收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 成果丰硕 | Fruitful results | - |
| 粮食生产能力 | Grain production capacity | - |
| 习近平 | - | |
| 强大生机 | Strong vitality | - |
| 事业全面 | Comprehensive career | - |
| 社会全面进步 | All-round social progress | - |
| 竞技体育 | Competitive sports | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 团结统一 | Unity and unity | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 应对气候变化 | Addressing climate change | - |
| 核心意识 | Core consciousness | - |
| 居民收入 | Resident income | - |
| 民族发展 | Ethnic development | - |
| 制约因素 | Restrictive factors | - |
| 社会主义民主政治 | Socialist democratic politics | - |
| 古田 | Gutian | - |
| 全面推进依法治国 | Comprehensively promote the rule of law | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 顺利实施 | Smooth implementation | - |
| 五位一体 | Five in One | - |
| 不断改善 | Continuous improvement | - |
| 中国梦强军梦 | Chinese dream and strong military dream | - |
| 能源资源 | Energy resources | - |
| 基础设施投资银行 | Infrastructure investment bank | - |
| 体系更加 | The system is more | - |
| 建设社会主义 | Building socialism | - |
| 贫困人口 | Poor people | - |
| 法治体系 | Legal system | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 古田全军政治工作会议 | Gutian Military Political Work Conference | - |
| 合作高峰 | Peak of cooperation | - |
| 发展方式 | Mode of development | - |
| 政治生态 | Political ecology | - |
| 成为全球 | Become global | - |
| 专题教育 | Special subject education | - |
| 环境治理 | Environmental governance | - |
| 文化影响 | Cultural influence | - |
| 斗争准备 | Preparation for struggle | - |
| 物质文化 | Material culture | - |
| 思想文化建设 | Ideological and cultural construction | - |
| 社会主义伟大 | Socialist greatness | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 监察体制 | Supervision system | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 理论创新 | Theoretical innovation | - |
| 人道主义救援 | Humanitarian relief | - |
| 中高速增长 | Medium and high speed growth | - |
| 中央八项规定 | Eight central regulations | - |
| 组织架构 | Organizational structure | - |
| 看齐意识 | Alignment consciousness | - |
| 繁荣稳定 | Prosperity and stability | - |
| 精神文明创建 | Creation of spiritual civilization | - |
| 高峰论坛 | Summit Forum | - |
| 迎难而上 | Face up to difficulties | - |
| 历史性变化 | Historic change | - |
| 城乡居民收入 | Income of urban and rural residents | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 金砖国家 | BRICS countries | - |
| 国际合作高峰论坛 | Summit Forum on International Cooperation | - |
| 党内政治生活 | Inner-party political life | - |
| 执政基础 | Ruling foundation | - |
| 丝路基金 | Silk Road Fund | - |
| 转变发展 | Transformation and development | - |
| 社会生产力 | Social productive forces | - |
| 世界社会主义 | World socialism | - |
| 香港特别行政区同胞 | Compatriots in Hong Kong Special Administrative Region | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 重大科技 | Major science and technology | - |
| 京津冀协同发展 | Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development | - |
| 压倒性态势 | Overwhelming situation | - |
| 关系和平 | Relate to peace | - |
| 法治社会 | Society ruled by law | - |
| 重大风险 | Significant risk | - |
| 人民健康 | People's health | - |
| 党的十九大报告 | Report of the 19th National Congress of the Communist Party of China | - |
| 农村教育 | Rural education | - |
| 十八大精神 | Spirit of the 18th National Congress | - |
| 党治 | Party governance | - |
| 国家治理体系 | National governance system | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 政治保证 | Political guarantee | - |
| 社会文明 | Social civilization | - |
| 军事战略方针 | Military strategic policy | - |
| 思想新 | New ideas | - |
| 社会思想 | Social thought | - |
| 社会建设 | Social construction | - |
| 腐败斗争 | Corruption struggle | - |
| 农业转移人口 | Agricultural transfer population | - |
