时政翻译

更多
政治法律
23
12
原文 译文 详情
发展环境 development environment 查看
例句: 从历史来看,现代化是与西方工业文明相伴而生的,但因历史传统、文化传承、现实国情、发展环境等各异,不同国家实现现代化的途径必然具有多样性特点,不能将某一种现代化模式、现代化标准定于一尊、奉为圭臬,更不能以霸权手段将某种现代化模式强加于他人。 Historically, modernization is accompanied by western industrial civilization is born, but because of historical tradition, cultural inheritance, real national conditions and development environment different, different countries achieve modernization way must have the characteristics of diversity, cannot be a kind of modern pattern, the modern standard make fetish a particular model, the bibles, cannot by hegemony means will be a more modern pattern imposed on others.
自身发展 own development 查看
例句: 我们将坚定不移全面深化改革开放,坚定不移推动高质量发展,以自身发展为世界创造更多机遇。 We will comprehensively deepen reform, promote high-quality development and create more opportunities for the world while pursuing our own development.
构建人类 build a community with a shared future for mankind 查看
例句: 我们将同各国人民一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,维护世界和平、促进世界发展,持续推动构建人类命运共同体。 We stand ready to work with the peoples of all countries to promote common values of the humanity featured by peaceful development, fairness and justice, democracy and freedom with a view to safeguard world peace, boost world development, and make continuous to build a human community with a shared future.
新征程 new journey 查看
例句: 现在,我们正意气风发迈上全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。 Now, we are embarking on a new journey to realize the Second Centenary Goal of building China into a modern socialist country in all respects and advance the great rejuvenation of the Chinese nation through a Chinese path to modernization.
工业文明 industrial civilization 查看
例句: 从历史来看,现代化是与西方工业文明相伴而生的,但因历史传统、文化传承、现实国情、发展环境等各异,不同国家实现现代化的途径必然具有多样性特点,不能将某一种现代化模式、现代化标准定于一尊、奉为圭臬,更不能以霸权手段将某种现代化模式强加于他人。 Historically, modernization is accompanied by western industrial civilization is born, but because of historical tradition, cultural inheritance, real national conditions and development environment different, different countries achieve modernization way must have the characteristics of diversity, cannot be a kind of modern pattern, the modern standard make fetish a particular model, the bibles, cannot by hegemony means will be a more modern pattern imposed on others.
文化传承 cultural inheritance 查看
例句: 从历史来看,现代化是与西方工业文明相伴而生的,但因历史传统、文化传承、现实国情、发展环境等各异,不同国家实现现代化的途径必然具有多样性特点,不能将某一种现代化模式、现代化标准定于一尊、奉为圭臬,更不能以霸权手段将某种现代化模式强加于他人。 Historically, modernization is accompanied by western industrial civilization is born, but because of historical tradition, cultural inheritance, real national conditions and development environment different, different countries achieve modernization way must have the characteristics of diversity, cannot be a kind of modern pattern, the modern standard make fetish a particular model, the bibles, cannot by hegemony means will be a more modern pattern imposed on others.
维护世界和平 safeguard world peace 查看
例句: 我们将同各国人民一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,维护世界和平、促进世界发展,持续推动构建人类命运共同体。 We stand ready to work with the peoples of all countries to promote common values of the humanity featured by peaceful development, fairness and justice, democracy and freedom with a view to safeguard world peace, boost world development, and make continuous to build a human community with a shared future.
中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics 查看
例句: 我们要埋头苦干、担当作为,以更加强烈的历史主动精神推进马克思主义中国化时代化,不断谱写新时代中国特色社会主义新篇章,奋力实现中华民族伟大复兴的中国梦。 We must work hard and should our responsibilities to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times with greater historic initiative. We need continue to write new chapters for socialism with Chinese characteristics in the new era and work for the realization of the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.
生态文明 ecological civilization 查看
例句: 习近平总书记指出:“我们坚持和发展中国特色社会主义,推动物质文明,政治文明,精神文明、社会文明、生态文明协调发展,创造了中国式现代化新道路,创造了人类文明新形态。” "We have adhered to and developed socialism with Chinese characteristics, promoted coordinated development of material, political, cultural and ethical, social, and ecological progress, and created a Chinese path to modernization and a new form of human advancement," he said.
现代化国家 modern socialist country 查看
例句: 现在,我们正意气风发迈上全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。 Now, we are embarking on a new journey to realize the Second Centenary Goal of building China into a modern socialist country in all respects and advance the great rejuvenation of the Chinese nation through a Chinese path to modernization.
