | - |
| 统筹城乡 | Coordinate urban and rural areas | - |
| 创新能力 | Innovation ability | - |
| 平等就业 | Equal employment | - |
| 住房制度 | Housing system | - |
| 创新创造 | Innovation and creation | - |
| 制度机制 | Institutional mechanism | - |
| 社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 科学立法 | Scientific legislation | - |
| 安全体系 | Safety system | - |
| 最广大人民 | The overwhelming majority of the people | - |
| 核心价值观 | Core values | - |
| 外部安全 | External security | - |
| 人民意志 | The will of the people | - |
| 实施创新 | Implement innovation | - |
| 经贸关系 | Economic and trade relations | - |
| 革命文化 | Revolutionary culture | - |
| 应急管理 | Emergency management | - |
| 人居环境 | Human settlement environment | - |
| 职工合法权益 | Legitimate rights and interests of employees | - |
| 人才强国战略 | Strategy of strengthening the country with talents | - |
| 主体地位 | Subject status | - |
| 基层群众 | Grassroots masses | - |
| 坚持社会主义 | Adhere to socialism | - |
| 社会保障体系 | Social Security system | - |
| 全媒体 | All-media | - |
| 增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
| 分配方式 | Distribution mode | - |
| 司法制度 | Judicial system | - |
| 基层党组织 | Grass-roots Party organization | - |
| 低碳产业 | Low carbon industry | - |
| 国家治理 | State governance | - |
| 文明执法 | Civilized law enforcement | - |
| 卫生体系 | Health system | - |
| 推进城乡 | Promote urban and rural areas | - |
| 第一生产力 | Primary productive forces | - |
| 坚持中国 | Adhere to China | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 经济体系 | Economic system | - |
| 自觉遵守 | Consciously abide by | - |
| 内部安全 | Internal security | - |
| 安全防护体系 | Safety protection system | - |
| 建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 中国特色社会主义文化 | Socialist culture with Chinese characteristics | - |
| 全球安全 | Global security | - |
| 中国共产党 | Communist Party of China | - |
| 碧水 | Clear water | - |
| 协商制度 | Consultation system | - |
| 政府职能 | Government function | - |
| 直接民主制 | Direct democracy | - |
| 组织结构 | Organizational structure | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 加快实现 | Accelerate realization | - |
| 办好人民 | Run the people well | - |
| 先进文化 | Advanced culture | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 人民共同 | Common by the people | - |
| 确保国家 | Ensure that the country | - |
| 生活品质 | Quality of life | - |
| 公共文化服务体系 | Public cultural service system | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
| 疾病传播 | Disease transmission | - |
| 自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
| 社会主义文化新辉煌 | New glory of socialist culture | - |
| 主体功能区战略 | Main functional area strategy | - |
| 着力提升 | Focus on improving | - |
| 绿水青山就是金山银山 | Green mountains and green hills are Jinshan Yinshan | - |
| 创新体系 | Innovation system | - |
| 社会主义司法制度 | Socialist judicial system | - |
| 着力培养 | Focus on cultivation | - |
| 实施公民 | Implementing citizenship | - |
| 建设工程 | Construction project | - |
| 坚持马克思主义 | Adhere to Marxism | - |
| 重要生态 | Important ecology | - |
| 规范收入分配秩序 | Standardize the order of income distribution | - |
| 共同体意识 | Community consciousness | - |
| 加快构建 | Accelerate the construction | - |
| 依法行政 | Administration by law | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 发展社会主义 | Develop socialism | - |
| 基本政治制度 | Basic political system | - |
| 斗争精神 | Struggle spirit | - |
| 思想基础 | Ideological basis | - |
| 应急能力 | Emergency response capability | - |
| 立德树人 | Lide Shuren | - |
| 比较优势 | Comparative advantage | - |
| 社会主义先进文化 | Advanced socialist culture | - |
| 外来物种 | Alien species | - |
| 人民幸福 | People's happiness | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 新兴领域 | Emerging field | - |
| 尊法学法 | Respect for law | - |
| 尊重创造 | Respect creation | - |
| 牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
| 多种分配方式 | Multiple distribution methods | - |
| 建设教育 | Construction education | - |
| 技术基础 | Technical basis | - |
| 传统安全 | Traditional security | - |
| 发展道路 | Development path | - |
| 创新性发展 | Innovative development | - |
| 国家安全观 | National security concept | - |
| 实施就业 | Implement employment | - |
| 推进法治 | Advance the rule of law | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 低收入者 | Low-income earners | - |
| 着力形成 | Focus on forming | - |
| 完善中国 | Perfecting China | - |
| 非传统安全 | Non-traditional security | - |
| 人口老龄化 | Population aging | - |
| 职责体系 | Responsibility system | - |
| 人民事业 | People's cause | - |
| 文化立场 | Cultural standpoint | - |
| 更高水平 | Higher level | - |
| 公共卫生体系 | Public health system | - |
| 中华文明 | Chinese civilization | - |
| 现代化经济 | Modernized economy | - |
| 依法治国 | Governing the country according to law | - |
| 金山银山 | Jinshan Yinshan | - |
| 改革方向 | Reform direction | - |
| 文化产业 | Cultural industry | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
| 社会主义市场经济体制 | Socialist market economic system | - |
| 法治国家 | Country ruled by law | - |
| 全球安全治理机制 | Global security governance mechanism | - |
| 底线思维 | Bottom line thinking | - |
| 水平对外开放 | Horizontal opening to the outside world | - |
| 发展文化 | Develop culture | - |
| 社会主义教育 | Socialist education | - |
| 软实力 | Soft power | - |
| 系统保护 | System protection | - |
| 二O | Two O | - |
| 着力解决 | Focus on solving | - |
| 公正司法 | Fair justice | - |
| 人类文明 | Human civilization | - |
| 特色社会主义政治 | Socialist politics with characteristics | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 政治安全 | Political security | - |
| 新型工业化 | New industrialization | - |
| 全面领导 | Overall leadership | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 发展基层民主 | Develop grass-roots democracy | - |
| 践行社会主义 | Practice socialism | - |
| 推进依法 | Advance the law | - |
| 发展理念 | Development Concept | - |
| 夯实 | Tamp | - |
| 忧患意识 | Sense of hardship | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 推进科学 | Advance science | - |
| 弘扬社会 | Carry forward the society | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 低碳 | Low carbon | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 人民主体地位 | People's dominant position | - |
| 总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签