收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
元宵节 | Lantern Festival | - |
刺绣 | embroidery | - |
重阳节 | Double-Ninth Festival | - |
清明节 | Tomb sweeping day | - |
剪纸 | Paper Cutting | - |
书法 | Calligraphy | - |
对联 | (Spring Festival)Couplets | - |
象形文字 | Pictograms/Pictographic Characters | - |
人才流动 | Brain Drain/Brain Flow | - |
四合院 | Siheyuan/Quadrangle | - |
战国 | Warring States | - |
风水 | Fengshui/Geomantic Omen | - |
函授部 | The Correspondence Department | - |
集体舞 | Group Dance | - |
黄土高原 | Loess Plateau | - |
红白喜事 | Weedings and Funerals | - |
中秋节 | Mid-Autumn Day/Festival | - |
结婚证 | Marriage Certificate | - |
儒家文化 | Confucian Culture | - |
附属学校 | Affiliated school | - |
古装片 | Costume Drama | - |
武打片 | Chinese Swordplay Movie | - |
元宵 | Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) | - |
一国两制 | One Country,Two Systems | - |
火锅 | Hot Pot | - |
火锅 | chafing dish | - |
《诗经》 | The Book of Songs | - |
素质教育 | Essential-qualities-Oriental Education | - |
《史记》 | Historical Records/Records of the Grand Historian | - |
大跃进 | Great Leap Forward(Movement) | - |
《西游记》 | The Journey to the West | - |
除夕 | Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival | - |
针灸 | Acupuncture | - |
唐三彩 | Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery | - |
偏旁 | radical | - |
孟子 | Mencius | - |
火药 | gunpowder | - |
农历 | Lunar Calendar | - |
印/玺 | Seal/Stamp | - |
物质精神文明建设 | The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization | - |
京剧 | Beijing Opera/Peking Opera | - |
秦腔 | Crying of Qin People/Qin Opera | - |
太极拳 | Tai Chi | - |
独生子女证 | The Certificate of One-child | - |
天坛 | Altar of Heaven in Beijing | - |
小吃摊 | Snack Bar/Snack Stand | - |
红双喜 | Double Happiness | - |
春卷 | Spring Roll(s) | - |
莲藕 | Lotus Root | - |
追星族 | Star Struck | - |
故宫博物院 | The Palace Museum | - |
相声 | Cross-talk/Comic Dialogue | - |
下岗 | Lay off/Laid off | - |
北京烤鸭 | Beijing Roast Duck | - |
高等自学考试 | Self-taught Examination of Higher Education | - |
敦煌莫高窟 | Mogao Caves | - |
电视小品 | TV Sketch/TV Skit | - |
香港澳门同胞 | Compatriots from Hong Kong and Macao | - |
文化大革命 | Cultural Revolution | - |
门当户对 | Perfect Match/Exact Match | - |
《水浒》 | Water Margin/Outlaws of the Marsh | - |
文房四宝(笔墨纸砚) | The Four Treasure of the Study:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone | - |
兵马俑 | cotta Warriors/Terracotta Army | - |
旗袍 | cheongsam | - |
光棍节 | Single day | - |
北京精神 | Beijing spirit | - |
鱼疗 | Fish pedicure | - |
后窗文化 | Rear window culture | - |
垃圾时尚 | Trashion | - |
八卦 | trigram | - |
阴、阳 | Yin,Yang | - |
江湖(世界) | the jianghu World(the traits’ world) | - |
道家 | Daoism(Taoism) | - |
儒学 | Confucianism | - |
红学(《红楼梦》研究) | redology | - |
世外桃源 | Shangri-la or Arcadia | - |
伤痕文学 | scar literature or the literature of the wounded | - |
乱摊派,乱收费 | imposition of arbitrary quotas and service charge | - |
铁交椅 | iron (lifetime)post’s /guaranteed leading post | - |
脱贫 | to shake off poverty/anti-poverty | - |
治则兴,乱则衰 | Order leads to prosperity and chaos to decline | - |
国庆节 | National Day | - |
春节 | Spring Festival | - |
儿童节 | Children’s Day | - |
端午节 | Dragon Boat Festival | - |
妇女节 | Women’s Day | - |
泼水节 | Water-Splashing Day | - |
教师节 | Teachers’ Day | - |
五四青年节 | Youth Day | - |
馄饨 | wonton | - |
锅贴 | guotie(fried jiaozi) | - |
花卷 | steamed twisted rolls | - |
盒饭 | box lunch/Chinese take-away | - |
米豆腐 | rice tofu | - |
魔芋豆腐 | konjak tofu | - |
米粉 | rice noodles | - |
冰糖葫芦 | a stick of sugar-coated haws(or apples,etc.) | - |
八宝饭 | eight-treasure rice pudding | - |
粉丝 | glass noodles | - |
豆腐脑 | jellied bean curd | - |
中国电信 | China Telecom | - |
中国移动 | China Mobile | - |
三峡工程 | the Three Gorges Project | - |
希望工程 | Project Hope | - |
扶贫工程 | Anti-Poverty Project | - |
菜篮子工程 | Vegetable Basket Project | - |
温饱工程 | Decent-Life Project | - |
安居工程 | Economy Housing Project | - |
西部大开发 | Go-West Campaign | - |
禅宗 | Zen Buddhism | - |
禅 | dhyana/dhgaya | - |
四谛 | Four Nobel Truth | - |
八正道 | Eightfold Path | - |
无常 | anity | - |
