收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
引领型发展 | лидирующее развитие; опережающее развитие | - |
创新驱动发展战略 | стратегия стимулирования развития за счет инноваций;стратегия инновационного развития | - |
优进优出战略 | стратегия «высококачественного импорта и экспорта» | - |
网络强国战略 | стратегия превращения Китая в интернет-державу; стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий | - |
国家大数据战略 | государственная стратегия больших данных | - |
藏粮于地、藏粮于技战略 | стратегия роста потенциала зернопроизводства за счет улучшения качества почвы и внедрения новых технологий | - |
智能制造工程 | программа развития интеллектуальных производств | - |
大科学工程 | научные мегапроекты | - |
能源安全储备制度 | система накопления энергорезервов в целях обеспечения энергетической безопасности | - |
金融宏观审慎管理制度 | система благоразумного финансового макроуправления | - |
普惠性创新支持政策体系 | система государственных мер по всеобъемлющей поддержке инновационной деятельности | - |
企业研发费用加计扣除政策 | политика получения налогового вычета на расходы предприятий на НИОКР | - |
协同创新 | совместная инновационная деятельность | - |
众创、众包、众扶、众筹 | массовые инновации, краудсорсинг, массовая поддержка инновационных предприятий и краудфандинг | - |
区域协同发展 | согласованное развитие регионов | - |
城乡发展一体化 | интегрированное развитие города и села | - |
物质文明和精神文明协调发展 | согласованное развитие материальной и духовной культуры | - |
军民融合发展战略 | стратегия военно-гражданской интеграции | - |
经济建设和国防建设融合发展 | интегрированное развитие экономического и оборонного строительства | - |
京津冀协同发展 | согласованное развитие региона Пекин–Тяньцзинь–Хэбэй | - |
综合立体交通走廊 | универсальные многоуровневые транспортные коридоры | - |
居住证制度 | институт вида на жительство | - |
财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制 | механизм привязки межбюджетных трансфертов к процессам притока мигрирующего в города сельского населения | - |
中国特色新型智库 | мозговые центры нового типа с китайской спецификой | - |
马克思主义理论研究和建设工程 | программа марксистского теоретического исследования и построения | - |
哲学社会科学创新工程 | инновационная программа в области философии и общественных наук | - |
网络内容建设工程 | программа формирования интернет-контента | - |
农村人居环境整治行动 | мероприятия по упорядочению жилой среды сельской местности | - |
历史文化名村名镇 | известные культурно-исторические села и поселки | - |
美丽宜居乡村 | прекрасное благоустроенное село | - |
供给侧结构性改革 | структурные реформы в сфере предложения | - |
发展新动能 | давать новый импульс развитию | - |
中央与地方事权和支出责任划分 | разграничение основных полномочий и расходных обязательств между центром и местами | - |
国际产能合作 | международное сотрудничество в сфере производственных мощностей | - |
准入前国民待遇加负面清单管理制度 | система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком | - |
质量强国 | страна-лидер по качеству продукции | - |
知识产权强国 | страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности | - |
工匠精神 | дух мастера | - |
政府法律顾问制度 | институт юридических советников правительства | - |
中国特色大国外交理念 | концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой | - |
为政之道,民生为本 | Коренная задача власти – повышение благосостояния народа. | - |
简除烦苛,禁察非法 | устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием | - |
上下同欲者胜 | Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена. | - |
国家基本公共服务项目清单 | перечень основных видов публичных государственных услуг | - |
“互联网+政务服务” | Интернет + правительственные услуги | - |
“双随机、一公开”监管 | схема надзора: стохастический отбор объектов проверки и контролеров, публичное оглашение результатов проверки | - |
激励机制和容错纠错机制 | механизм стимулирования и механизм толерантности к ошибкам и коррекции ошибок | - |
地方政府举债融资机制 | механизм заемного финансирования местных правительств | - |
人民币跨境支付系统 | система трансграничных платежей в китайских юанях | - |
人民币汇率市场化形成机制 | рыночный механизм формирования валютного курса китайского юаня | - |
全口径外债宏观审慎管理 | всеобъемлющее и осмотрительное макроуправление внешними долгами | - |
投贷联动试点 | пилотный проект комбинации акционерного и кредитного финансирования | - |
资源税从价计征 | адвалорное налогообложение природных ресурсов | - |
国家新兴产业创业投资引导基金 | государственный фонд по ориентированию венчурного инвестирования на новые отрасли | - |
中小企业发展基金 | фонд развития малого и среднего предпринимательства | - |
国家自主创新示范区 | государственная показательная зона самостоятельных инноваций | - |
创业创新服务业 | услуги для стартапов и услуги в сфере инновационной деятельности | - |
“中国制造+互联网” | Сделано в Китае + Интернет | - |
“市场定价、价补分离”原则 | принцип рыночного ценообразования с раздельным субсидированием | - |
医疗、医保、医药联动改革 | объединенная реформа медобслуживания, медицинского страхования и системы обеспечения медикаментами | - |
机关事业单位养老保险制度改革 | реформа системы страхования по старости в учреждениях и организациях непроизводственной сферы | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签