中央文献重要术语译文发布(2016年1-4期)[中德]

更多
政治法律
58
47
原文 译文 详情
引领型发展 die richtungsweisende Entwicklung -
优进优出战略 Strategie für Im- und Export von Qualitätswaren -
网络强国战略 Strategie zum Aufbau einer starken Internetnation -
国家大数据战略 staatliche Big-Data-Strategie -
藏粮于地、藏粮于技战略 Strategie zur Absicherung hoher Getreideerträge durch fruchtbare Äcker und moderne Technik -
智能制造工程 Projekte der intelligenten Fertigungsindustrie -
大科学工程 Projekte für Großforschung -
能源安全储备制度 System von Reserven für Energiesicherheit -
金融宏观审慎管理制度 System zur makroökonomischen und besonnenen Verwaltung des Finanzwesens -
普惠性创新支持政策体系 System von inklusiven politischen Maßnahmen zur Unterstützung der Innovation -
企业研发费用加计扣除政策 Politik des Abzugs der prozentual erweiterten Forschungs- und Entwicklungskosten für die Steuerbemessung der Unternehmen -
协同创新 koordinierte Innovation -
区域协同发展 koordinierte Entwicklung von verschiedenen Regionen -
城乡发展一体化 integrierte Entwicklung von Stadt und Land -
物质文明和精神文明协调发展 koordinierte Entwicklung der materiellen und geistigen Zivilisation -
军民融合发展战略 Strategie der integrierten Entwicklung von militärischen und zivilen Ressourcen -
经济建设和国防建设融合发展 integrierte Entwicklung des Aufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung -
京津冀协同发展 koordinierte und synchrone Entwicklung der Städte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei -
综合立体交通走廊 der umfassende und mehrdimensionale Verkehrskorridor -
居住证制度 das System des Wohnsitzausweises -
中国特色新型智库 Denkfabriken neuen Typs chinesischer Prägung -
马克思主义理论研究和建设工程 das Projekt zur Erforschung und zum Aufbau der marxistischen Theorie -
哲学社会科学创新工程 Innovationsprojekt für Philosophie und Sozialwissenschaften -
网络内容建设工程 Projekt für den inhaltlichen Aufbau des Internets -
农村人居环境整治行动 Aktionen zur Sanierung der Wohnverhältnisse der Landbewohner -
历史文化名村名镇 berühmte historische und kulturelle Dörfer und Gemeinden -
美丽宜居乡村 schöne und lebenswerte Dörfer -
稳中求进工作总基调 das allgemeine Prinzip der Arbeit, nämlich Fortschritte bei Beibehaltung der Stabilität anzustreben -
供给侧结构性改革 strukturelle Reform der Angebotsseite -
发展新动能 neue Triebkräfte zur Entwicklung -
中央与地方事权和支出责任划分 die Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche und Finanzierungspflichten der Zentralregierung und der Lokalregierungen -
国际产能合作 internationale Zusammenarbeit im Bereich der Produktionskapazität -
质量强国 ein starkes qualitätsorientiertes Land -
知识产权强国 ein Land mit starkem geistigen Eigentum -
工匠精神 nach Perfektion und Vervollkommnung strebender Geist von Handwerksmeistern -
政府法律顾问制度 das System der juristischen Berater der Regierung -
中国特色大国外交理念 das Konzept der Diplomatie der Großmacht China mit eigener Prägung -
为政之道,民生为本 Für die Regierungsarbeit bildet die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung die fundamentale Aufgabe. -
简除烦苛,禁察非法 den Dschungel von umständlichen Vorschriften und Verordnungen aufheben und Gesetzwidrigkeiten verbieten -
上下同欲者胜 Wenn Oben und Unten am gleichen Strang ziehen, gelingt die Sache. -
国家基本公共服务项目清单 Liste für die staatlichen Projekte der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen -
“互联网+政务服务” „Internet Plus Dienstleistungen in Verwaltungsangelegenheiten“ -
激励机制和容错纠错机制 Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen -
地方政府举债融资机制 Mechanismus für die Aufnahme von Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen -
人民币跨境支付系统 das grenzüberschreitende Zahlungssystem des RMB -
人民币汇率市场化形成机制 der marktorientierte Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB -
全口径外债宏观审慎管理 die umfassende makroökonomische und besonnene Verwaltung der Auslandsschulden -
投贷联动试点 Pilotversuche zur Kombination der Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe -
资源税从价计征 Berechnung des Tarifs nach dem Marktpreis für die Ressourcensteuer -
国家新兴产业创业投资引导基金 der staatliche Fonds zur Anleitung der Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien -
中小企业发展基金 der staatliche Entwicklungsfonds für kleine und mittelständische Unternehmen -
国家自主创新示范区 staatliche Modellzonen für selbstständige Innovationen -
创业创新服务业 der Dienstleistungssektor für Existenzgründungen und Innovationen -
“中国制造+互联网” der Plan „Made in China Plus Internet“ -
“市场定价、价补分离”原则 das Prinzip der Bestimmung der Preise durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen -
