收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 分期支付 | Payment by installment | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 离婚登记 | Divorce registration | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 保障措施 | Safeguard measures | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 相关网络 | Related network | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 第二顺序继承人 | Second order heir | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 轨道运输 | Rail transport | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 受法律保护 | Protected by law | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 活动组织 | Activity organization | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 赡养义务 | Maintenance obligation | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 中华人民共和国担保法 | Guarantee Law of the People's Republic of China | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 采取安全 | Take Security | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 养子女 | Adopted children | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 病性 | Sickness | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 第一款 | Paragraph 1 | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 诉讼通知 | Notice of Litigation | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 成年子女 | Adult children | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 滑落 | Slip | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 责任人 | Responsible person | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 送养人 | Adopter | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 送养人 | Adopter | - |
| 请求赔偿 | Claim for compensation | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 支付方式 | Payment method | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 自然人生 | Natural life | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 遗产分割 | Divide an estate | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 送养人 | Adopter | - |
| 丧偶女婿 | - | |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
| 丧偶女婿 | Widowed son-in-law | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 调解书 | Conciliation letter | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 权利和义务 | Rights and obligations | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 送养人 | Adopter | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 协议处理 | Protocol processing | - |
| 丧偶女婿 | Widowed son-in-law | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 他人财产 | Property of others | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 集体所有 | Collective ownership | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 不承担责任 | No liability | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 组织成员 | Members of the organization | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 丧偶女婿 | - | |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 适用本法 | Applicability of this Law | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 法律审查 | Legal review | - |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 送养人 | Adopter | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 受托人 | Trustee | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 遗产管理人 | Administrator | - |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 高放射性 | High radioactivity | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 丧偶女婿 | Widowed son-in-law | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 户口登记 | Household registration | - |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 一次性支付 | Lump sum payment | - |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 义务关系 | Obligatory relationship | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 协议解除收养关系 | Termination of Adoption by Agreement | - |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 危险物 | Hazardous substance | - |
| 协议解除收养关系 | - | |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 父母同意 | - | |
| 送养人 | Adopter | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 父母同意 | Parental consent | - |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 提供者 | Provider | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 信息保密 | Information confidentiality | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 协议解除收养关系 | - | |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 婚生子女 | Children born in wedlock | - |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 父母同意 | Parental consent | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 丧偶女婿 | Widowed son-in-law | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 期限届满 | Term expires | - |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 伙食补助 | Meal allowance | - |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 执行工作 | Execution work | - |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 离婚案件 | Divorce case | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 离婚案件 | Divorce case | - |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 管理人 | Manager | - |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 地下设施 | - | |
| 地下设施 | - | |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 协议解除收养关系 | Termination of Adoption by Agreement | - |
| 再次分割 | Partition again | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 父母同意 | - | |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 协议解除收养关系 | - | |
| 丧葬费 | Funeral expenses | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 离婚案件 | - | |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 父母同意 | Parental consent | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 所需费用 | Requirements | - |
| 地下设施 | - | |
| 公共道路 | - | |
| 公共道路 | Public road | - |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 工作过程中 | In the course of work | - |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 商业保险 | Commercial insurance | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 同时具备 | - | |
| 同时具备 | - | |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 排除妨碍 | Remove obstruction | - |
| 公共道路 | Public road | - |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 下列人员 | The following persons | - |
| 离婚案件 | Divorce case | - |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 分割遗产 | Divide an estate | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 分割遗产 | Divide an estate | - |
| 民法通则 | General Principles of Civil Law | - |
| 地下设施 | - | |
| 同时具备 | - | |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 受遗赠人 | Legatee | - |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 提供劳务 | Provision of services | - |
| 分割遗产 | Divide an estate | - |
| 公共道路 | - | |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 离婚案件 | Divorce case | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 地下设施 | - | |
| 代书遗嘱 | - | |
| 补充责任 | Supplementary liability | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 代书遗嘱 | - | |
| 公共道路 | - | |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 同时具备 | - | |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 村民委员会 | Villagers' Committee | - |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 分割遗产 | - | |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 同时具备 | - | |
| 代书遗嘱 | - | |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 协议解除收养关系 | - | |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 父母同意 | Parental consent | - |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 儿童福利 | - | |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 抚养人 | Caregiver | - |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 分割遗产 | Divide an estate | - |
| 未经许可 | Without permission | - |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 代书遗嘱 | - | |
