收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| source culture | 源文化 | - |
| concept of Orientalism | 东方学概念 | - |
| data collection | 数据收集 | - |
| subtitled films | 字幕电影 | - |
| translation product | 翻译产品 | - |
| analytical tools | 分析工具 | - |
| image of China | 中国形象 | - |
| concept of norms | 规范概念 | - |
| cultural translation | 文化翻译 | - |
| selected films | 精选影片 | - |
| foreign culture | 外来文化 | - |
| Little Red Book | 小红书 | - |
| notion of effect | 效果概念 | - |
| original Chinese dialogues | 原创中文对白 | - |
| target reader | 目标读者 | - |
| cultural identity | 文化认同 | - |
| peak period | 高峰期 | - |
| language skills | 语言技能 | - |
| international audience | 国际受众 | - |
| descriptive translation studies | 描述性翻译研究 | - |
| dubbed programmes | 配音节目 | - |
| the Cultural Revolution | 文化大革命 | - |
| cultural background | 文化背景 | - |
| literal translation | 直译 | - |
| cultural transfer | 文化迁移 | - |
| martial arts films | 武侠片 | - |
| discourse of Orientalism | 东方主义话语 | - |
| translation strategy | 翻译策略 | - |
| cultural allusions | 文化典故 | - |
| culture bumps | 文化冲突 | - |
| translation practice | 翻译实践 | - |
| literary texts | 文学文本 | - |
| cultural context | 文化语境 | - |
| point of view | 观点 | - |
| kungfu master | 功夫大师 | - |
| cultural differences | 文化差异 | - |
| target language | 目的语 | - |
| foreign text | 外文文本 | - |
| history of Chinese | 汉语史 | - |
| research design | 研究设计 | - |
| objective reality | 客观现实 | - |
| taxonomy of translation | 翻译分类学 | - |
| target culture | 目标文化 | - |
| cultural references | 文化参照 | - |
| proper names | 专有名称 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签