政府中

更多
默认分类
95
原文 译文 详情
中华人民共和国 People's Republic of China -
人口减少 Decrease in population -
消费价格 Consumer price -
大众创业万众创新 Mass entrepreneurship and innovation -
外商投资法 Foreign Investment Law -
贫困人口 Impoverished population -
经济下行压力 Economic Downward Pressure -
排放量 Emissions -
社会主义伟大 Socialism is great -
侧结构性改革 Side structural reform -
经贸摩擦 Economic and trade frictions -
人口城镇化率 Population urbanization rate -
中央八项规定 Eight central regulations -
习近平 Xi Jinping -
零售总额 Total retail sales -
居民人均可支配收入 Per capita disposable income of residents -
保障房 Affordable housing -
生活补助 Subsistence allowance -
基本平衡 Basic balance -
重要领域 Important areas -
供给侧结构性改革 Supply-side structural reform -
国内经济 Domestic economy -
发生率 Incidence rate -
万众创新 Innovation by all people -
全面建成 Complete in an all-round way -
党风廉政建设 Construction of a clean and honest government -
金融运行 Financial operation -
投资法 Investment Law -
先进制造业 Advanced manufacturing industry -
调查失业率 Survey the unemployment rate -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
世界经济增长 World Economic Growth -
保障水平 Guarantee Level -
企业数量 Number of enterprises -
党风廉政 Party conduct and clean government -
结构性改革 Structural reform -
主要污染物 Major Pollutants -
党中央团结 Party Central Committee Unites -
小微企业 Small and micro enterprises -
建成小康 Build a well-off society -
发展新动能 Development of New Kinetic Energy -
常住人口 Resident population -
区域战略 Regional Strategy -
产业加快升级 Industry Accelerates Upgrading -
农村危房 Dangerous buildings in rural areas -
现代服务业 Modern service industry -
社会消费品零售总额 Total retail sales of social consumer goods -
特色社会主义 Characteristic socialism -
污染物排放量 Pollutant discharge -
主题教育 Thematic education -
经济运行 Economic operation -
加快升级 Accelerate Upgrade -
下行压力 Downward pressure -
实施条例 Implementing Regulations -
科技创新 Scientific and technological innovation -
污染防治 Pollution control -
中国特色社会主义 Socialism with Chinese characteristics -
决定性成就 Decisive achievement -
贫困发生率 Incidence of poverty -
新增就业 New employment -
领域改革 Domain reform -
新突破 New Breakthrough -
目标任务 Target Task -
高职院校 Higher vocational colleges -
人均可支配收入 Per capita disposable income -
自贸试验区 Pilot Free Trade Zone -
改革继续 Reform Continues -
主要目标任务 Main Objectives and Tasks -
经济增长 Economic growth -
任务完成 Task Completed -
继续深化 Continue to deepen -
农村贫困人口 Poor people in rural areas -
全面建成小康社会 Building a Well-off Society in an All-round Way -
传统产业 Traditional industry -
八项规定 Eight Provisions -
区域布局 Regional Layout -
重要步伐 Important Steps -
不忘初心 Do not forget your initiative mind -
可支配收入 Disposable income -
小康社会 Well-off society -
国内生产 Domestic production -
支配收入 Disposable income -
决定性基础 Decisive basis -
习近平同志 Comrade Xi Jinping -
人民共和国 People's Republic -
城镇化率 Urbanization rate -
城镇新增就业 New jobs in cities and towns -
落实中央 Implement the Central Government -
政府机构改革 Reform of government institutions -
水平提高 Level improvement -
教育学生 Educate students -
居民消费价格 Consumer price -
脱贫攻坚 Get rid of poverty -
全国各族人民 People of all ethnic groups in China -
国际经贸 International economy and trade -