收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
成果丰硕 | Fruitful results | - |
外交卓有成效 | Diplomacy has been fruitful. | - |
腐败问题 | Corruption | - |
代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
全面深化改革 | Deepen reform in an all-round way | - |
贫困人口 | Impoverished population | - |
城镇棚户区 | Urban shanty towns | - |
阶段性成果 | Phased achievement | - |
住房改造 | Housing renovation | - |
教育公平 | Education equity | - |
侧结构性改革 | Side structural reform | - |
能源利用效率 | Energy efficiency | - |
卫生健康 | Hygiene and Health | - |
中央八项规定 | Eight central regulations | - |
一切困难 | All difficulties | - |
肯定成绩 | Affirmative achievement | - |
水平显著 | Significant level | - |
习近平 | Xi Jinping | - |
特色社会主义思想 | Characteristic socialism thought | - |
香港特别行政区同胞 | Hong Kong Special Administrative Region Compatriots | - |
稳步推进 | Steadily advance | - |
重大科技 | Major Science and Technology | - |
环境明显 | The environment is obvious | - |
腐败斗争 | The fight against corruption | - |
农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
保障体系 | Guarantee system | - |
创新型国家 | Innovative country | - |
供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
重大活动 | Major Events | - |
载人航天 | Manned spaceflight | - |
加快发展 | Accelerate development | - |
会保障体系 | Social security system | - |
关键领域 | Key areas | - |
各民主党派 | Democratic parties | - |
党风廉政建设 | Construction of a clean and honest government | - |
显著提升 | Significant improvement | - |
显著提高 | Markedly improved | - |
绝对贫困 | Absolute poverty | - |
个体工商户 | Individual industrial and commercial households | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
多边主义 | Multilateralism | - |
探月工程 | Lunar exploration project | - |
中华民族伟大复兴 | The Great Rejuvenation of the Chinese Nation | - |
人民团结 | Unity of the people | - |
各国政府 | Governments | - |
支持中国 | Support China | - |
残疾人护理 | Nursing of the disabled | - |
党风廉政 | Party conduct and clean government | - |
特色大国外交 | Diplomacy of Great Powers with Characteristics | - |
市场主体 | Market main body | - |
结构性改革 | Structural reform | - |
级别会议 | Level Meeting | - |
亚太经合组织 | APEC | - |
思想科学 | Ideological science | - |
中小微企业 | Small and medium-sized micro-enterprises | - |
应对冲击 | Coping with shocks | - |
非正式会议 | Informal meetings | - |
治党 | Ruling the Party | - |
小微企业 | Small and micro enterprises | - |
社会保持 | Social maintenance | - |
较大提升 | Greater improvement | - |
利用效率 | Utilization Efficiency | - |
人民生活水平 | People's living standard | - |
二十国集团领导人峰会 | G-20 Leaders Summit | - |
不确定因素 | Uncertain factors | - |
常住人口 | Resident population | - |
澳门特别行政区 | Macao Special Administrative Region | - |
诚挚感谢 | Sincerely thank you | - |
全面建立 | Fully Established | - |
发展成就 | Development Achievements | - |
广大人民群众 | The broad masses of the people | - |
一方水土 | One side of soil and water | - |
主题教育 | Thematic education | - |
经济运行 | Economic operation | - |
十国集团 | Group of Ten | - |
棚户区住房改造 | Housing renovation in shantytowns | - |
现代化建设 | Modernization | - |
防控 | Prevention and control | - |
行政区同胞 | Administrative Region Compatriots | - |
艰巨任务 | Arduous task | - |
世界卫生 | World Health | - |
视频方式 | Video mode | - |
人民期待 | People's Expectations | - |
建设成果 | Construction achievement | - |
居民消费 | Residents' Consumption | - |
污染防治 | Pollution control | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese characteristics | - |
伟大复兴 | Great Revival | - |
二十国集团 | Group of Twenty | - |
大国外交 | Great Power Diplomacy | - |
命运共同体 | Community of Destiny | - |
困难残疾人生活补贴 | Living allowance for the disabled in difficulty | - |
人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
区域性整体 | Regional whole | - |
新增就业 | New employment | - |
习近平主席 | President Xi Jinping | - |
欧盟领导人 | EU leaders | - |
金融风险 | Financial risk | - |
繁荣发展 | Prosperity and development | - |
建档立卡 | Filing cards | - |
世界卫生大会 | World Health Assembly | - |
领导人系列会议 | Leaders' Series Meeting | - |
重大突破 | Major Breakthrough | - |
目标任务 | Target Task | - |
生活补贴 | Subsistence allowance | - |
重大战略 | Major Strategy | - |
过去一年 | In the past year | - |
护理补贴 | Nursing allowance | - |
主要目标任务 | Main Objectives and Tasks | - |
我国经济 | China's economy | - |
社会保障 | Social Security | - |
扎实推进 | Make solid progress | - |
反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
农村贫困人口 | Poor people in rural areas | - |
正式会议 | Formal meeting | - |
创新能力 | Innovation ability | - |
投资增长 | Investment growth | - |
风险处置 | Risk Disposal | - |
八项规定 | Eight Provisions | - |
环境持续 | Environmental sustainability | - |
社会保障体系 | Social security system | - |
现代化稳步 | Modernization is steady | - |
中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
医疗卫生事业 | Medical and health services | - |
不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
量子信息 | Quantum information | - |
就业压力 | Employment pressure | - |
社会主义思想 | Socialist thought | - |
促进世界 | Promoting the world | - |
国内生产 | Domestic production | - |
发展作出 | Development to make | - |
财政收支 | Fiscal revenue and expenditure | - |
重度残疾人 | Severe disability | - |
卫生事业 | Health services | - |
中国特色大国外交 | Diplomacy of Great Powers with Chinese Characteristics | - |
经合组织领导人 | OECD leaders | - |
习近平同志 | Comrade Xi Jinping | - |
新冠 | COVID-19 | - |
各位代表 | Delegates | - |
十三五 | Thirteenth Five-Year Plan | - |
农业现代化 | Agricultural modernization | - |
支持国际 | Support International | - |
重要阶段 | Important Stage | - |
城镇新增就业 | New jobs in cities and towns | - |
短板 | Short board | - |
全面加强 | Strengthen in an all-round way | - |
落实中央 | Implement the Central Government | - |
构建人类 | Constructing Human Beings | - |
历史性成就 | Historic achievement | - |
直面问题 | Face up to the problem | - |
明显改善 | Markedly improved | - |
超级计算 | Supercomputing | - |
易地扶贫 | Relocation to help the poor | - |
展现出 | Show off | - |
经济社会发展 | Economic and social development | - |
文化产业 | Cultural industry | - |
脱贫攻坚 | Get rid of poverty | - |
坚强领导 | Strong leadership | - |
营商环境 | Business environment | - |
新型国家 | A new type of country | - |
全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
各人民团体 | People's organizations | - |
生态环保 | Eco-environmental protection | - |
国家领导人 | National leader | - |
持续改善 | Continuous improvement | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签