| 党内民主 | Inner-party democracy | - |
| 有机统一 | Organic unity | - |
| 根本动力 | Fundamental motive force | - |
| 发展协调性 | Development coordination | - |
| 党政治 | Party politics | - |
| 文明创建 | Creation of civilization | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 创新型国家 | Innovative country | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 深刻变化 | Profound change | - |
| 党性更加 | Party spirit is more | - |
| 墨子 | Mozi | - |
| 社会矛盾 | Social contradictions | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 国家文化软实力 | Soft power of national culture | - |
| 军事斗争准备 | Preparation for military struggle | - |
| 意志品质 | Will quality | - |
| 重大方针 | Major policy | - |
| 国家监察体制改革试点 | Pilot reform of national supervision system | - |
| 发展营造 | Development and construction | - |
| 四个全面 | Four comprehensive | - |
| 严格执法 | Strictly enforce the law | - |
| 会保障体系 | Social security system | - |
| 贡献率 | Contribution rate | - |
| 发生率 | Incidence rate | - |
| 优秀传统文化 | Excellent traditional culture | - |
| 战略机遇期 | Strategic opportunity period | - |
| 开放型经济新体制 | New open economic system | - |
| 人民获得感 | People's sense of gain | - |
| 全面建成 | Fully completed | - |
| 社会主义道路 | Socialist road | - |
| 学习教育 | Learning and education | - |
| 各民主党派 | Democratic parties | - |
| 社会主义法治 | Socialist rule of law | - |
| 状况持续 | The situation continues | - |
| 修复工程 | Restoration works | - |
| 正能量 | Positive energy | - |
| 人民当家作主 | The people are the masters of the country | - |
| 重塑 | Remodeling | - |
| 已经形成 | Has been formed | - |
| 显著提高 | Significant improvement | - |
| 突出问题 | Outstanding problems | - |
| 满足人民 | Satisfy the people | - |
| 重要领域和关键环节 | Important areas and key links | - |
| 悟空 | Wukong | - |
| 社会主义进入 | Socialist entry | - |
| 一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
| 指导地位 | Guiding position | - |
| 民族宗教工作 | Ethnic and religious work | - |
| 设施投资 | Facility investment | - |
| 全方位外交 | Omni-directional diplomacy | - |
| 协同性 | Synergy | - |
| 国家公园体制 | National park system | - |
| 世界经济增长 | World economic growth | - |
| 全面发力 | Full exertion | - |
| 历史性变革 | Historic change | - |
| 世界前列 | Top of the world | - |
| 驱动发展 | Drive development | - |
| 工程进展 | Project progress | - |
| 全球性问题 | Global issues | - |
| 中华民族伟大复兴 | Great rejuvenation of the Chinese nation | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 丁湾护航 | Ding Wan Escort | - |
| 收入分配差距 | Income distribution gap | - |
| 惠民举措 | Huimin initiative | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 九二共识 | 1992 Consensus | - |
| 制度改革 | Institutional reform | - |
| 支持中国 | Support China | - |
| 世界经济复苏 | World economic recovery | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 功能区制度 | Functional area system | - |
| 反腐败 | Anti-corruption | - |
| 重大生态 | Significant ecology | - |
| 杭州峰会 | Hangzhou Summit | - |
| 特色大国外交 | Diplomacy of a big country with characteristics | - |
| 建设管理 | Construction management | - |
| 国家监察 | State supervision | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 贡献者 | Contributor | - |
| 亚太经合组织 | Asia-Pacific Economic Cooperation | - |
| 干部标准 | Cadre standard | - |
| 重要战略机遇期 | Important strategic opportunity period | - |
| 国防实力 | National defense strength | - |
| 强军兴军 | Strengthen the Army and Prosper the Army | - |
| 司法体制改革 | Judicial system reform | - |
| 十二五 | Twelfth Five-Year Plan | - |
| 中国梦 | Chinese Dream | - |
| 整体性 | Integrity | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 非正式会议 | Informal meeting | - |
| 资源消耗 | Resource consumption | - |
| 激励中国 | Inspire China | - |
| 治党 | Party management | - |
| 制度体系 | Institutional system | - |
