中亚峰会

更多
政治法律
193
9
中亚峰会
原文 译文 详情
中国式现代化 Chinese modernization -
中华人民共和国 People's Republic of China -
汉代 Han Dynasty -
服务平台 Service platform -
信息技术 Information Technology -
推进发展 Advance development -
市场开放 Market opening -
合作计划 Cooperation plan -
减贫 Poverty reduction -
运输走廊 Transport corridor -
宏伟蓝图 A grand blueprint -
互联互通 Interconnection -
产业链 Industrial chain -
技能提升 Skills upgrading -
主题活动 Thematic activities -
投资协定 Investment agreements -
科技发展 Development of science and technology -
加强现代化 Strengthen modernization -
交易中心 Trading center -
天然气管道 Natural gas pipeline -
节水灌溉 Water saving irrigation -
习近平   -
信息技术产业 Information technology industry -
世界文明 World civilization -
医学中心 Medical center -
伙伴关系 Partnership -
历史性选择 Historic choice -
国际运输 International transport -
普遍安全 Universal security -
李白 Li Bai -
发展地区 Development area -
对话交流 Dialogue and exchange -
空间信息 Spatial information -
元人民币 Yuan RMB -
扩大能源 Expand energy -
历史性贡献 Historic contribution -
社会主义现代化 Socialist modernization -
走在前列 Be at the forefront -
生态危机 Ecological crisis -
中亚五国 Five Central Asian countries -
可持续 Sustainable -
永沐和平 Forever peace -
数字服务 Digital services -
古丝绸之路的东方起点 The Eastern Starting Point of the Ancient Silk Road -
中塔乌公路 Zhongtawu Highway -
地区国家 Regional countries -
帕米尔高原 Pamirs -
丝绸之路大学联盟 Silk Road University Alliance -
中亚地区 Central Asian region -
人民根本利益 Fundamental interests of the people -
盐碱地治理 Saline-alkali land treatment -
加强机制 Strengthen the mechanism -
中亚云品 Central Asian cloud products -
D线 D-line -
未来发展 Future development -
一带一路 The Belt and Road Initiative -
文明交流 Civilization exchange -
机制建设 Mechanism construction -
协调机制 Coordination mechanism -
开展网络 Carry out network -
自身发展 Self-development -
技术技能 Technical skills -
中华民族伟大复兴 Great rejuvenation of the Chinese nation -
双边投资协定 Bilateral investment agreement -
世界经济复苏 World economic recovery -
古丝绸之路 Ancient Silk Road -
信息科技 Information technology -
绿色低碳 Green and low carbon -
中吉乌铁路 China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway -
着力破解 Focus on cracking -
咸海 Aral Sea -
长远发展 Long-term development -
中国国家主席 President of China -
历史渊源 Historical origin -
能源合作 Energy cooperation -
经济复苏 Economic recovery -
铁路项目 Railway project -
双方关系 Relationship between the two sides -
传统医学 Traditional medicine -
友好使者 Messenger of Friendship -
新增长点 New growth point -
融资支持 Financing support -
能力建设 Capacity building -
全国代表大会 National Congress -
便利化 Facilitation -
文化丝路 Cultural Silk Road -
国家合作 State cooperation -
跨境运输 Cross-border transport -
对话机制 Dialogue mechanism -
人民币 RMB -
商品交易 Commodity trading -
势力干涉 Force interference -
深化战略 Deepening strategy -
发展倡议 Development initiatives -
地区安全 Regional security -
航空运输市场 Air transport market -
中塔公路 Zhongta Highway -
全面推进 Advance in an all-round way -
国家科技 National science and technology -
落实全球 Implement the global -
中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China -
技术产业 Technology industry -
互利合作 Mutually beneficial cooperation -
民意基础 Public opinion base -
合作大计 Cooperation plan -
能源发展 Energy development -
通关 Customs clearance -
全面提升 Overall promotion -
文明对话 Dialogue among civilizations -
友好交往 Friendly exchanges -
大宗商品 Bulk commodities -
伟大复兴 Great revival -
命运共同体 Community of Destiny -
中哈原油管道 Sino-Kazakhstan crude oil pipeline -
发展战略对接 Development strategy docking -
深度合作 Deep cooperation -
新能源 New energy -
颜色革命 Color revolution -
推进共同 Promote common -
发展能力 Development capacity -
长安复 Chang'an Fu -
自主选择 Self-selection -
项目对接磋商 Project docking consultation -
全面复兴 Comprehensive revival -
外部势力 External forces -
地区和平 Regional peace -
政府奖学金 Government scholarships -
推进航空 Propulsion aviation -
民族冲突 Ethnic conflict -
里海国际运输走廊 Caspian Sea International Transport Corridor -
现代化进程 Modernization process -
合作潜力 Potential for cooperation -
优势企业 Advantage enterprise -
网络安全 Network security -
合作规划 Cooperative planning -
合作共赢 Win-win cooperation -
加快推进 Accelerate progress -
贸易便利化 Trade facilitation -
物流网络 Logistics network -
建设中国 Building China -
时代背景 Background of the Times -
唐代诗人 Poets in Tang Dynasty -
中亚国家 Central Asian countries -
推进中国 Advance China -
中吉乌公路 China-Kyrgyzstan-Uzbekistan Highway -
新台阶 New steps -
加强执法 Strengthen law enforcement -
经贸关系 Economic and trade relations -
应急管理 Emergency management -
兄弟情谊 Brotherhood -
执法安全 Law enforcement security -
全球发展 Global development -
技术企业 Technology enterprise -
战略互信 Strategic mutual trust -
共同发展 Common development -
人民自主 People's autonomy -
贸易规模 Trade scale -
三股势力 Three forces -
发展伙伴关系 Development partnership -
安全合作 Security cooperation -
全球安全 Global security -
中国共产党 Communist Party of China -
边境口岸 Border crossings -
新平台 New platform -
推进绿色 Promote green -
共同繁荣 Common prosperity -
共同建设 Co-construction -
反对外部 Oppose the outside -
新冠 COVID-19 -
人民共和国 People's Republic -
海外仓 Overseas warehouse -
通行能力 Capacity -
核心利益 Core interests -
丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt -
主调 Main tone -
原油管道 Crude oil pipeline -
高技术企业 High-tech enterprise -
战略对接 Strategic docking -
持续发展 Sustainable development -
发展道路 Development path -
中吉乌 China, Kyrgyzstan and Uzbekistan -
推动贸易 Promote trade -
各国开展 Countries carry out -
中华文明 Chinese civilization -
张骞 Zhang Qian -
创新创业 Innovation and entrepreneurship -
国家设立 State establishment -
鲁班工坊 Luban workshop -
中欧班列集结中心 Central Europe Banlie Assembly Center -
支持各国 Support countries -
提出共建 Put forward co-construction -
人员往来 Personnel exchanges -
低碳 Low carbon -