收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 提高单产 | Increase yield per unit area | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 科技奖励 | Science and Technology Awards | - |
| 成果丰硕 | Fruitful results | - |
| 凸显 | Highlight | - |
| 地表水 | Surface water | - |
| 中国式现代化 | Chinese-style modernization | - |
| 区域经济合作 | Regional economic cooperation | - |
| 生产设备 | Production equipment | - |
| 内在稳定性 | Intrinsic stability | - |
| 增长引擎 | Growth Engine | - |
| 保障措施 | Safeguards | - |
| 中华人民共和国 | People's Republic of China | - |
| 新型消费 | New consumption | - |
| 产能提升 | Production capacity enhancement | - |
| 水生态 | Water ecology | - |
| 新的一年 | New Year | - |
| 要素生产率 | Factor productivity | - |
| 科技工业 | Science and Technology Industry | - |
| 高度自治 | High degree of autonomy | - |
| 支持香港 | Support Hong Kong | - |
| 取得实质性进展 | Making substantial progress | - |
| 医生培养 | Physician training | - |
| 结构性矛盾 | Structural contradiction | - |
| 农业农村 | Agriculture and rural areas | - |
| 旅游市场 | Travel market | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 数字经济伙伴关系协定 | Digital Economy Partnership Agreement | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 政府职责 | Government responsibilities | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 新时代党 | New Era Party | - |
| 安全治理 | Security Governance | - |
| 支持平台 | Support Platform | - |
| 安全发展 | Safety Development | - |
| 系统性风险 | Systemic risk | - |
| 创建国家 | Create a country | - |
| 腐败问题 | Corruption issues | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 市场经济体制 | Market economy system | - |
| 社会救助体系 | Social assistance system | - |
| 能源开发利用 | Energy development and utilization | - |
| 就业服务 | Employment Services | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 政府投资 | Government investment | - |
| 阅读活动 | Reading activities | - |
| 中试 | Pilot test | - |
| 设施农业 | Facility agriculture | - |
| 发展优势 | Development Advantages | - |
| 保障妇女 | Safeguarding women | - |
| 土壤污染 | Soil pollution | - |
| 推进重大 | Promote major | - |
| 民生领域改革 | Reform in people's livelihood | - |
| 发展政策 | Development policy | - |
| 减贫 | Poverty | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 住房供给 | Housing supply | - |
| 占补 | Occupy and supplement | - |
| 人民满意 | People's satisfaction | - |
| 改革攻坚 | Reform and attack difficulties | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 改善生态 | Improve ecology | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 低碳经济 | Low-carbon economy | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 坚定维护 | Firmly maintain | - |
| 产学研 | Industry-University-Research | - |
| 共性技术 | Common technology | - |
| 全面振兴 | Comprehensive revitalization | - |
| 扩大民间 | Expand the folk | - |
| 优质医疗 | Quality medical care | - |
| 历史新高 | A record high | - |
| 创新社会 | Innovative Society | - |
| 民办教育 | Private education | - |
| 加快义务教育 | Speed up compulsory education | - |
| 能源资源 | Energy Resources | - |
| 政策环境 | Policy environment | - |
| 旱作 | Dry farming | - |
| 制度型 | institutional type | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 网络文化 | Network culture | - |
| 标志性项目 | Iconic Projects | - |
| 阶段性成果 | Phased results | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 发展支持 | Development Support | - |
| 促进就业 | Promoting employment | - |
| 畅通货币政策传导机制 | Smooth monetary policy transmission mechanism | - |
| 保护机制 | Protective Mechanism | - |
| 加强国防 | Strengthen national defense | - |
| 合作高峰 | Peak of cooperation | - |
| 创新工程 | Innovation Engineering | - |
| 农村居民 | Rural residents | - |
| 要素市场 | Factor market | - |
| 发展方式 | Mode of development | - |
| 人工智能+ | Artificial Intelligence + | - |
| 人才队伍 | Talent team | - |
| 行稳致远 | Steady and far-reaching progress | - |
| 服务型政府 | Service-oriented government | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 支持国防 | Support national defense | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 应用型本科 | Applied undergraduate | - |
| 技能人才 | Skilled personnel | - |
| 韧性城市 | Resilient City | - |
| 草原火灾 | Grassland fire | - |
| 文化思想 | Cultural thought | - |
| 收储 | Purchase and storage | - |
| 斗争准备 | Struggle preparation | - |
| 评价体系 | Evaluation system | - |
| 社会主义社会 | Socialist society | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 优化支出 | Optimize spending | - |
| 一体化保护 | Integrated protection | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 能力提升 | Capability enhancement | - |
| 排放量 | Emissions | - |
| 社会主义伟大 | Socialist greatness | - |
| 政策力度 | Policy strength | - |
| 低收入群体 | Low-income groups | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 货币政策传导机制 | Monetary policy transmission mechanism | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 标准制定 | Standard setting | - |