五行说 | Theory of Five Elements | - |
坐禅 | metta or transcendental meditation | - |
小品 | witty skits | - |
噱头/掉包袱 | gimmick/stunk | - |
本命年 | this animal year of sb. | - |
处世之道 | philosophy of life | - |
姻缘 | yinyuan(prefixed fate of marriage) | - |
红宝书 | little red book | - |
四化 | Four Modemizations | - |
关系户 | closely-related units | - |
五讲 | the Five Merits | - |
四美 | the Four Virtues | - |
宣纸 | rice paper | - |
衙门 | yamen | - |
扣头 | kowtow | - |
孔子 | Confucius | - |
牌楼 | pailou/pai-loo | - |
武术 | wushu(Chinese Martial Arts) | - |
功夫 | kungfu/kung fu | - |
中庸 | the way of medium(cf.Golden Means) | - |
中和 | harmony(zhonghe) | - |
孝子 | dutiful son | - |
家长 | family head | - |
三纲 | three cardinal guides | - |
五常 | five constant virtues | - |
八股文 | eight-legged essays | - |
多福多子 | The more sons/children,the more blessing/great happiness | - |
养儿防老 | raising sons to support one in one’s old age | - |
婚介所 | matrimonial agency | - |
机器阅卷 | machine scoring | - |
价格听证会 | public price hearings | - |
家政服务 | household management service | - |
假账 | accounting fraud | - |
叫板 | challenge/pick a quarrel | - |
借调 | temporarily transfer | - |
皮影 | shadow puppet | - |
漆画 | lacquer painting | - |
景德镇瓷 | Jingdezhen porcelain | - |
泥人儿 | clay figure | - |
水墨画 | Chinese brush drawing ink and wash painting | - |
微雕 | miniature engraving | - |
象牙雕刻 | ivory carving | - |
口技 | vocal imitations ventriloquism | - |
说书 | monologue story-telling | - |
叠罗汉 | making a human pyramid | - |
睬高跷 | stilt walk | - |
八仙 | the Eight Immortals | - |
第二职业 | second employment; second occupation | - |
第三梯队 | third echelon | - |
对内搞活,对外开放 | enliven the domestic economy and open up to the outside world | - |
多种经营 | diversified economy | - |
高架道路 | viaduct; elevated highways | - |
搞活经济 | invigorate /enliven / liberalize the economy | - |
改革开放 | reform and open up (to the outside world) | - |
公款吃喝 | banquet at public expenses | - |
官倒 | official profiteering; official racketeering | - |
国民生产总值翻两番 | quadruple the GNP | - |
合资企业 | joint venture | - |
和平统一 | peaceful reunification | - |
横向经济联系 | lateral economic ties | - |
户籍制度 | household registration system | - |
婚姻介绍所 | matrimonial agency; matchmaking agency; marriage bureau | - |
基本国策 | basic state policy | - |
计划生育 | family planning | - |
假冒伪劣商品 | fake or inferior quality commodity | - |
经济开发区 | economic development zone | - |
经济特区 | special economic zone | - |
九年义务教育 | nine-year compulsory education | - |
举报中心 | corruption-reporting centre | - |
"空嫂" | married air hostess | - |
廉政建设 | construction of a clean government | - |
民工 | out-of-town laborer; rural laborer; migrant laborer | - |
农转非 | agricultural people to be given non-agricultural status | - |
"扒分" | moonlight | - |
"妻管严" | hen-pecked husband | - |
抢购风 | panic buying; buying spree | - |
拳头产品 | hit product | - |
权利下放 | delegate / decentralize power to the lower levels | - |
人才流失 | brain drain | - |
人才市场 | careers fair | - |
三角债 | debt chains | - |
商品房 | condo (minimum) | - |
社会风气 | social morality | - |
社会风尚 | social graces; social graciousness | - |
"跳槽" | job-hop | - |
退居二线 | leave the leading post; retire from the leading post | - |
晚婚晚育 | late marriage and postponement of childbearing | - |
外向型经济 | export-oriented economy | - |
五好家庭 | five-virtue family | - |
下岗人员 | redundant; laid-off | - |
"下海" | risk one's fortune in doing business | - |
小康水平 | comfortably-off life; well-to-do level | - |
小商品市场 | smalls fair | - |
科学发展观 | the Outlook of Scientific Development | - |
新能源观 | new thinking on energy development | - |
古为今用、洋为中用 | draw from past and foreign achievements | - |
文艺工作 | cultural and art work; work in the cultural field | - |
粗放性增长方式 | the extensive mode of growth/inefficient model of growth | - |
改革攻坚 | further reform in difficult areas | - |
法治政府建设 | enhance law-based government administration | - |
社会主义核心价值体系 | Core socialist values | - |
建设创新型国家 | make China an innovative nation | - |
中国特色社会主义 | Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签