shu

更多
文化教育
312
原文 译文 详情
especially developing countries 尤其是发展中国家 -
especially developing countries 尤其是发展中国家 -
deploy medical expertise 部署医疗专门知识 -
deploy medical expertise 部署医疗专门知识 -
cooperation mechanism 合作机制 -
cooperation mechanism 合作机制 -
key lesson 关键课程 -
cooperation offer 合作要约 -
the following proposals 以下建议 -
key lesson 关键课程 -
Tedros Adhanom Ghebreyesus 谭德赛 -
ongoing basis 正在进行的基础 -
cooperation offer 合作要约 -
its own citizens 本国公民 -
restore economic 恢复经济 -
the following proposals 以下建议 -
China-Arab strategic partnership 中阿战略伙伴关系 -
Tedros Adhanom Ghebreyesus 谭德赛 -
eventually prevail 最终获胜 -
ongoing basis 正在进行的基础 -
a China-Arab community 中阿共同体 -
its own citizens 本国公民 -
global and regional centers 全球和区域中心 -
restore economic 恢复经济 -
continent ramp 大陆坡道 -
China-Arab strategic partnership 中阿战略伙伴关系 -
their current difficulties 他们目前的困难 -
eventually prevail 最终获胜 -
delivered solid outcomes 取得扎实成果 -
a China-Arab community 中阿共同体 -
reopen businesses 重新营业 -
global and regional centers 全球和区域中心 -
close bond 紧密结合 -
continent ramp 大陆坡道 -
experience of control 控制经验 -
their current difficulties 他们目前的困难 -
assist countries 援助国家 -
delivered solid outcomes 取得扎实成果 -
most powerful weapons 威力最大的武器 -
reopen businesses 重新营业 -
clinical treatment 临床治疗 -
close bond 紧密结合 -
financial support 财政支助 -
experience of control 控制经验 -
system of governance 治理体系 -
assist countries 援助国家 -
enormous sacrifice 巨大的牺牲 -
most powerful weapons 威力最大的武器 -
disease prevention 疾病预防 -
clinical treatment 临床治疗 -
financial support 财政支助 -
community of health 健康社区 -
system of governance 治理体系 -
stood firmly 坚定地站着 -
enormous sacrifice 巨大的牺牲 -
each other's experience 彼此的经历 -
disease prevention 疾病预防 -
global public 全球公共 -
community of health 健康社区 -
forged extraordinary synergy 形成非凡的协同效应 -
stood firmly 坚定地站着 -
the international community 国际社会 -
each other's experience 彼此的经历 -
increased mutual support 加强相互支持 -
global public 全球公共 -
earliest possible time 尽可能早的时间 -
forged extraordinary synergy 形成非凡的协同效应 -
provided information 提供的信息 -
the international community 国际社会 -
impartial manner 不偏不倚的态度 -
increased mutual support 加强相互支持 -
medical experts 医学专家 -
earliest possible time 尽可能早的时间 -
worst-affected countries 受影响最严重的国家 -
provided information 提供的信息 -
an ever-stronger China-Arab community 一个日益强大的中阿共同体 -
impartial manner 不偏不倚的态度 -
other affected countries 其他受影响国家 -
medical experts 医学专家 -
painstaking efforts 艰苦的努力 -
worst-affected countries 受影响最严重的国家 -
leadership of Director 董事领导 -
an ever-stronger China-Arab community 一个日益强大的中阿共同体 -
concerted effort 齐心协力 -
other affected countries 其他受影响国家 -
shared future 共享未来 -
painstaking efforts 艰苦的努力 -
vividly demonstrates 生动地展示 -
leadership of Director 董事领导 -
world economy 世界经济 -
concerted effort 齐心协力 -
common development 共同发展 -
shared future 共享未来 -
reinforce consultation 加强协商 -
vividly demonstrates 生动地展示 -
Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus 谭德赛总干事 -
world economy 世界经济 -
the Eighth Ministerial Conference 第八届部长级会议 -
common development 共同发展 -
global humanitarian response depot 全球人道主义应急仓库 -
reinforce consultation 加强协商 -
the Arab countries 阿拉伯国家 -
Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus 谭德赛总干事 -
customs clearance 通关 -
