颗粒物 |
particulate matter |
查看
|
例句: 污染防治攻坚战深入开展,主要污染物排放量继续下降,地级及以上城市细颗粒物(PM2.5)平均浓度下降 9.1%。
|
Thanks to further steps taken to prevent and control pollution, the discharge of major pollutants continued to fall and the average concentration of fine particulate matter (PM2.5) dropped by 9.
|
|
|
全面经济 |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
查看
|
例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。
|
China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
|
|
|
市场主体 |
market entities |
查看
|
例句: 市场主体总量超过 1.5 亿户。
|
The total number of market entities surpassed the 150-million mark.
|
|
|
支配收入 |
disposable income |
查看
|
例句: 居民人均可支配收入实际增长8.1%。
|
Per capita disposable income increased by 8.
|
|
|
结构性改革 |
structural reform |
查看
|
例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。
|
In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
|
|
|
一带一路 |
The Belt and Road |
查看
|
例句: 高质量共建“一带一路”稳步推 进。
|
The Belt and Road Initiative saw steady high-quality development.
|
|
|
供给侧结构性改革 |
supply-side structural reform |
查看
|
例句: 在重要领域和关键环节推出一批重大改革举措,供给侧结构性改革深入推进。
|
In key fields and sectors, a full range of major reforms were rolled out, and supply-side structural reform was deepened.
|
|
|
区域全面经济伙伴关系 |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
查看
|
例句: 推动区域全面经济伙伴关系协定生效实施。
|
China worked for the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.
|
|
|
术语原文 |
术语译文 |
-
|