| 完成工作 | Get the job done | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 儿童福利 | - | |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 法律规定 | Legal provisions | - |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 遗赠人 | Bequestor | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 证明材料 | Supporting material | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 网络服务提供者 | Network Service Provider | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 离婚案件 | - | |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 地下设施 | - | |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 儿童福利 | - | |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 麻醉药品 | Narcotic drugs | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 证明材料 | Supporting material | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 债权债务 | Creditor's rights and debts | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 公共道路 | Public road | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 类型采取 | Type take | - |
| 质量缺陷 | Quality defect | - |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 同时具备 | - | |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 证明材料 | Supporting material | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 护理记录 | Nursing records; | - |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 分割遗产 | - | |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 儿童福利 | - | |
| 类型采取 | Type take | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 审查同意 | Review consent | - |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 人身损害 | Personal injury | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 紧急情况下 | In an emergency | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 劳务派遣 | Labor dispatch | - |
| 类型采取 | Type take | - |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 代书遗嘱 | - | |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 相关内容 | Related Contents | - |
| 儿童福利 | - | |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 视为撤回 | Deemed withdrawal | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 证明材料 | Supporting material | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 国家有关 | Country-related | - |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 感情破裂 | Emotional breakdown | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 机动车商业保险 | Motor vehicle commercial insurance | - |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 证明材料 | - | |
| 合理费用 | Reasonable cost | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 相关内容 | Related Contents | - |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 责任限额 | Limit of liability | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 发生时 | At the time of occurrence | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 承担民事责任 | Bear civil liability | - |
| 相关内容 | Related Contents | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 类型采取 | Type take | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 赔偿费用 | Compensation costs | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 类型采取 | Type take | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 精神损害 | Mental impairment | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 儿童福利 | - | |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 申请离婚 | - | |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 旁系 | Collateral system | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 祖父母 | Grandparents; | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 证明材料 | Supporting material | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 申请离婚 | - | |
| 履行职责 | Perform one's duties | - |
| 相关内容 | Related Contents | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 相关内容 | Related Contents | - |
| 断开链接 | Break Link | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 申请离婚 | - | |
| 醉酒 | Drunkenness | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 有效补救 | Effective remedy | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 未成年养子女 | Adopted minor | - |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 施工人 | Constructor | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 类型采取 | Type take | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 扶养义务 | Maintenance obligation | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 下列条件 | The following conditions | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 继承关系 | Inheritance relation | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 特殊规定 | Special Provisions | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 未成年养子女 | Adopted minor | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 以书面形式 | In writing | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 未成年养子女 | Adopted minor | - |
| 申请离婚 | - | |
| 功能丧失 | Loss of function | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 扶养义务 | Maintenance obligation | - |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 双方自愿离婚 | Voluntary divorce | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 扶养义务 | Maintenance obligation | - |
| 销毁遗嘱 | Destroy a will | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 终止妊娠 | Termination of pregnancy | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 申请离婚 | - | |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 相关内容 | - | |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 初步证据 | Preliminary evidence | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 未成年养子女 | - | |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 扶养义务 | Maintenance obligation | - |
| 主管机关 | Competent authority | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 保险合同 | Insurance contracts | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 强制保险 | Compulsory insurance | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 中华人民共和国婚姻法 | Marriage Law of the People's Republic of China | - |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 未成年养子女 | Adopted minor | - |
| 未成年子女 | Minor children | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 环境费用 | Environmental costs | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 航空器 | Aircraft | - |
| 财产安全 | Property security | - |
| 扶养义务 | Maintenance obligation | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 管理者 | Manager | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 不履行义务 | - | |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 财产安全 | Property security | - |
| 受害人 | Victim | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 申请离婚 | - | |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 不履行义务 | - | |
| 财产安全 | Property security | - |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 夫妻共同财产 | Community property of husband and wife | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 不履行义务 | - | |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 行为人 | Actor | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 财产安全 | Property security | - |
| 抗力 | Resistance | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 不履行义务 | Failure to perform an obligation | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 造成严重后果 | Cause serious consequences | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 停止侵害 | Cessation of infringement | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 用工单位 | Employer | - |
| 共有财产 | Common property | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 怀孕期间 | During pregnancy | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 共有财产 | Common property | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 未成年养子女 | Adopted minor | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 受遗赠权 | Right of bequest | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 扶养义务 | - | |
| 共有财产 | Common property | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 病理资料 | Pathological data | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 事故责任 | Accident liability | - |