| 建设全面 | Comprehensive construction | - |
| 全面依法 | Comprehensively according to law | - |
| 问题尚未解决 | The problem has not been solved | - |
| 生产力水平 | Productivity level | - |
| 公共文化服务 | Public cultural services | - |
| 地区交流合作 | Regional exchanges and cooperation | - |
| 关键时期 | Critical period | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 理想信念 | Ideal and belief | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 高举中国 | Hold high China | - |
| 社会主要矛盾 | Major social contradictions | - |
| 体系基本 | Basic system | - |
| 我国发展 | China's development | - |
| 住房建设 | Housing construction | - |
| 十八大 | The 18th CPC National Congress | - |
| 澳门特别行政区 | Macao Special Administrative Region | - |
| 全国代表大会 | National Congress | - |
| 社会主义民主 | Socialist democracy | - |
| 现代化水平 | Modernization level | - |
| 治权 | Governing power | - |
| 三严三实 | Three strictness and three realities | - |
| 委员会向 | Committee to | - |
| 推进生态 | Promote ecology | - |
| 长江经济带 | Yangtze River Economic Belt | - |
| 政治责任 | Political responsibility | - |
| 发展中国家 | developing country | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 开放型经济 | Open economy | - |
| 大飞机 | Large aircraft | - |
| 勇于创新 | Be brave in innovation | - |
| 中华优秀传统文化 | Chinese excellent traditional culture | - |
| 中华文化 | Chinese culture | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 面对我国 | Facing our country | - |
| 中等收入群体 | Middle-income group | - |
| 十国集团 | Group of Ten | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 协商民主 | Deliberative democracy | - |
| 享乐主义 | Hedonism | - |
| 选人 | Selection | - |
| 中西部 | Midwest | - |
| 良好外部 | Good exterior | - |
| 改革试点 | Pilot reform | - |
| 行政区同胞 | Compatriots in administrative regions | - |
| 更加完善 | More perfect | - |
| 服务水平 | Service level | - |
| 积极发展 | Positive development | - |
| 光明前景 | Bright prospects | - |
| 发展不平衡 | Unbalanced development | - |
| 创新驱动发展战略 | Innovation-driven development strategy | - |
| 全面展开 | In full swing | - |
| 发展进程 | Development process | - |
| 体制逐步 | Institutional step-by-step | - |
| 事业发展 | Career development | - |
| 全面准确 | Comprehensive and accurate | - |
| 稳中求进工作总基调 | General tone of striving for stability | - |
| 民主法治 | Democracy and rule of law | - |
| 建设成果 | Achievements of construction | - |
| 收入增速 | Income growth rate | - |
| 体系变革 | System reform | - |
| 意识形态领域 | Ideological field | - |
| 职能转变 | Function transformation | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 伟大复兴 | Great revival | - |
| 二十国集团 | G20 | - |
| 协调性 | Coordination | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 大国外交 | Great power diplomacy | - |
| 经济文化交流 | Economic and cultural exchanges | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 贫困发生率 | Incidence of poverty | - |
| 全面依法治国 | Governing the country according to law in an all-round way | - |
| 高铁 | High speed rail | - |
| 民主更加 | Democracy is more | - |
| 奢靡之风 | Extravagant wind | - |
| 战略布局 | Strategic layout | - |
| 领导人厦门 | Leader Xiamen | - |
| 人类命运共同体 | Community of Human Destiny | - |
| 差距依然 | The gap remains | - |
| 我国经济发展 | China's economic development | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 感召力 | Charisma | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 社会大局 | Overall social situation | - |
| 大局意识 | Consciousness of overall situation | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 推动我国 | Promote our country | - |
| 领域改革 | Domain reform | - |
| 意识形态工作 | Ideological work | - |
| 开拓进取 | Pioneering and enterprising | - |
| 全球治理体系 | Global governance system | - |
| 历史性会晤 | Historic meeting | - |
| 有效治理 | Effective governance | - |
| 覆盖城乡居民 | Covering urban and rural residents | - |