the Eighth Ministerial Conference 第八届部长级会议 -
a global community 全球社会 -
global humanitarian response depot 全球人道主义应急仓库 -
increase political 增加政治 -
the Arab countries 阿拉伯国家 -
warmly received 受到热烈欢迎 -
customs clearance 通关 -
anti-epidemic reserves 防疫储备 -
a global community 全球社会 -
global industrial and supply chains 全球产业和供应链 -
increase political 增加政治 -
strategic affairs and concrete actions 战略事务和具体行动 -
warmly received 受到热烈欢迎 -
Chinese health and medical experts 中国健康医学专家 -
anti-epidemic reserves 防疫储备 -
World Health Organization 世界卫生组织 -
global industrial and supply chains 全球产业和供应链 -
development of vaccines 疫苗的研制 -
strategic affairs and concrete actions 战略事务和具体行动 -
source and transmission routes 源和传输路由 -
Chinese health and medical experts 中国健康医学专家 -
strengthen international cooperation 加强国际合作 -
World Health Organization 世界卫生组织 -
testing methods 试验方法 -
development of vaccines 疫苗的研制 -
avian influenza 禽流感 -
source and transmission routes 源和传输路由 -
comprehensive review 全面审查 -
strengthen international cooperation 加强国际合作 -
most urgent task 最紧急的任务 -
testing methods 试验方法 -
this crucial juncture 这个关键时刻 -
avian influenza 禽流感 -
common future 共同的未来 -
comprehensive review 全面审查 -
current difficulties 当前的困难 -
most urgent task 最紧急的任务 -
regional centers 区域中心 -
this crucial juncture 这个关键时刻 -
urgent task 紧急任务 -
common future 共同的未来 -
past two years 过去两年 -
current difficulties 当前的困难 -
manpower support 人力支援 -
regional centers 区域中心 -
past seven decades 过去七十年 -
urgent task 紧急任务 -
boost cooperation 加强合作 -
past two years 过去两年 -
support international cooperation 支持国际合作 -
manpower support 人力支援 -
this novel coronavirus 这个新型冠状病毒 -
past seven decades 过去七十年 -
powerful weapons 强力武器 -
major epidemics 主要流行病 -
boost cooperation 加强合作 -
comprehensive cooperation 全面合作 -
support international cooperation 支持国际合作 -
saving lives 拯救生命 -
this novel coronavirus 这个新型冠状病毒 -
strengthened coordination 加强协调 -
powerful weapons 强力武器 -
major epidemics 主要流行病 -
Chinese medical teams 中国医疗队 -
comprehensive cooperation 全面合作 -
affordable vaccines 负担得起的疫苗 -
saving lives 拯救生命 -
Move Forward 前进 -
strengthened coordination 加强协调 -
critical supplies 关键物资 -
Chinese medical teams 中国医疗队 -
address deficiencies 解决不足之处 -
affordable vaccines 负担得起的疫苗 -
most timely fashion 最及时的时尚 -
Move Forward 前进 -
China-Arab future-oriented strategic partnership 中阿面向未来的战略伙伴关系 -
critical supplies 关键物资 -
anti-epidemic supply chains 防疫供应链 -
address deficiencies 解决不足之处 -
common home 共同家园 -
most timely fashion 最及时的时尚 -
strong measures 强有力的措施 -
China-Arab future-oriented strategic partnership 中阿面向未来的战略伙伴关系 -
resident Chinese medical teams 常驻中国医疗队 -
anti-epidemic supply chains 防疫供应链 -
people-to-people exchanges 人文交流 -
the poorest countries 最贫穷的国家 -
common home 共同家园 -
timely fashion 适时时尚 -
strong measures 强有力的措施 -
resident Chinese medical teams 常驻中国医疗队 -
a major public health emergency 重大突发公共卫生事件 -
people-to-people exchanges 人文交流 -
major contribution 主要贡献 -
the poorest countries 最贫穷的国家 -
Africa CDC headquarters 非洲疾病预防控制中心总部 -
timely fashion 适时时尚 -
global industrial 全球工业 -
a major public health emergency 重大突发公共卫生事件 -
concrete actions 具体行动 -
Belt and Road cooperation 一带一路合作 -
major contribution 主要贡献 -
fighting disease 抗击疾病 -
Africa CDC headquarters 非洲疾病预防控制中心总部 -