资源环境 resources and environment 查看
例句: 中国式现代化摒弃了无视生态文明的传统现代化模式以及由此带来的牺牲资源环境的后果,取而代之的是追求实现人与自然和谐共生,致力于实现生态化和现代化共融共赢。 Chinese modernization has abandoned the traditional modernization model that ignores ecological civilization and the consequences of sacrificing resources and environment. Instead, it pursues the harmonious coexistence between man and nature, and is committed to realizing the integration and win-win situation of ecology and modernization.
自主发展 independent development 查看
例句: 中国式现代化摒弃了对外扩张掠夺的传统现代化模式以及由此带来的以弱肉强食为特征的“丛林法则”盛行的后果,取而代之的是尊重各国自主发展,追求构建人类命运共同体。 a Chinese path to modernization has abandoned the traditional model of external expansion and predation, as well as the prevailing "law of the jungle" characterized by the law of the jungle. Instead, it respects the independent development of all countries and seeks to build a community with a shared future for mankind.
全国各族人民 Chinese people of all ethnic groups 查看
例句: 习近平指出,经过全党全国各族人民共同努力,我们如期全面建成小康社会、实现了第一个百年奋斗目标。 Xi Jingping emphasized that we have achieved the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects through joint efforts made by our Party and Chinese people of all ethnic groups.
习近平 Xi Jinping 查看
例句: 习近平强调,新征程上,我们要始终保持昂扬奋进的精神状态。 Xi stressed that we should remain energetic and hard-working.
历史传统 historical tradition 查看
例句: 从历史来看,现代化是与西方工业文明相伴而生的,但因历史传统、文化传承、现实国情、发展环境等各异,不同国家实现现代化的途径必然具有多样性特点,不能将某一种现代化模式、现代化标准定于一尊、奉为圭臬,更不能以霸权手段将某种现代化模式强加于他人。 Historically, modernization is accompanied by western industrial civilization is born, but because of historical tradition, cultural inheritance, real national conditions and development environment different, different countries achieve modernization way must have the characteristics of diversity, cannot be a kind of modern pattern, the modern standard make fetish a particular model, the bibles, cannot by hegemony means will be a more modern pattern imposed on others.
中国梦 Chinese Dream 查看
例句: 我们要埋头苦干、担当作为,以更加强烈的历史主动精神推进马克思主义中国化时代化,不断谱写新时代中国特色社会主义新篇章,奋力实现中华民族伟大复兴的中国梦。 We must work hard and should our responsibilities to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times with greater historic initiative. We need continue to write new chapters for socialism with Chinese characteristics in the new era and work for the realization of the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.
历史性贡献 historic contribution 查看
例句: 中国式现代化创新了现代化的发展逻辑,为人类现代化实践做出了历史性贡献,开辟了人类文明新形态。 a Chinese path to modernization has innovated the logic of modernization, made a historic contribution to the practice of human modernization, and opened up a new form of human advancement.
全面深化 comprehensively deepen reform 查看
例句: 我们将坚定不移全面深化改革开放,坚定不移推动高质量发展,以自身发展为世界创造更多机遇。 We will comprehensively deepen reform, promote high-quality development and create more opportunities for the world while pursuing our own development.
新挑战 new challenges 查看
例句: 面对新征程上的新挑战新考验,我们必须高度警省,永远保持赶考的清醒和谨慎,驰而不息推进全面从严治党,使百年大党在自我革命中不断焕发蓬勃生机,始终成为中国人民最可靠、最坚强的主心骨。 In the face of new challenges and tests on the new journey, we must be highly mindful and always stay clear-headed and prudent. It is of significance to promote full and rigorous self-governance to make the Party with one-hundred-year history continue to display renewed vitality through self-improvement, and become the most reliable and powerful backbone.
小康社会 moderately prosperous society 查看
例句: 习近平指出,经过全党全国各族人民共同努力,我们如期全面建成小康社会、实现了第一个百年奋斗目标。 Xi Jingping emphasized that we have achieved the First Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects through joint efforts made by our Party and Chinese people of all ethnic groups.
中国共产党 Communist Party of China 查看
例句: 中国式现代化是中国共产党和中国人民长期实践探索的成果,是一项伟大而艰巨的事业。 A Chinese path to modernization is the result of long-term practice made by the Party and our people. It is a great but challenging cause.
文化逻辑 cultural logic 查看
例句: 作为一个理论与实践紧密结合的独特原创性命题,中国式现代化具有深刻的理论逻辑、历史逻辑、文化逻辑和实践逻辑,是马克思主义中国化的重要内容,具有深远的世界意义。 As a unique original proposition closely combined with theory and practice, a Chinese path to modernization has profound theoretical logic, historical logic, cultural logic and practical logic. It is an important content of Marxism to the Chinese Context and has far-reaching world significance.
快速发展 rapid development 查看
例句: 经过改革开放40多年不懈努力,我们创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹。 After 40-year tireless efforts of reform and opening up, the country has created two miracles of economic rapid development and long-term soclai stability.