| 共有财产 | Common property | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 减轻责任 | Mitigate responsibility | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 同一顺序 | - | |
| 限额范围 | Limit range | - |
| 财产安全 | Property security | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 道路交通安全法 | Road Traffic Safety Law | - |
| 不履行义务 | Failure to perform an obligation | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 危险动物 | Dangerous animal | - |
| 同一顺序 | Same order | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 真实意思 | True meaning | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 民事关系 | Civil relations | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 继承开始 | Inheritance Begins | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 同一顺序 | Same order | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 非法占有 | Illegal possession | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 全部损害 | Total damage | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 网络用户 | Network user | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 同一顺序 | Same order | - |
| 超过法定 | Exceeding statutory | - |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 共有财产 | Common property | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 违反国家 | Violation of the State | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 协商确定 | Negotiate and determine | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 财产安全 | Property security | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 不履行义务 | - | |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 收养公证 | Notarization of Adoption | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 经营场所 | BUSINESS PLACE | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 道路交通事故 | Road traffic accident | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 同一顺序 | Same order | - |
| 双方协议 | Agreement between the parties | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 权利人 | Right holder | - |
| 履行安全 | Fulfillment safety | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 权利人 | Right holder | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 交通费 | Transportation cost | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 共有财产 | Common property | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 机构出具 | Issued by the institution | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 抢救费用 | Rescue cost | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 运输工具 | Conveyance | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 权利人 | Right holder | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 法律约束力 | Legally binding force | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 许可持有人 | Permit Holder | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 权利人 | Right holder | - |
| 人有利害 | People have interests | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 同一顺序 | Same order | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 安全保障义务 | Security obligation | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 受让人 | Assignee | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 强腐蚀性 | Strong corrosive | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 派遣单位 | Dispatching unit | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 非法占有人 | Illegal occupier | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 适当补偿 | Appropriate compensation | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 放弃继承 | Abandonment of succession | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 生态破坏责任 | Liability for ecological damage | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 共同债务 | Joint debt | - |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 权利人 | Right holder | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 之间形成 | Form between | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 尊重社会 | - | |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 同一损害 | Same damage | - |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 分娩后 | Postpartum | - |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 占有人 | Possessor | - |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 尊重社会 | Respect for Society | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 代书人 | Bookrunner | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 中华人民共和国收养法 | - | |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 真实身份 | True identity | - |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 尊重社会 | - | |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 送养 | Adoption | - |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 监护职责 | Guardianship duty | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 共同所有 | Joint ownership | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 登记机关 | Registry | - |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 中华人民共和国收养法 | - | |
| 权利人 | Right holder | - |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 诊疗活动 | Diagnosis and treatment activities | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 第一顺序继承人 | First order heir | - |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 尊重社会 | - | |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 死亡赔偿金 | Death compensation | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 真实身份 | True identity | - |
| 养兄弟姐妹 | Foster siblings; | - |
| 遗赠扶养协议 | Bequest Support Agreement | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 中华人民共和国收养法 | - | |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 服务企业 | Service Enterprise | - |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 严重精神 | Severe spirit | - |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 真实身份 | True identity | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 劳务派遣单位 | Labor dispatch unit | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 生父母 | Biological parents | - |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 代位继承人 | - | |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 易爆 | Explosive | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 中华人民共和国收养法 | - | |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 损害后果 | Consequences of damage | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 医疗措施 | Medical measures | - |
| 养兄弟姐妹 | Foster siblings; | - |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 提起诉讼 | File a lawsuit | - |
| 真实身份 | True identity | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 残疾赔偿金 | Disability compensation | - |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 交通事故责任 | Traffic accident liability | - |
| 养兄弟姐妹 | Foster siblings; | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 书面协议 | Written agreement | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 严重损害 | Serious damage | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 悔改表现 | Repentance performance | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 尊重社会 | Respect for Society | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 代位继承人 | Subrogate heir | - |
| 遗嘱执行人 | Executor | - |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 代位继承人 | - | |
| 教育机构 | Educational institutions | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 养兄弟姐妹 | - | |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 遵守法律 | COMPLIANCE WITH THE LAW | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 权利义务关系 | Relationship of rights and obligations | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 明确同意 | Express consent | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 中华人民共和国收养法 | Adoption Law of the People's Republic of China | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 有关组织 | Relevant organizations | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 代位继承人 | - | |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 真实身份 | True identity | - |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 生活困难 | Difficult to live | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 解除婚姻关系 | - | |