respecters of border 边界尊重者 -
global industrial 全球工业 -
supply chains 供应链 -
concrete actions 具体行动 -
affected countries 受影响国家 -
medical supplies 医疗用品 -
Belt and Road cooperation 一带一路合作 -
information sharing 信息共享 -
pursue international cooperation 开展国际合作 -
fighting disease 抗击疾病 -
ensuring access 确保准入 -
global public health governance 全球公共卫生治理 -
respecters of border 边界尊重者 -
genome sequence 基因组序列 -
supply chains 供应链 -
public heath emergencies 突发公共卫生事件 -
affected countries 受影响国家 -
Debt Service Suspension Initiative 暂停偿债倡议 -
medical supplies 医疗用品 -
our people-to-people exchanges 人文交流 -
information sharing 信息共享 -
stock of experience 经验储备 -
pursue international cooperation 开展国际合作 -
human civilization 人类文明 -
ensuring access 确保准入 -
proposed building 拟建建筑物 -
global public health governance 全球公共卫生治理 -
global public health 全球公共卫生 -
genome sequence 基因组序列 -
crucial juncture 关键时刻 -
public heath emergencies 突发公共卫生事件 -
safeguard planet earth 保护地球 -
Debt Service Suspension Initiative 暂停偿债倡议 -
economic and social development 经济社会发展 -
our people-to-people exchanges 人文交流 -
strategic affairs 战略事务 -
stock of experience 经验储备 -
other major epidemics 其他主要流行病 -
human civilization 人类文明 -
tremendous quantities 巨大的数量 -
proposed building 拟建建筑物 -
boost international cooperation 加强国际合作 -
global public health 全球公共卫生 -
the global response 全球对策 -
crucial juncture 关键时刻 -
objective and impartial manner 客观公正的态度 -
safeguard planet earth 保护地球 -
fast-track transport 快速通道运输 -
economic and social development 经济社会发展 -
orderly fashion 有序时尚 -
strategic affairs 战略事务 -
political and financial support 政治和财政支助 -
other major epidemics 其他主要流行病 -
build capacity 能力建设 -
tremendous quantities 巨大的数量 -
offered assistance 提供援助 -
boost international cooperation 加强国际合作 -
international macroeconomic policy 国际宏观经济政策 -
the global response 全球对策 -
weaker public health systems 较弱的公共卫生系统 -
objective and impartial manner 客观公正的态度 -
mobilize resources worldwide 在全世界调动资源 -
fast-track transport 快速通道运输 -
conditions permit 条件许可 -
orderly fashion 有序时尚 -
the African continent 非洲大陆 -
political and financial support 政治和财政支助 -
global public good 全球公益 -
build capacity 能力建设 -
lessons learned 吸取的经验教训 -
offered assistance 提供援助 -
a top priority 首要任务 -
global spread 全球传播 -
international macroeconomic policy 国际宏观经济政策 -
stem cross-border transmission stem跨境传播 -
weaker public health systems 较弱的公共卫生系统 -
restore growth 恢复生长 -
mobilize resources worldwide 在全世界调动资源 -
Developing countries 发展中国家 -
conditions permit 条件许可 -
professional recommendations 专业建议 -
the African continent 非洲大陆 -
transmission routes 传输路径 -
increase cooperation 加强合作 -
global public good 全球公益 -
Boost China-Arab Cooperation 推动中阿合作 -
WHO's professional recommendations 世界卫生组织的专业建议 -
lessons learned 吸取的经验教训 -
social development 社会发展 -
a top priority 首要任务 -
global spread 全球传播 -
boost support 助力支架 -
stem cross-border transmission stem跨境传播 -
restore growth 恢复生长 -
received care 接受护理 -
Developing countries 发展中国家 -
professional recommendations 专业建议 -
transmission routes 传输路径 -
increase cooperation 加强合作 -
Boost China-Arab Cooperation 推动中阿合作 -
WHO's professional recommendations 世界卫生组织的专业建议 -
social development 社会发展 -
boost support 助力支架 -
received care 接受护理 -