医疗、医保、医药联动改革 die interaktive Reform der medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der Arzneimittelversorgung -
机关事业单位养老保险制度改革 die Reform des Rentenversicherungssystems in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen -
创新驱动发展战略 innovationsgetragene Entwicklung -
返任 resume charge of the office,return to one's post -
照会 note -
全口径外债宏观审慎管理 die umfassende makroökonomische und besonnene Verwaltung der Auslandsschulden -
中央与地方事权和支出责任划分 die Aufteilung der Zuständigkeitsbereiche und Finanzierungspflichten der Zentralregierung und der Lokalregierungen -
港人治港 Hong Kong people governing Hong Kong -
外交使团 diplomatic mission -
供给侧结构性改革 strukturelle Reform der Angebotsseite -
永久磋商机制 permanent consultative institutions -
中国特色新型智库 Denkfabriken neuen Typs chinesischer Prägung -
战略猜疑 strategic suspicions -
全方位外交 multi-faceted diplomacy -
介绍书 letter of introduction -
六方会谈 Six-Party Talks -
通知照会 circular note -
中立国 neutral state -
外交部 Ministry of Foreign Affairs -
建设性战略伙伴关系 constructive strategic partnership -
武装冲突 armed conflict -
地方政府举债融资机制 Mechanismus für die Aufnahme von Krediten und die Geldmittelbeschaffung durch die Lokalregierungen -
“市场定价、价补分离”原则 das Prinzip der Bestimmung der Preise durch den Markt und der Trennung der Preise von Subventionen -
国家基本公共服务项目清单 Liste für die staatlichen Projekte der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen -
双边关系 bilateral tie -
区域协同发展 koordinierte Entwicklung von verschiedenen Regionen -
离任期间 during one's absence -
互相承认 mutual recognition -
“中国制造+互联网” der Plan „Made in China Plus Internet“ -
互派大使 exchange ambassadors -
国际关系准则 norms governing international relations -
“冲突主导”的关系 "conflict-dominant" relationship -
中美洲共同市场 Central American Market, CACM -
召回公文 letter of recall -
工匠精神 nach Perfektion und Vervollkommnung strebender Geist von Handwerksmeistern -
优进优出战略 Strategie für Im- und Export von Qualitätswaren -
领土管辖权 territorial jurisdiction -
用和平手段解决争端 solve disputes by peaceful means -
采取高姿态 show magnanimity -
外交邮袋 diplomatic bag, diplomatic pouch -
边界现状 status quo of the boundary -
能源安全储备制度 System von Reserven für Energiesicherheit -
国宴 state banquet -
加勒比共同体 Caribbean community, CARICOM -
独立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace -
简除烦苛,禁察非法 den Dschungel von umständlichen Vorschriften und Verordnungen aufheben und Gesetzwidrigkeiten verbieten -
创业创新服务业 der Dienstleistungssektor für Existenzgründungen und Innovationen -
零和博弈 zero-sum game -
事实上承认 de facto recognition -
国家大数据战略 staatliche Big-Data-Strategie -
高层次,全方位的对话 high-level and all-directional dialogue -
外交惯例 diplomatic practice -
弹性外交 elastic diplomacy -
知识产权强国 ein Land mit starkem geistigen Eigentum -
大科学工程 Projekte für Großforschung -
“一国两制”的方针 the principle of“one country,two systems” -
不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy -
居住证制度 das System des Wohnsitzausweises -
创新驱动发展战略 innovationsgetragene Entwicklung -
金融宏观审慎管理制度 System zur makroökonomischen und besonnenen Verwaltung des Finanzwesens -
采取协调行动 take concerted steps -
民间外交 people-to-people diplomacy -
一个中国的原则 the One-China principle -
引领型发展 die richtungsweisende Entwicklung -
综合立体交通走廊 der umfassende und mehrdimensionale Verkehrskorridor -
公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations -
中国特色大国外交理念 das Konzept der Diplomatie der Großmacht China mit eigener Prägung -
网络内容建设工程 Projekt für den inhaltlichen Aufbau des Internets -
全面战略伙伴关系 overall strategic partnership -
西非国家经济共同体 Economic Community of West African States, ECOWAS -
上下同欲者胜 Wenn Oben und Unten am gleichen Strang ziehen, gelingt die Sache. -
共同体 Community -
削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START) -
网络强国战略 Strategie zum Aufbau einer starken Internetnation -
资源税从价计征 Berechnung des Tarifs nach dem Marktpreis für die Ressourcensteuer -
藏粮于地、藏粮于技战略 Strategie zur Absicherung hoher Getreideerträge durch fruchtbare Äcker und moderne Technik -
国家自主创新示范区 staatliche Modellzonen für selbstständige Innovationen -
不附带任何条件 never to attach any conditions,with no strings attached -
经济建设和国防建设融合发展 integrierte Entwicklung des Aufbaus von Wirtschaft und Landesverteidigung -
恢复外交关系 resume diplomatic relations -
表示遗憾 express regret -