| 期限内 | Within the term | - |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 尊重社会 | Respect for Society | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 福利机构 | Welfare institutions | - |
| 遗嘱执行人 | Executor | - |
| 代书 | Daishu | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 生活来源 | Source of living | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 永久性损害 | Permanent damage | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 执行人 | - | |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 连带责任 | Joint and several liability | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 民用航空器 | Civil aircraft | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 自行恢复 | Self-recovery | - |
| 遗嘱执行人 | Executor | - |
| 养兄弟姐妹 | Foster siblings; | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 中华人民共和国收养法 | Adoption Law of the People's Republic of China | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 民法总则 | General Provisions of Civil Law | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 真实身份 | True identity | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 儿媳 | Daughter-in-law | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 第三人人身 | Third person | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 医疗秩序 | Medical order | - |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 恢复婚姻关系 | Restoration of marriage | - |
| 协商同意 | Consent by negotiation | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 期限内 | Within the term | - |
| 代位继承人 | - | |
| 婚姻关系 | Marital relationship | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 遗嘱执行人 | Executor | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 环境损害 | Environmental damage | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 检验报告 | Inspection report | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 执行人 | Executor | - |
| 危险活动 | Hazardous activities | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 民用核设施 | Civil nuclear facilities | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 养兄弟姐妹 | Foster siblings; | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 儿媳 | - | |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 遗嘱继承人 | Testamentary heir | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 侵权责任 | Tort liability | - |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 派遣期间 | During dispatch | - |
| 协商同意 | - | |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 法院判决 | Court decision | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 非婚生子女 | Children born out of wedlock | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 期限内 | Within the term | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 代位继承人 | Subrogate heir | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 道路管理 | - | |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 六个月 | Six months | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 期限内 | Within the term | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 过失侵害自然人 | Negligent infringement of natural persons | - |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 执行人 | Executor | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 无效部分 | Invalid part | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 法定继承人 | Legal heir | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 执行人 | Executor | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 儿媳 | Daughter-in-law | - |
| 夫妻感情 | Husband and wife affection | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 遗嘱执行人 | Executor | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 造成财产损失 | Causing property damage | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 服务类型 | Type of Service | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 儿媳 | Daughter-in-law | - |
| 代位 | Subrogation | - |
| 协商同意 | - | |
| 承担连带责任 | Joint and several liability | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 违反管理规定 | Violation of management regulations | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 社会救助 | Social assistance | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 损害赔偿 | Damages | - |
| 协商同意 | - | |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 继父母 | Stepparents | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 向人民法院 | To the People's Court | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 子女八周岁 | Children eight years old | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 家庭共有财产 | Family community property | - |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 道路管理 | Road Management | - |
| 有法律约束力 | Legally binding | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 异性子女 | Heterosexual children | - |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 遗嘱执行人 | - | |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 妥善保管 | Safekeeping | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 采取补救 | Take remedial action | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 麻醉记录 | Anesthesia record | - |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 期限内 | Within the term | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 过程中 | In process | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 劳务关系 | Labor relations | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 特定物 | Specific thing | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 具有人身 | Have a person | - |
| 代位 | Subrogation | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 执行人 | - | |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 活动区域 | Active area | - |
| 违反管理规定 | Violation of management regulations | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 合理措施 | Reasonable measures | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 生态破坏 | Ecological destruction | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 儿媳 | Daughter-in-law | - |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 继父母 | Stepparents | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 个人合法财产 | Personal legal property | - |
| 道路管理 | - | |
| 家庭共有财产 | - | |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 任何组织 | Any organization; | - |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 期限内 | Within the term | - |
| 协商同意 | - | |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 中华人民共和国物权法 | Property Law of the People's Republic of China | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 执行人 | - | |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 离婚诉讼 | Divorce proceedings | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 遗嘱见证人 | Witness of Will | - |
| 道路管理 | - | |
| 过程中 | In process | - |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 人民调解委员会 | People's Mediation Committee | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 儿媳 | Daughter-in-law | - |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 悬挂物 | Suspension | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 下列情形 | Under the following circumstances | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 具体说明 | Specific description | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 协商同意 | Consent by negotiation | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 调解委员会 | Conciliation Commission | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 真实意愿 | True will | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 住院伙食补助费 | Hospitalization food allowance | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 遗嘱见证人 | - | |
| 注意义务 | Duty of care | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 代位 | Subrogation | - |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 第二节 | Section 2 | - |
| 悬挂物 | - | |
