十九大报告

更多
政治法律
185
16
时政lly
原文 译文 详情
年均增长 Average annual growth -
贡献率 Contribution rate -
国内生产 Domestic production -
经济增长 Economic growth -
特色社会主义 Characteristic socialism -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese characteristics -
居民收入 Residents' income -
全国各族人民 People of all ethnic groups in China -
城镇新增就业 New employment in cities and towns -
习近平 Xi Jinping -
发展呈现 Development presentation -
经济社会发展 Economic and social development -
收入增长 Income growth -
新增就业 New employment -
保险覆盖 Insurance coverage -
领域改革 Domain reform -
优化服务 Optimize Service -
创新发展 Innovative development -
重要领域和关键环节 Important areas and key links -
历史新高 A record high -
市场活力 Market vitality -
绿色发展 Green development -
移动支付 Mobile Payment -
主要污染物 Major pollutants -
环境状况 Environmental conditions -
基本医疗保险 Basic medical insurance -
收入年均 Average annual income -
脱贫攻坚 Get rid of poverty -
结构优化 Structural optimization -
五位一体 Five in One -
易地扶贫 Ex situ poverty alleviation -
土地面积 Land area -
事业全面 Comprehensive career -
水耗 Water consumption -
预期寿命 Life expectancy -
农村危房 Dangerous houses in rural areas -
污染防治 Pollution control -
推动政府 Promote the Government -
天数减少 Decrease in days -
世界前列 Top of the world -
全面完成 Complete -
改变生产生活方式 Change the way of production and life -
放缓 Slow down -
关键环节改革 Key link reform -
效应累积 Effect accumulation -
全面开创 Create in an all-round way -
生产生活 Production and living -
十九大 Nineteenth National Congress -
改革全面 Comprehensive reform -
建设全面 Build in an all-round way -
环节改革 Link reform -
现代化建设 Modernization construction -
简政放权 Simplify administration and decentralize power -
社会主义现代化建设 Socialist modernization -
政府职能 Government function -
战略布局 Strategic layout -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
四个全面 Four comprehensive -
生活持续 Life goes on -
重大步伐 Significant strides -
贫困人口 Poor people -
特色社会主义思想 Characteristic socialism thought -
发生率 Incidence rate -
主体框架 Main frame -
中等收入群体 Middle-income group -
社会主义思想 Socialist thought -
养老保险 Old-age insurance -
社会创造力 Social creativity -
社会保障 Social security -
历史地位 Historical position -
住房改造 Housing renovation -
前行 Forward -
实施大气 Implementation of the atmosphere -
全面建成小康社会 Build a well-off society in an all-round way -
生产总值能耗 Energy consumption of GDP -
人均预期寿命 Life expectancy per capita -
排放量 Emissions -
建成小康 Build a well-off society -
沙化土地 Desertification land -
土壤污染 Soil pollution -
主要目标任务 Main Objectives and Tasks -
增速放缓 Slow growth -
生产总值增长 Gross domestic product growth -
重点城市 Key cities -
利润增长 Profit growth -
政策效应 Policy effect -
实际使用 Actual use -
小康社会 Well-off society -
重大政策 Major policies -
统筹推进 Overall promotion -
根本性变革 Fundamental change -
创历史新高 Set a record high -
发展进程 Development process -
社会主义伟大 Greatness of socialism -
世界经济比重 Proportion of the world economy -
全国人民代表大会 National People's Congress -
世界经济增长 World economic growth -
宏伟蓝图 Grand blueprint -
我国发展进程 China's development process -
成为中国 Become China -
第一次会议 First meeting -
行动纲领 Programme of Action -
居民消费价格 Consumer price -
全面发力 Full-scale exertion -
消费价格 Consumer price -
重大现实 Major realities -
价格年均 Average annual price -
突破性进展 Breakthrough progress -
较低水平 Lower level -
深远历史 Far-reaching history -
持续改善 Continuous improvement -
放管结合 Laying pipe combination -
决定性进展 Decisive progress -
政治意识 Political consciousness -
人口减少 Population decline -
深刻转变 Profound transformation -
贫困发生率 Incidence of poverty -
大局意识 Overall situation consciousness -
习近平同志 Comrade Xi Jinping -
建设成效 Construction effect -
充分就业 Full employment -
旅游人次 Number of tourists -
结构出现 Structural appearance -
核心意识 Core consciousness -
重大变革 Major changes -
砥砺前行 Strive forward -
消费贡献率 Contribution rate of consumption -
经济增速 Economic growth rate -
服务业比重 Proportion of service industry -
看齐意识 Alignment consciousness -
成为经济 Become an economy -
社会养老保险 Social endowment insurance -
经济增长主动力 Main driving force of economic growth -
新发展理念 New development concept -
主动力 Main power -
社会保障网 Social safety net -
技术制造业 Technology manufacturing industry -
发展理念 Concept of development -
粮食生产能力 Grain production capacity -
棚户区住房改造 Housing renovation in shantytowns -
城镇化率 Urbanization rate -
十二五 Twelfth Five-Year Plan -
农业转移人口 Agricultural transfer population -
状况逐步 Gradually -
创新驱动 Driven by innovation -
十三五 Thirteenth Five-Year Plan -
驱动发展 Drive development -
单位国内生产总值能耗 Energy consumption per unit GDP -
发展成果 Development outcomes -
规划顺利 Smooth planning -
成果丰硕 Fruitful -
污染物排放量 Pollutant discharge -
研发投入 R&D investment -
顺利实施 Smooth implementation -
载人航天 Manned spaceflight -
森林面积 Forest area -
深海探测 Deep-sea exploration -
目标任务 Target Task -
量子通信 Quantum communication -
居民收入增长 Residents' income growth -
大飞机 Large aircraft -
党中央团结 Unity of the CPC Central Committee -
重大创新 Major innovations -
国内生产总值增长 GDP growth -
创新成果 Innovative achievements -
取得历史性成就 Make historic achievements -
高铁网络 High-speed rail network -
企业利润 Enterprise profit -
共享经济 Sharing economy -
历史性成就 Historic achievements -
互联网+ Internet plus -
出口增长 Export growth -
融入 Integration -
历史性变革 Historic change -
大众创业 Mass entrepreneurship -
良好局面 Good situation -
万众创新 Innovation by all -
新台阶 New steps -
创新蓬勃 Innovation is vigorous -
开创性成就 Pioneering achievements -
重塑 Remodeling -
国内外形势 Domestic and international situation -
工作回顾 Work Review -
深刻改变 Profound change -
财政收入 fiscal revenue -