和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence -
国家主权 national sovereignty -
哲学社会科学创新工程 Innovationsprojekt für Philosophie und Sozialwissenschaften -
建立外交关系 establishment of diplomatic relations -
智能制造工程 Projekte der intelligenten Fertigungsindustrie -
历史文化名村名镇 berühmte historische und kulturelle Dörfer und Gemeinden -
互通有无 exchange of needed goods -
外交途径 diplomatic channels -
为政之道,民生为本 Für die Regierungsarbeit bildet die Verbesserung der Lebenshaltung der Bevölkerung die fundamentale Aufgabe. -
公报 commnique -
建立领事关系 establish consular relations -
外交关系升格 upgrade diplomatic relations -
高层访问 high-level visit -
委任书 letter of appointment -
委任证书 certificate of appointment -
神圣不可侵犯 sacred and inviolable -
多极化 multipolarity -
质量强国 ein starkes qualitätsorientiertes Land -
国书 letter of credence, credentials -
外交信使 diplomatic courier -
人民币跨境支付系统 das grenzüberschreitende Zahlungssystem des RMB -
正式照会 formal note -
外交豁免 diplomatic immunities -
医疗、医保、医药联动改革 die interaktive Reform der medizinischen Behandlung, der Krankenversicherung und der Arzneimittelversorgung -
激励机制和容错纠错机制 Mechanismen zu Leistungsanreizen sowie zur Akzeptanz und Korrektur von Fehlschlägen -
公使衔参赞 minister-counsellor -
领事馆 consulate -
递交国书 present one's credentials -
就任 assume one's post -
美丽宜居乡村 schöne und lebenswerte Dörfer -
普通照会 verbal note -
诉诸武力或以武力相威胁 resort to the use or threat of force -
中断外交关系 suspend diplomatic relations -
国际惯例 international common practice -
国际产能合作 internationale Zusammenarbeit im Bereich der Produktionskapazität -
发展新动能 neue Triebkräfte zur Entwicklung -
“东突”恐怖分子 “East Turkistan”terrorists -
常驻代表 permanent representative -
南南合作 South-South cooperation -
建立大使级外交关系 establish diplomatic relations at ambassadorial level -
投贷联动试点 Pilotversuche zur Kombination der Aktienbeteiligung mit der Kreditvergabe -
南北对话 South-North dialogue -
联合国大会 the General Assembly -
物质文明和精神文明协调发展 koordinierte Entwicklung der materiellen und geistigen Zivilisation -
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization -
稳中求进工作总基调 das allgemeine Prinzip der Arbeit, nämlich Fortschritte bei Beibehaltung der Stabilität anzustreben -
政府法律顾问制度 das System der juristischen Berater der Regierung -
断绝外交关系 sever diplomatic relations -
农村人居环境整治行动 Aktionen zur Sanierung der Wohnverhältnisse der Landbewohner -
无中生有 make/create something out of nothing -
西非经济共同体 Communaute Economique de l'Afrique de l'Ouest, CEAO -
法律承认 de jure recognition -
机关事业单位养老保险制度改革 die Reform des Rentenversicherungssystems in den Regierungsorganen und den öffentlichen Institutionen -
东非共同体 East African Community, EAC -
普惠性创新支持政策体系 System von inklusiven politischen Maßnahmen zur Unterstützung der Innovation -
马克思主义理论研究和建设工程 das Projekt zur Erforschung und zum Aufbau der marxistischen Theorie -
正常化 normalization -
人民币汇率市场化形成机制 der marktorientierte Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB -
协同创新 koordinierte Innovation -
伸张正义,主持公道 adhere to principles and uphold justice -
互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation -
领土毗连 territorial contiguity -
求同存异 Seeking common ground while reserving differences -
霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics -
外交特权 diplomatic privileges -
赴任 proceed to take up one's post -
公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order -
安理会 the Security Council -
企业研发费用加计扣除政策 Politik des Abzugs der prozentual erweiterten Forschungs- und Entwicklungskosten für die Steuerbemessung der Unternehmen -
京津冀协同发展 koordinierte und synchrone Entwicklung der Städte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei -
欧洲共同市场 European Common Market -
傲慢行为 arrogant behavior -
审视度势 size up the situation -
许可证书 exequatur -
维护世界和平 safeguard world peace -
“互联网+政务服务” „Internet Plus Dienstleistungen in Verwaltungsangelegenheiten“ -
国家新兴产业创业投资引导基金 der staatliche Fonds zur Anleitung der Investitionen in Existenzgründungen in den neuen aufstrebenden Industrien -
战略经济对话 Strategic and Economic Dialogue -
中小企业发展基金 der staatliche Entwicklungsfonds für kleine und mittelständische Unternehmen -
城乡发展一体化 integrierte Entwicklung von Stadt und Land -
加勒比共同市场 Caribbean Common Market -
军民融合发展战略 Strategie der integrierten Entwicklung von militärischen und zivilen Ressourcen -