收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 坚定维护 | Firmly maintain | - |
| 国际舞台 | International stage | - |
| 互联互通 | Interconnection | - |
| 坚定支持 | Staunch support | - |
| 金砖国家 | BRICS countries | - |
| 重大国际 | Major international | - |
| 规模持续 | Continuous scale | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 国际体系 | International system | - |
| 大国关系 | Relations between major powers | - |
| 健康稳定 | Healthy and stable | - |
| 符合本国 | Comply with the country | - |
| 基本准则 | Basic criteria | - |
| 跨境电商 | Cross-border e-commerce | - |
| 多边主义 | Multilateralism | - |
| 新型大国关系 | New type of relations between major powers | - |
| 国际多边机制 | International multilateral mechanism | - |
| 关系持续 | Relationship continuity | - |
| 机制保障 | Mechanism guarantee | - |
| 上海合作组织 | Shanghai Cooperation Organization | - |
| 共同关心 | Common concern | - |
| 新型国际 | New international | - |
| 高层交往 | High-level exchanges | - |
| 十国集团 | Group of Ten | - |
| 航空航天 | Aerospace | - |
| 国际秩序 | International order | - |
| 联合国宪章 | Charter of the United Nations | - |
| 时代内涵 | Connotation of the Times | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 双方政治 | Politics of both sides | - |
| 二十国集团 | G20 | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 关系民主化 | Democratization of relations | - |
| 国际关系民主化 | Democratization of international relations | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 普京 | Putin | - |
| 友好合作条约 | Treaty of Amity and Cooperation | - |
| 两国关系发展 | Development of bilateral relations | - |
| 地方合作 | Local cooperation | - |
| 世界多极化 | Multi-polarization of the world | - |
| 合作共赢 | Win-win cooperation | - |
| 中俄 | China and Russia | - |
| 宪章宗旨 | Purpose of Charter | - |
| 关系发展 | Relationship development | - |
| 密切沟通 | Close communication | - |
| 推进世界 | Advance the world | - |
| 各自发展 | Individual development | - |
| 合作组织 | Cooperative organization | - |
| 政治互信 | Political mutual trust | - |
| 地区问题 | Regional issues | - |
| 新型大国 | New type of big country | - |
| 共同价值 | Common value | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 中俄睦邻友好合作条约 | Sino-Russian Treaty of Good Neighborliness, Friendship and Cooperation | - |
| 稳定发展 | Stable development | - |
| 双边贸易额 | Bilateral trade volume | - |
| 领域合作 | Field cooperation | - |
| 双向投资 | Two-way investment | - |
| 新兴领域 | Emerging field | - |
| 两国民众 | People of both countries | - |
| 发展道路 | Development path | - |
| 责任担当 | Responsibility | - |
| 多边机制 | Multilateral mechanisms | - |
| 项目合作 | Project cooperation | - |
| 贸易伙伴国 | Trading partner country | - |
| 重要战略 | Important strategy | - |
| 合作机制 | Cooperation mechanism | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签