收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 全面胜利 | Overall victory | - |
| 人民满意 | People's satisfaction | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 及时调整 | Timely adjustment | - |
| 推进疫情 | Advance the epidemic | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 经济体 | Economy | - |
| 习近平 | - | |
| 实施方式 | Implementation mode | - |
| 降低利率 | Lower interest rates | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 个体工商户 | Individual industrial and commercial households | - |
| 实施宏观 | Implement macro | - |
| 平衡点 | Equilibrium point | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 中小微企业 | Small and medium-sized enterprises | - |
| 政策实施 | Policy implementation | - |
| 全国人民代表大会 | National People's Congress | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 提出意见 | Give an opinion | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 全国政协委员 | National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference | - |
| 低利率水平 | Low interest rate level | - |
| 报告政府 | Reporting government | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 人民生命 | People's lives | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 决定性成就 | Decisive achievement | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 制度性安排 | Institutional arrangement | - |
| 载入 | Load | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 基本盘 | Basic disk | - |
| 世界经济深度 | Depth of the world economy | - |
| 实施阶段 | Implementation phase | - |
| 省级财政 | Provincial finance | - |
| 目标任务 | Objectives and tasks | - |
| 重大战略 | Major strategy | - |
| 过去一年 | In the past year | - |
| 社会主义现代化建设 | Socialist modernization construction | - |
| 大规模减税 | Large-scale tax reduction | - |
| 主要目标任务 | Main objectives and tasks | - |
| 李克强 | - | |
| 规模性政策 | Scale policy | - |
| 加大资金 | Increase funds | - |
| 生活秩序 | Life order | - |
| 社保费 | Social insurance premiums | - |
| 大型商业银行 | Large commercial banks | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 生产生活 | Production and life | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 生产总值增长 | GDP growth | - |
| 付息 | Interest payment | - |
| 严重冲击 | Severe shock | - |
| 聚集性疫情 | Clustered epidemic situation | - |
| 六稳 | Six stability | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 稳中求进 | Strive for progress while maintaining stability | - |
| 金融系统 | Financial system | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 国务院总理 | Premier of the State Council | - |
| 点对点 | Point-to-point | - |
| 工作回顾 | Work review | - |
| 生命安全 | Life safety | - |
| 宏观政策 | Macro policy | - |
| 经济深度 | Economic depth | - |
| 利率水平 | Interest rate level | - |
| 六保 | Six guarantees | - |
| 规模性 | Scale | - |
| 决策部署 | Decision-making and deployment | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 大企业 | Large enterprise | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 最大限度保护 | Maximum protection | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签