收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
引领型发展 | développement pionnier | - |
优进优出战略 | stratégie d’import-export optimal | - |
网络强国战略 | stratégie de puissance nationale sur la Toile // stratégie de cyberpuissance | - |
国家大数据战略 | stratégie nationale des données en masse | - |
藏粮于地、藏粮于技战略 | stratégie dite « assurer l’approvisionnement en céréales grâce à la préservation des terres cultivées et au progrès technique » | - |
智能制造工程 | projet préconisant la fabrication intelligente | - |
大科学工程 | projet de « science lourde » | - |
能源安全储备制度 | système de réserves énergétiques sûres | - |
金融宏观审慎管理制度 | macrogestion prudentielle de la finance | - |
普惠性创新支持政策体系 | mesures politiques inclusives en faveur de l’innovation | - |
协同创新 | innovation basée sur la synergie | - |
众创、众包、众扶、众筹 | innovation, production, soutien et financement participatifs | - |
区域协同发展 | coordination du développement interrégional | - |
城乡发展一体化 | développement intégré des régions urbaines et rurales // intégration entre les villes et les campagnes | - |
物质文明和精神文明协调发展 | développement harmonieux des civilisations matérielle et spirituelle | - |
军民融合发展战略 | stratégie visant à promouvoir l’association des activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile | - |
经济建设和国防建设融合发展 | intégration de l’économie / du développement économique et de la défense nationale | - |
京津冀协同发展 | développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei | - |
综合立体交通走廊 | corridor de transport pluridimensionnel | - |
居住证制度 | régime de carte de résidence | - |
中国特色新型智库 | nouveau laboratoire d’idées à caractéristiques chinoises | - |
马克思主义理论研究和建设工程 | projet de recherche et de théorisation marxistes | - |
哲学社会科学创新工程 | projet novateur en philosophie et en sciences sociales | - |
网络内容建设工程 | projet destiné à promouvoir les contenus sains sur la Toile | - |
农村人居环境整治行动 | actions visant à réaménager l’habitat rural | - |
历史文化名村名镇 | villages et bourgs qui présentent un intérêt historique et culturel | - |
美丽宜居乡村 | village charmant où il fera bon vivre | - |
供给侧结构性改革 | réforme structurelle du côté de l’offre | - |
区间调控、定向调控、相机调控 | régulation ciblée et régulation circonstancielle sur la base du maintien de l’activité économique dans des marges raisonnables | - |
发展新动能 | nouveaux moteurs de développement | - |
中央与地方事权和支出责任划分 | répartir les pouvoirs de décision entre finances centrales et locales, ainsi que leurs responsabilités en matière de dépenses | - |
国际产能合作 | coopération internationale en matière de capacités de production | - |
准入前国民待遇加负面清单管理制度 | le système de la liste négative et la règle du traitement national dès la phase de préétablissement | - |
质量强国 | grande puissance en matière de qualité des produits | - |
知识产权强国 | grande puissance de la propriété intellectuelle | - |
工匠精神 | esprit propre à l’artisan | - |
政府法律顾问制度 | système de conseillers juridiques pour le gouvernement // affectation de jurisconsultes auprès des administrations | - |
中国特色大国外交理念 | diplomatie de grande puissance propre à la Chine | - |
为政之道,民生为本 | C’est au bien-être du peuple que doit tendre le bon gouvernement | - |
简除烦苛,禁察非法 | simplification de l’administration et poursuite des contrevenants | - |
国家基本公共服务项目清单 | liste nationale de services publics de base | - |
“互联网+政务服务” | « Internet + Services administratifs » | - |
激励机制和容错纠错机制 | mécanismes d’incitation au travail, de tolérance et de rectification des fautes | - |
人民币跨境支付系统 | système de paiements transfrontaliers en yuan | - |
人民币汇率市场化形成机制 | mécanisme de fixation du taux de change du yuan en fonction des règles du marché | - |
全口径外债宏观审慎管理 | macrogestion planifiée et prudentielle de la dette extérieure | - |
投贷联动试点 | essais pour associer l’investissement et le crédit dans le financement des entreprises | - |
资源税从价计征 | tarification ad valorem des redevances sur les ressources naturelles | - |
国家新兴产业创业投资引导基金 | fonds d’investissement national destiné à soutenir la création d’entreprise dans les industries émergentes | - |
中小企业发展基金 | fonds de développement des PME | - |
国家自主创新示范区 | zones modèles d’innovation endogène au niveau national | - |
创业创新服务业 | services pour l’innovation et la création d’entreprise | - |
“中国制造+互联网” | « Fabriqué en Chine + Internet » | - |
“市场定价、价补分离”原则 | principe dit « fixation des prix par le marché, séparation des prix et des subventions » | - |
医疗、医保、医药联动改革 | réforme coordonnée des soins médicaux, de l’assurance maladie et des services pharmaceutiques | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签