| 重大突破 | Major breakthrough | - |
| 发展质量 | Quality of development | - |
| 尚未解决 | Unresolved | - |
| 中国共产党人 | Chinese communists | - |
| 亚信峰会 | AsiaInfo Summit | - |
| 不少困难 | Many difficulties | - |
| 全面节约 | Overall economy | - |
| 京津冀 | Beijing-Tianjin-Hebei | - |
| 全球生态 | Global ecology | - |
| 文明制度 | Civilized system | - |
| 社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
| 改革举措 | Reform initiatives | - |
| 面对世界 | Face the world | - |
| 中国方案 | China programme | - |
| 外部条件 | External conditions | - |
| 局部冲突 | Local conflict | - |
| 群众路线教育实践活动 | Mass line education practice activities | - |
| 经济复苏乏力 | The economic recovery is weak | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 教育实践 | Educational practice | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 强军之路上 | On the road of strengthening the army | - |
| 社会主义制度 | Socialist system | - |
| 建设相互 | Build each other | - |
| 文化服务 | Cultural services | - |
| 立体化 | Three-dimensional | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 决胜阶段 | Decisive stage | - |
| 反腐败斗争 | Anti-corruption struggle | - |
| 特色社会主义道路 | The road of characteristic socialism | - |
| 国家事业 | National cause | - |
| 国家工作 | State work | - |
| 中国特色社会主义道路 | The road of socialism with Chinese characteristics | - |
| 生态文明建设 | Ecological civilization construction | - |
| 军队改革 | Army reform | - |
| 促进全球 | Promote the global | - |
| 大幅下降 | Dramatic decline | - |
| 全体中华 | All of China | - |
| 国家发展进程 | National development process | - |
| 建设快速 | Rapid construction | - |
| 正式会议 | Formal meeting | - |
| 权力运行 | Operation of power | - |
| 创新能力 | Innovation ability | - |
| 社会主义协商 | Socialist consultation | - |
| 社会治理体系 | Social governance system | - |
| 法治观念 | Concept of rule of law | - |
| 二十一世纪 | Twenty-first century | - |
| 推进中国 | Advance China | - |
| 文明建设 | Civilization construction | - |
| 保障性住房 | Affordable housing | - |
| 社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
| 国际影响力 | International influence | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 科学立法 | Scientific legislation | - |
| 中央委员会 | Central Committee | - |
| 坚定信心 | Confident | - |
| 核心价值观 | Core values | - |
| 代表中共中央 | On behalf of the CPC Central Committee | - |
| 大幅提高 | Significantly increase | - |
| 八项规定 | Eight provisions | - |
| 政治意识 | Political consciousness | - |
| 社会保障体系 | Social Security system | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 海上维权 | Maritime rights protection | - |
| 推进全面 | Promote comprehensiveness | - |
| 现代化稳步 | Steady modernization | - |
| 加快形成 | Accelerate the formation | - |
| 重大举措 | Major initiatives | - |
| 中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
| 生态文明 | Ecological civilization | - |
| 勇于变革 | Be brave in change | - |
| 社会决胜阶段 | Social decisive stage | - |
| 法规制度 | Laws and regulations | - |
| 主动性显著 | Significant initiative | - |
| 不忘初心 | Do not forget your initiative mind | - |
| 领导人杭州 | Leader Hangzhou | - |
| 建设中国特色社会主义 | Building Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 中国共产党 | Communist Party of China | - |
| 关系明显 | The relationship is obvious | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 规划顺利 | Smooth planning | - |
| 治理体系 | Governance system | - |
| 叠加 | Superposition | - |
| 港澳地区 | Hong Kong and Macao | - |
| 治理能力 | Governance capacity | - |
| 就业状况 | Employment status | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 人民共同 | Common by the people | - |
| 管理运用 | Management and application | - |
| 发展作出 | Develop and make | - |
| 生态文明制度体系 | System of ecological civilization system | - |
| 显著增强 | Significant enhancement | - |
| 亚丁湾 | Gulf of Aden | - |
