green financial |
绿色金融 |
查看
|
例句: He believed that foreign investment can play a critical role in developing green financial markets and that "the depth of China's capital markets underpins its ambition of becoming a global leader in this space."
|
他认为,外资在发展绿色金融市场方面可以发挥重要作用,“中国资本市场的深度决定了其具备成为全球绿色金融市场引领者的潜力”。
市场方面可以发挥重要作用,“中国资本市场的深度决定了其具备成为全球绿色金融市场引领者的潜力”。
|
|
|
capital market |
资本市场 |
查看
|
例句: He believed that foreign investment can play a critical role in developing green financial markets and that "the depth of China's capital markets underpins its ambition of becoming a global leader in this space."
|
他认为,外资在发展绿色金融市场方面可以发挥重要作用,“中国资本市场的深度决定了其具备成为全球绿色金融市场引领者的潜力”。
|
|
|
household wealth |
家庭财富 |
查看
|
例句: HSBC Group also expected China's household wealth to grow by around 8.5 percent annually in the next few years, with investable household assets topping 300 trillion yuan ($43.5 trillion) in 2025, "providing a good wealth base for the development of Chinese society," Matos said.
|
汇丰集团预计,未来几年中国家庭财富将以每年8.5%的速度增长,到2025年,中国家庭的可投资资产预计将突破300万亿元人民币。马托斯说,这为中国社会的发展提供了良好的财富基础。
|
|
|
private banking |
私人银行 |
查看
|
例句: Matos noted that accelerating the expansion of wealth, private banking, insurance and asset management businesses is a strategic priority for HSBC in the Chinese mainland. |
马托斯指出,加快发展财富管理、私人银行、保险和资产管理业务,是汇丰集团在中国内地业务的战略重点, |
|
|
asset management |
资产管理 |
查看
|
例句: Matos noted that accelerating the expansion of wealth, private banking, insurance and asset management businesses is a strategic priority for HSBC in the Chinese mainland. |
马托斯指出,加快发展财富管理、私人银行、保险和资产管理业务,是汇丰集团在中国内地业务的战略重点, |
|
|
growth potential |
增长潜力 |
查看
|
例句: China's economy presents long-term growth potential and attractive opportunities for overseas companies and investors, said Nuno Matos, CEO of Wealth and Personal Banking of HSBC Group, in a recent written interview with Xinhua.
|
汇丰集团财富管理及个人银行业务全球行政总裁努诺·马托斯日前在接受新华社记者书面采访时表示,中国经济展现出长期增长潜力,继续为海外企业和投资者提供富有吸引力的发展机遇。
|
|
|
China's household wealth |
财富基础 |
查看
|
例句: HSBC Group also expected China's household wealth to grow by around 8.5 percent annually in the next few years, with investable household assets topping 300 trillion yuan ($43.5 trillion) in 2025, "providing a good wealth base for the development of Chinese society," Matos said.
|
汇丰集团预计,未来几年中国家庭财富将以每年8.5%的速度增长,到2025年,中国家庭的可投资资产预计将突破300万亿元人民币。马托斯说,这为中国社会的发展提供了良好的财富基础。
|
|
|
经济增长 |
partial economic rebound |
查看
|
例句: 1月28日公布的这份报告是美国商务部对2020年第四季度经济增长的初步估计。
|
Thursday's report was the Commerce Department's initial estimate of growth for the quarter.
|
|
|
经济复苏 |
economic recovery |
查看
|
例句: 随着新冠肺炎病例激增,美国仍在努力应对经济复苏放缓。
|
The US Federal Reserve on Wednesday kept its benchmark interest rate unchanged at the record-low level of near zero, as the country grapples with slowing economic recovery amid surging COVID-19 cases.
|
|
|
美国商务部 |
the Commerce Department |
查看
|
例句: 美国商务部1月28日公布的数据显示,受新冠疫情影响,2020年美国经济萎缩3.5%,为1946年以来美国国内生产总值最大年度跌幅。
|
The US economy contracted 3.5 percent in 2020 amid COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday.
|
|
|
经济走 |
stronger economy |
查看
|
例句: 他补充说,“有充分的证据支持今年下半年经济走强”,不过他指出,根据疫情的发展,这种预测存在“相当大的风险”。
|
"There is good evidence to support a stronger economy in the second half of this year," he added, though he noted "considerable risks" to the forecast depending on the path of the virus.
|
|
|
商务部 |
Commerce Department |
查看
|
例句: 美国商务部1月28日公布的数据显示,受新冠疫情影响,2020年美国经济萎缩3.5%,为1946年以来美国国内生产总值最大年度跌幅。
|
The US economy contracted 3.5 percent in 2020 amid COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday.
|
|
|
美联储 |
Federal Reserve |
查看
|
例句: 美联储主席杰罗姆·鲍威尔1月27日说:“现在对经济来说,没有什么比人们接种疫苗更重要了。”
|
“There's nothing more important to the economy now than people getting vaccinated," Federal Reserve Chairman Jerome Powell said Wednesday.
|
|
|
世界卫生组织 |
World Health Organization |
查看
|
例句: 2020年2月,世界卫生组织宣布新冠肺炎为大流行病的前一个月,美国经济陷入衰退。
|
The economy fell into recession in February, a month before the World Health Organization declared Covid-19 a pandemic.
|
|
|
第四季 |
fourth quarter |
查看
|
例句: 数据还显示,在新冠肺炎确诊病例激增的情况下,2020年第四季度美国经济年增长率为4%,而在2020年第三季度美国经济反弹33.4%。 |
The data also showed that the US economy grew at an annual rate of 4 percent in the fourth quarter of 2020 amid a surge in COVID-19 cases, slower than 33.4 percent in the previous quarter.
|
|
|
证据支持 |
evidence to support |
查看
|
例句: 他补充说,“有充分的证据支持今年下半年经济走强”,不过他指出,根据疫情的发展,这种预测存在“相当大的风险”。
|
"There is good evidence to support a stronger economy in the second half of this year," he added, though he noted "considerable risks" to the forecast depending on the path of the virus.
|
|
|