收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
原文 | 译文 | 详情 |
---|---|---|
中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
受法律保护 | Protected by law | - |
人身权利 | Personal rights | - |
法定代理人 | Legal representative | - |
无民事行为能力人 | Persons without capacity for civil conduct | - |
代理人同意 | Agent consent | - |
权利和义务 | Rights and obligations | - |
发展要求 | Development requirements | - |
法定代理人代理 | Legal representative | - |
公序良俗 | Public order and good customs | - |
村民委员会 | Villagers' Committee | - |
第九条 | Article 9 | - |
恪守承诺 | Keep promises | - |
中华人民共和国法律 | As to PRC law | - |
财产权利 | Property rights | - |
民事主体 | Civil subject | - |
适应中国 | Adapt to China | - |
承担民事 | Undertake civil affairs | - |
行为能力人 | Person with capacity for conduct | - |
十八周岁 | Eighteen years old | - |
户籍登记 | Household registration | - |
法人组织 | Corporate organization | - |
精神健康 | Mental Health | - |
精神健康状况 | Mental health status | - |
经济秩序 | Economic order | - |
依法享有 | Enjoy according to law | - |
民事关系 | Civil relations | - |
平等主体 | Equal subject | - |
第四条 | Article 4 | - |
特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
证据证明 | Proof of evidence | - |
公平原则 | Principle of fairness | - |
民事行为能力人 | Person with capacity for civil conduct | - |
十八周岁 | Eighteen years old | - |
诚信原则 | Principle of good faith | - |
完全民事行为能力人 | Person with full capacity for civil conduct | - |
有关组织 | Relevant organizations | - |
中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
民法调整 | Civil law adjustment | - |
生活来源 | Source of living | - |
法律关系 | Legal relationship | - |
实施民事 | Implementing civil | - |
劳动收入 | Labor income | - |
代理人代理 | Agent | - |
第一条 | Article 1 | - |
非法人组织 | Unincorporated organization | - |
利益保护 | Protection of interests | - |
向人民法院 | To the People's Court | - |
基本规定 | Basic regulation | - |
民事权利能力 | Capacity for civil rights | - |
中华人民共和国领域内 | Within the territory of the People's Republic of China | - |
民事法律关系 | Civil legal relationship | - |
任何组织 | Any organization; | - |
限制民事行为能力人 | Persons with limited capacity for civil conduct | - |
适用中华人民共和国 | Applicable to the People's Republic of China | - |
特别规定 | Special provisions | - |
民事活动 | Civil activities | - |
残疾人联合会 | Federation of Persons with Disabilities | - |
人身关系 | Personal relationship | - |
社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
核心价值观 | Core values | - |
居民委员会 | Residents' Committee | - |
法律保护 | Legal protection | - |
权益受 | Interests are subject to | - |
民事法律 | Civil Law | - |
保护生态环境 | Protecting the Ecological Environment | - |
终止民事 | Termination civil | - |
社会主义发展 | Socialist development | - |
能力人 | Capable man | - |
人民共和国 | People's Republic | - |
不存在 | Nonexistent | - |
民事义务 | Civil obligations | - |
第一节 | Section 1 | - |
利害关系人 | Stakeholder | - |
自愿原则 | Voluntary principle | - |
死亡证明 | Death certificate | - |
医疗机构 | Medical institution | - |
违反法律 | Break the law | - |
节约资源 | Save resources | - |
民事行为能力 | Capacity for civil conduct | - |
法律地位 | Legal status | - |
出生时间 | Time of Birth | - |
享有民事 | Enjoy civil rights | - |
弘扬社会 | Promoting Society | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签