| 全面经济 |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
查看
|
| 例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。
|
China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
|
|
|
| 市场主体 |
market entities |
查看
|
| 例句: 市场主体总量超过 1.5 亿户。
|
The total number of market entities surpassed the 150-million mark.
|
|
|
| 结构性改革 |
structural reform |
查看
|
| 例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。
|
In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
|
|
|
| 一带一路 |
The Belt and Road |
查看
|
| 例句: 高质量共建“一带一路”稳步推 进。
|
The Belt and Road Initiative saw steady high-quality development.
|
|
|
| 供给侧结构性改革 |
supply-side structural reform |
查看
|
| 例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。
|
In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
|
|
|
| 区域全面经济伙伴关系 |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
查看
|
| 例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。
|
China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
|
|
|