| 代位 | Subrogation | - |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 违反管理规定 | Violation of management regulations | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 高速轨道 | High-speed track | - |
| 违反管理规定 | - | |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 许可进入 | Permission to enter | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 夫妻共同债务 | Joint debt of husband and wife | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 补救措施 | Remedial measures | - |
| 继父母 | Stepparents | - |
| 道路管理 | Road Management | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 调解无效 | Invalid mediation | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 继父母 | - | |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 单位承担 | Unit commitments | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 公证机构 | - | |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 家庭共有财产 | Family community property | - |
| 完全民事行为能力 | Full capacity for civil conduct | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 中华人民共和国继承法 | Law of the People's Republic of China on Inheritance | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 领馆 | Consulate | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 家庭共有财产 | Family community property | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 收养关系 | Adoption relationship | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 道路管理 | - | |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 过错方 | Fault party | - |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 公证机构 | Notary office | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 负担费用 | To bear the cost | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 代位 | Subrogation | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 承担赔偿责任 | Bear liability for compensation | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 过程中 | In process | - |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 第一项 | Item 1 | - |
| 违反管理规定 | Violation of management regulations | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 过程中 | In process | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 造成损害 | Cause damage | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 遗嘱处分 | Testamentary disposition | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 同一事件 | Same event | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 继父母 | Stepparents | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 救助基金 | Bailout fund | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 家庭共有财产 | Family community property | - |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 第三人造成 | Caused by a third party; | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 持有人 | Holder | - |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 遗嘱见证人 | Witness of Will | - |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 代位 | Subrogation | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 悬挂物 | Suspension | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 遗嘱见证人 | Witness of Will | - |
| 违反管理规定 | Violation of management regulations | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 悬挂物 | Suspension | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 诊疗规范 | Diagnosis and treatment standard | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 同一事件 | - | |
| 书面形式 | Written form | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 服务提供者 | Service Provider | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 过程中 | In process | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 饲养动物 | Raising animals; | - |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 继父母 | Stepparents | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 赔偿责任 | Liability for compensation | - |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 丧偶儿媳 | - | |
| 持有人 | Holder | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 家庭共有财产 | - | |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 管理遗产 | Managing Heritage | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 养父母 | Adoptive parents | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 产品责任 | Product Responsibility | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 公证机构 | - | |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 产品缺陷 | Product defect | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 继承份额 | Inheritance share | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 过程中 | In process | - |
| 公证机构 | Notary office | - |
| 遗嘱见证人 | - | |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 故意杀害 | Intentional killing | - |
| 特殊困难 | Special difficulty | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 饲养动物 | - | |
| 悬挂物 | Suspension | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 保险责任 | Insurance liability | - |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 丧偶儿媳 | - | |
| 医疗器械 | Medical Devices | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 所有人 | All people | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 机动车驾驶人 | Motor vehicle driver | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 父母子女关系 | Parent-child relationship | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 安全保障措施 | Safeguard measures | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 居民委员会 | Residents' Committee | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 同一事件 | Same event | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 消除危险 | Eliminate danger | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 遗嘱见证人 | Witness of Will | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 悬挂物 | Suspension | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 责任主体 | Subject of responsibility | - |
| 故意杀害 | - | |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 同一事件 | Same event | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 土地承包 | Land contracting | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 合理期限 | Reasonable period | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 机构负责 | Institutional responsibility | - |
| 所有人 | All people | - |
| 管理规定 | Management regulations | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 持有人 | Holder | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 法律保护 | Legal protection | - |
| 公证机构 | - | |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 权益受 | Interests are subject to | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 安全保障措施 | Safeguard measures | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 堆放物 | Stacking | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 口头遗嘱 | Oral will | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 合法财产 | Legal property | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 子女关系 | Child relationship | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 用户利用 | User utilization | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 公证机构 | Notary office | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 赔偿金 | Compensation | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 消毒产品 | Disinfection product | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 生态发生 | Ecogenesis | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 承担侵权责任 | Bear tort liability | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 持有人 | Holder | - |
| 惩罚性赔偿 | Punitive damages | - |
| 同一事件 | Same event | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 实施家庭 | Implementation family; | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 法律法规 | Laws and regulations | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 高度危险作业 | Highly hazardous operation | - |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 医疗损害 | Medical impairment | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 饲养动物 | Raising animals; | - |
