收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
市场开放 | Market opening | - |
扩大进口 | Expand imports | - |
坚定维护 | Firmly maintain | - |
制度型 | Institutional type | - |
主体作用 | Subject function | - |
互联互通 | Interconnection | - |
合作高峰 | Peak of cooperation | - |
市场原则 | Market principle | - |
高峰论坛 | Summit Forum | - |
国际合作高峰论坛 | Summit Forum on International Cooperation | - |
关系协定 | Relationship agreement | - |
平等协商 | Equal consultation | - |
伙伴关系 | Partnership | - |
贸易创新 | Trade innovation | - |
国际经济合作 | International economic cooperation | - |
增强辐射 | Enhanced radiation | - |
经济全球化 | Economic globalization | - |
经贸规则 | Economic and trade rules | - |
世贸组织 | WTO | - |
提质 | Quality improvement | - |
跨境电商 | Cross-border e-commerce | - |
发展机遇 | Opportunities for development | - |
制度型开放 | Institutional opening | - |
一带一路 | The Belt and Road Initiative | - |
保险覆盖 | Insurance coverage | - |
贸易争端 | Trade dispute | - |
外资准入 | Foreign investment access | - |
经济伙伴关系协定 | Economic Partnership Agreement | - |
转型升级 | Transformation and upgrading | - |
更多领域 | More fields | - |
李克强 | - | |
负面清单 | Negative list | - |
共建共享 | Co-construction and sharing | - |
健康有序 | Healthy and orderly | - |
基础设施互联互通 | Infrastructure interconnection | - |
国际通行 | International access | - |
全球化 | Globalization | - |
国务院总理李克强 | Premier of the State Council | - |
扶持政策 | Supporting policies | - |
便利化 | Facilitation | - |
流动型 | Flow type | - |
推进区域 | Advance area | - |
推动基础 | Promote the foundation | - |
中西部 | Midwest | - |
互利合作 | Mutually beneficial cooperation | - |
改革试点 | Pilot reform | - |
通关 | Customs clearance | - |
协商解决 | Settlement through consultation | - |
准入 | Access | - |
改革创新 | Reform and innovation | - |
向中西部 | To the Midwest | - |
全面经济 | Overall economy | - |
放宽市场准入 | Relaxation of market access | - |
促进外贸 | Promote foreign trade | - |
区域全面经济伙伴关系 | Regional Comprehensive Economic Partnership | - |
加快提升 | Accelerate the promotion | - |
自贸试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
出口信用保险 | Export credit insurance | - |
自由贸易港 | Free trade port | - |
投资自由化便利 | Facilitation of investment liberalization | - |
要素流动 | Factor flow | - |
促进贸易 | Promote trade | - |
经贸磋商 | Economic and trade consultation | - |
产能合作 | Capacity cooperation | - |
建设中国 | Building China | - |
市场环境 | Market environment | - |
企业主体 | Enterprise main body | - |
国际进口博览会 | International Import Expo | - |
支持国家 | Supporting countries | - |
加强国际 | Strengthen international | - |
自由化便利化 | Liberalization and facilitation | - |
遵循市场 | Follow the market | - |
外资独资 | Sole foreign investment | - |
行业改革 | Industry reform | - |
推动出口 | Promote exports | - |
投资合作 | Investment cooperation | - |
中日韩自贸区 | China-Japan-Korea Free Trade Area | - |
综合保税区 | Comprehensive bonded zone | - |
流动型开放 | Mobile opening | - |
更加注重 | Pay more attention | - |
改革完善 | Reform and improvement | - |
服务贸易 | Service trade | - |
投资协定谈判 | Negotiation of investment agreements | - |
引导加工 | Guide machining | - |
加工贸易 | Processing trade | - |
市场准入 | Market access | - |
加快构建 | Accelerate the construction | - |
政府工作报告 | Government work report | - |
辐射带 | Radiation belt | - |
全面深化 | Comprehensively deepen | - |
总理李克强 | Prime Minister | - |
权益保护 | Protection of rights and interests | - |
优化进口 | Optimize imports | - |
改革全面 | Comprehensive reform | - |
推进海南 | Promote Hainan | - |
信用保险 | Credit insurance | - |
出口市场 | Export market | - |
债券市场开放 | Bond market opening | - |
高新区 | High-tech zone | - |
独资经营 | Sole proprietorship | - |
创新发展 | Innovation and development | - |
国际产能合作 | International capacity cooperation | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签