| 爱国统一战线 | Patriotic united front | - |
| 社会生产 | Social production | - |
| 反腐 | Anti-corruption | - |
| 中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
| 全面开创 | Create in an all-round way | - |
| 经合组织领导人 | Leaders of OECD | - |
| 决定性进展 | Decisive progress | - |
| 社会主义发展 | Socialist development | - |
| 分裂势力 | Separatist forces | - |
| 两学一做 | Two studies and one doing | - |
| 十三五 | Thirteenth Five-Year Plan | - |
| 历史性突破 | Historic breakthrough | - |
| 中央权威 | Central authority | - |
| 重大政策 | Major policies | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 革命性重塑 | Revolutionary reshaping | - |
| 治理能力现代化 | Modernization of governance capacity | - |
| 农业现代化 | Agricultural modernization | - |
| 城镇化率 | Urbanization rate | - |
| 革命性锻造 | Revolutionary forging | - |
| 政策措施 | Policy measures | - |
| 发展社会主义 | Develop socialism | - |
| 党内法规 | Inner-party laws and regulations | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 区域发展协调性增强 | The coordination of regional development has been enhanced | - |
| 水平明显 | Significant level | - |
| 短板 | Short board | - |
| 高速增长 | Rapid growth | - |
| 制度建设 | System construction | - |
| 监督体系 | Supervision system | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 城乡区域 | Urban and rural areas | - |
| 我国社会 | Our society | - |
| 推进国防 | Advance national defense | - |
| 突破性进展 | Breakthrough progress | - |
| 建设成效 | Construction effectiveness | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 进一步提高 | Further improve | - |
| 行政体制改革 | Administrative system reform | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 政府机构改革 | Reform of government institutions | - |
| 历史性成就 | Historic achievements | - |
| 牢牢掌握 | Firmly grasp | - |
| 责任担当 | Responsibility | - |
| 全民健身和竞技体育 | National fitness and competitive sports | - |
| 关键环节改革 | Key link reform | - |
| 伟大旗帜 | Great flag | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 重大步伐 | Significant steps | - |
| 环境状况 | Environmental conditions | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 法治建设 | Construction of rule of law | - |
| 改革全面 | Comprehensive reform | - |
| 主体功能区 | Main functional area | - |
| 主体框架 | Body frame | - |
| 实践活动 | Practical activity | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 第十九次全国代表大会 | The 19th National Congress | - |
| 着力增强 | Focus on strengthening | - |
| 展现出 | Show | - |
| 森林覆盖率 | Forest coverage | - |
| 重要参与者 | Important participants | - |
| 依法治国 | Governing the country according to law | - |
| 节约资源 | Save resources | - |
| 塑造力 | Molding force | - |
| 文化产业 | Cultural industry | - |
| 亚洲基础设施投资银行 | Asian Infrastructure Investment Bank | - |
| 区域发展 | Regional development | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation and difficulties tackling | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 发展进入 | Development entry | - |
| 国内外形势 | Situation at home and abroad | - |
| 法治国家 | Country ruled by law | - |
| 软实力 | Soft power | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 着力加以 | Focus on it | - |
| 着力解决 | Focus on solving | - |
| 公正司法 | Fair justice | - |
| 协调性增强 | Enhanced coordination | - |
| 新型国家 | New state | - |
| 世界主要 | World major | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 各人民团体 | People's organizations | - |
| 环节改革 | Link reform | - |
| 发展理念 | Development Concept | - |
| 全面进步 | Overall progress | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 持续改善 | Continuous improvement | - |
| 登高望远 | Climb high and look far | - |
| 改革深入 | Deepen the reform | - |
| 更大贡献 | Greater contribution | - |
| 体制机制弊端 | Abuse of system and mechanism | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签