| 持有人 | Holder | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 同一事件 | Same event | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 互谅互让 | - | |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 负担能力 | Affordability | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 丧偶儿媳 | - | |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 举证责任 | Burden of proof | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 饲养动物 | - | |
| 录音录像 | Audio and video recording | - |
| 互谅互让 | Mutual understanding and accommodation | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 持有人 | Holder | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 机关申请 | Agency application | - |
| 丧偶儿媳 | - | |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 犯罪记录 | Criminal record | - |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 重大过错 | Major fault | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 重大过失 | Gross negligence | - |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 刑事处罚 | Criminal punishment | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 饲养动物 | Raising animals; | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 书面形式 | Written form | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 故意杀害 | Intentional killing | - |
| 损失发生 | Loss incurred | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 丧偶儿媳 | Widowed daughter-in-law | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 饲养动物 | Raising animals; | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 外交机关 | Diplomatic organs | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 所有人 | All people | - |
| 丧偶儿媳 | - | |
| 故意杀害 | Intentional killing | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 驾驶人 | Driver | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 丧失继承权 | Loss of inheritance | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 前条 | Front bar | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 丧失继承权 | - | |
| 安全保障措施 | - | |
| 所有人 | All people | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 实际价值 | Real value | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 能力人 | Capable man | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 安全保障措施 | Safeguard measures | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 不存在 | Nonexistent | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 直辖市人民政府 | Municipal People's Government | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 故意杀害 | Intentional killing | - |
| 关系恶化 | Deterioration of relations | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 故意杀害 | Intentional killing | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 损害责任 | Liability for damage | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 收养协议 | Adoption Agreement | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 所有人 | All people | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 所有人 | All people | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 清偿责任 | Settlement obligations | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 第一节 | Section 1 | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 安全保障措施 | Safeguard measures | - |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 安全保障措施 | Safeguard measures | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 侵权人 | Infringer | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 互谅互让 | - | |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 安全法律 | Safety Law | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 意思表示 | Expression of intention | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 接受继承 | Accept succession | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 互谅互让 | - | |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 外祖父母 | Maternal grandparents | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 利用网络 | Utilize the network | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 遗产毁损 | Destruction of heritage | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 危险责任 | Dangerous liability | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 利害关系人 | Stakeholder | - |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 管理职责 | Management Responsibilities | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 医嘱单 | Doctor's order | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 身份信息 | Identity information | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 履行监护职责 | Perform guardianship duties; | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 互谅互让 | Mutual understanding and accommodation | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 第十章 | CHAPTER 10 | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 丧失继承权 | Loss of inheritance | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 无过错方 | No-fault party | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 互谅互让 | Mutual understanding and accommodation | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 亲属关系 | Kinship | - |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 遗嘱人 | Testator | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 丧失继承权 | Loss of inheritance | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 事故造成 | Accident caused | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 承担法律责任 | Bear legal responsibility | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 分担损失 | Allocation of loss | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 医疗机构 | Medical institution | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 自书遗嘱 | Self-written will | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 违反法律 | Break the law | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 离婚判决 | Divorce decree | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 民事权益 | Civil rights and interests | - |
| 丧失继承权 | Loss of inheritance | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 精神药品 | Psychotropic drugs | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 高致病性 | Highly pathogenic | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 生活需要 | Needs of life | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 办理登记 | Register | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 丧失继承权 | Loss of inheritance | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 群众性活动 | Mass activities | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 失去控制 | Out of control | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 一般规定 | General Provisions | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 紧急情况 | Emergencies; | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 代书遗嘱 | Wills written on behalf of others | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 中华人民共和国合同法 | Contract Law of the People's Republic of China | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 措施防止 | Measures to prevent | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 精神损害赔偿 | Compensation for mental damage | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 辅助器具 | Assistive device | - |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 转让人 | Assignor | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 滚落 | Roll down | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 网络服务 | Web Services | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 近亲属 | Close relative | - |
| 销售者 | Seller | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 及时通知 | Timely notification | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 机动车交通 | Motor traffic | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
| 公证遗嘱 | Notarized will | - |
| 当事人各方 | Parties | - |
| 医疗风险 | Medical risk | - |
| 规定期限 | Prescribed period | - |
| 共同财产 | Common property | - |
| 赔偿数额 | Amount of compensation | - |
| 具体办法 | Specific measures | - |
| 收养人 | Adopter | - |
| 婚姻登记机关 | Marriage registration authority | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签