改革开放3

更多
默认分类
10
2
原文 译文 详情
全面经济 Regional Comprehensive Economic Partnership 查看
例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。 China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
市场主体 market entities 查看
例句: 市场主体总量超过 1.5 亿户。 The total number of market entities surpassed the 150-million mark.
支配收入 disposable income 查看
例句: 居民人均可支配收入实际增长8.1%。 Per capita disposable income increased by 8.
改革发展 reform and development 查看
例句: 教育改革发展迈出新步伐。 New steps were taken in the reform and development of education.
社会救助 social assistance 查看
例句: 基本养老、基本医疗、社会救助等保障力度加大。 Inputs in basic elderly care, basic medical care, and social assistance were increased.
结构性改革 structural reform 查看
例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。 In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
一带一路 The Belt and Road 查看
例句: 高质量共建“一带一路”稳步推 进。 The Belt and Road Initiative saw steady high-quality development.
供给侧结构性改革 supply-side structural reform 查看
例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。 In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
区域全面经济伙伴关系 Regional Comprehensive Economic Partnership 查看
例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。 China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
基本医疗 basic medical care 查看
例句: 基本养老、基本医疗、社会救助等保障力度加大。 Inputs in basic elderly care, basic medical care, and social assistance were increased.