全球信息 |
global information |
查看
|
例句: 随着全球信息技术高速发展,互联网已渗透到人类生产生活的方方面面, |
With the rapid development of global information technology, the internet has penetrated into all aspects of human life and work. |
|
|
网络主权 |
cyber sovereignty |
查看
|
例句: 网络空间命运共同体坚持多边参与、多方参与,尊重网络主权,发扬伙伴精神,坚持大家的事由大家商量着办,推动国际社会深化务实合作,共同应对风险挑战。 |
China insists that the building of a community with a shared future in cyberspace should be based on multilateral and multiparty participation and consultation, respect for cyber sovereignty, and a spirit of partnership; and the international community should be encouraged to expand pragmatic cooperation and jointly deal with associated risks and challenges. |
|
|
网民 |
internet users |
-
|
多边参与、多方参与 |
multilateral and multiparty participation |
-
|
以人民为中心的发展思想 |
the philosophy of people-centered development |
-
|
网络窃密 |
cyber theft |
查看
|
例句: 个别国家将互联网作为维护霸权的工具,滥用信息技术干涉别国内政,从事大规模网络窃密和监控活动,网络空间冲突对抗风险上升。 |
Certain countries are exploiting the internet and information technology as a tool to seek hegemony, interfere in other countries’ internal affairs, and engage in large-scale cyber theft and surveillance, raising the risk of conflict in cyberspace.
|
|
|
党的十八大 |
the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) |
-
|
国际合作 |
international cooperation |
-
|
全球治理 |
global governance |
查看
|
例句: 中国顺应信息时代发展趋势,坚持以人民为中心的发展思想,秉持共商共建共享的全球治理观,推动构建网络空间命运共同体。 |
It understands the underlying trends of the information age; upholds a people-centered approach; and supports global governance based on extensive consultation, joint contribution, and shared benefits. |
|
|
重要理念 |
important concept |
查看
|
例句: 习近平总书记提出构建网络空间命运共同体重要理念,深入阐释了全球互联网发展治理一系列重大原则和主张。 |
General Secretary Xi Jinping has proposed the important concept of building a community with a shared future in cyberspace, and elaborated a series of major principles and proposals for global internet development and governance. |
|
|
单边主义 |
unilateralism |
-
|
监控活动 |
surveillance |
-
|
保护主义 |
protectionism |
-
|
疫情 |
The Covid-19 epidemic |
-
|
国际社会 |
international community |
-
|
风险挑战 |
risks and challenges |
查看
|
例句: 回应网络空间风险挑战,彰显了中国共产党为人类谋进步、为世界谋大同的情怀,表达了中国同世界各国加强互联网发展和治理合作的真诚愿望。 |
It responds to the risks and challenges facing cyberspace, demonstrates the CPC’s commitment to contributing to human progress and world harmony, and reinforces China’s sincere desire to strengthen internet development and governance cooperation with other countries. |
|
|
互联互通 |
Interconnection |
-
|
中国共产党 |
CPC |
-
|
以习近平同志为核心的党中央 |
the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core |
-
|
伙伴精神 |
a spirit of partnership |
-
|
信息时代 |
the information age |
-
|
逆全球化 |
opposition to globalization |
-
|
新突破 |
new breakthroughs |
查看
|
例句: 新时代的中国网络空间国际合作,在构建网络空间命运共同体的愿景下,不断取得新成绩、实现新突破、展现新气象。
|
In the new era, China’s international cooperation in cyberspace, under the vision of building a community with a shared future in cyberspace, has continued to achieve new progress, new breakthroughs, and new prospects.
|
|
|
搞“小圈子” |
decouple with others |
-
|
互联网发展和治理 |
internet development and governance |
-
|
发展潮流 |
development trend |
查看
|
例句: 构建网络空间命运共同体重要理念,顺应信息时代发展潮流和人类社会发展大势, |
His proposal conforms to the development trends of the information age and of human society. |
|
|
总书记 |
General Secretary |
-
|
携起手来,共同应对 |
joint efforts |
-
|
新的动荡变革期 |
a new period of turbulence and change |
-
|
白皮书 |
white paper |
-
|
网络空间 |
cyberspace |
-
|
习近平 |
Xi Jinping |
查看
|
例句: 党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,坚持以人民为中心的发展思想,高度重视互联网、 |
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in 2012, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core has adhered to the philosophy of people-centered development and attached great importance to the internet. |
|
|
信息技术 |
global information |
查看
|
例句: 随着全球信息技术高速发展,互联网已渗透到人类生产生活的方方面面, |
With the rapid development of global information technology, the internet has penetrated into all aspects of human life and work. |
|
|
秩序不合理 |
unreasonable order |
-
|
共享共治 |
Sharing and co-governance |
-
|
世界百年未有之大变局 |
a period of profound changes on a scale unseen in a century |
-
|
局部冲突 |
regional conflicts |
查看
|
例句: 世界经济复苏乏力,局部冲突和动荡频发,全球性问题加剧。 |
The world economic recovery is sluggish, frequent regional conflicts and turmoil erupt, and global problems are intensifying. |
|
|
科技革命 |
technological revolution |
查看
|
例句: 随着新一轮科技革命和产业变革加速推进,互联网让世界变成了“地球村”, |
As a new round of technological revolution and industrial transformation accelerates, the internet has turned the world into a global village, |
|
|
规则不健全 |
unsound regulation |
-
|
网络空间安全 |
cybersecurity |
-
|
地球村 |
a global village |
-
|
务实合作 |
pragmatic cooperation |
查看
|
例句: 网络空间命运共同体坚持多边参与、多方参与,尊重网络主权,发扬伙伴精神,坚持大家的事由大家商量着办,推动国际社会深化务实合作,共同应对风险挑战。 |
China insists that the building of a community with a shared future in cyberspace should be based on multilateral and multiparty participation and consultation, respect for cyber sovereignty, and a spirit of partnership; and the international community should be encouraged to expand pragmatic cooperation and jointly deal with associated risks and challenges. |
|
|
世界经济复苏 |
world economic |
查看
|
例句: 世界经济复苏乏力,局部冲突和动荡频发,全球性问题加剧。 |
The world economic recovery is sluggish, frequent regional conflicts and turmoil erupt, and global problems are intensifying. |
|
|
发展不平衡 |
unbalanced development |
-
|
命运共同体 |
building a community with a shared future |
-
|
网络霸权主义 |
Cyber-hegemonism |
-
|
全球性问题 |
global problems |
查看
|
例句: 世界经济复苏乏力,局部冲突和动荡频发,全球性问题加剧。 |
The world economic recovery is sluggish, frequent regional conflicts and turmoil erupt, and global problems are intensifying. |
|
|
快速发展 |
rapid development |
查看
|
例句: 随着互联网的快速发展,网络空间治理面临的问题日益突出。 |
With the rapid development of the internet, the governance of cyberspace is facing ever more prominent problems. |
|
|