| 绿色消费 | Green consumption | - |
| 推进扫黑 | Promote crackdown | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 经济思想 | Economic thought | - |
| 投资协定 | Investment agreements | - |
| 也不会改变 | It won't change either | - |
| 政府职能转变 | Transformation of government functions | - |
| 网络综合 | Network synthesis | - |
| 交通运输结构 | Transportation structure | - |
| 高素质 | High Quality | - |
| 加强政策 | Strengthening policies | - |
| 中央八项规定 | Eight central regulations | - |
| 完善劳动 | Perfect labor | - |
| 防控能力 | Prevention and control capabilities | - |
| 执法质量 | Quality of law enforcement | - |
| 房贷 | Mortgage | - |
| 加快推动 | Accelerate the promotion | - |
| 公益慈善 | Charity | - |
| 总体要求 | Overall Requirements | - |
| 发展要求 | Development Requirements | - |
| 繁荣稳定 | Prosperity and stability | - |
| 推进数字 | Advancing Digital | - |
| 动力源 | Power source | - |
| 新污染物 | New pollutants | - |
| 教育一体化 | Educational integration | - |
| 经济体 | Economy | - |
| 核心功能 | Core functions | - |
| 高峰论坛 | Summit Forum | - |
| 股权投资 | Equity Investment | - |
| 社会预期 | Social expectations | - |
| 基本公共服务 | Basic public services | - |
| 地缘政治冲突 | Geopolitical conflict | - |
| 城乡居民收入 | Income of urban and rural residents | - |
| 深化改革扩大开放 | Deepen reform and expand opening up | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 推进能源 | Propulsion Energy | - |
| 各方责任 | Responsibility of each party | - |
| 金砖国家 | BRICS countries | - |
| 对象范围 | Object scope | - |
| 人口大国 | Populous country | - |
| 政府作用 | Role of government | - |
| 国际合作高峰论坛 | International Cooperation Summit Forum | - |
| 肯定成绩 | Affirmate achievements | - |
| 推进我国 | Promote our country | - |
| 保障国家 | Guarantee the state | - |
| 产业发展规划 | Industrial development planning | - |
| 第三支柱养老保险 | Third pillar endowment insurance | - |
| 优化结构 | Optimize Structure | - |
| 市场份额 | Market share | - |
| 优质均衡 | High-quality balance | - |
| 功能区 | functional area | - |
| 医疗服务 | Medical Services | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 深化收入 | Deepening revenue | - |
| 成都大运会 | Chengdu Universiade | - |
| 科技项目 | Science and Technology Projects | - |
| 智能家居 | Smart Home | - |
| 完善区域 | Perfect area | - |
| 中央预算内投资 | Investment within the central budget | - |
| 推进防洪 | Advance Flood Control | - |
| 建设开放型 | Build an open type | - |
| 长期护理保险 | Long-term care insurance | - |
| 实施西部 | Implementing Western | - |
| 社会生产力 | Social productivity | - |
| 支持脱贫 | Support poverty | - |
| 社区养老 | Community pension | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 平衡性不断 | Constant balance | - |
| 节能节水 | Energy and water saving | - |
| 城乡一体化 | Urban-rural integration | - |
| 体育设施 | Sports facilities | - |
| 布局优化 | Layout optimization | - |
| 自然垄断 | Natural monopoly | - |
| 经济增长潜力 | Economic growth potential | - |
| 清洁能源 | Clean Energy | - |
| 重要载体 | Important carrier | - |
| 国际两个市场 | Two international markets | - |
| 香港特别行政区同胞 | Compatriots of Hong Kong Special Administrative Region | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 重大科技 | Significant technologies | - |
| 推进面临 | Advancement facing | - |
| 就业困难 | Employment difficulties | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 促进中医药 | Promoting Chinese Medicine | - |
| 创新中心 | Innovation Center | - |
| 消费促进 | Consumption promotion | - |
| 建设国家 | Building the nation | - |
| 融资平台 | Financing Platform | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 保持人民币 | Maintain RMB | - |
| 加快农业 | Accelerate agriculture | - |
| 建设基础 | Construction foundation | - |
| 层次矛盾 | Hierarchical contradiction | - |
| 特色优势 | Characteristic advantages | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 重点领域和关键环节 | Key areas and key links | - |
| 一般性支出 | General expenditure | - |
| 一揽子化债 | Package of debt | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 开发开放 | Development and openness | - |
| 自然和谐 | Natural harmony | - |
| 标准体系 | Standard system | - |
| 农村土地制度 | Rural land system | - |
| 制定政策 | Developing policies | - |
| 用工成本 | Labor costs | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 战胜困难 | Overcome difficulties | - |
| 经济体制改革 | Economic system reform | - |
| 实施政府 | Implementing government | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 良好环境 | Good environment | - |
| 重大风险 | Significant risks | - |
| 智慧城市 | Smart City | - |
| 发展稳定 | Development and stability | - |
| 新政策 | NEW POLICIES | - |
| 贸易创新 | Trade innovation | - |
| 出口增长 | Export growth | - |
| 促进民间 | Promote folk | - |
| 国内需求 | Domestic demand | - |
| 装机规模 | Installed capacity | - |
| 居民人均可支配收入 | Per capita disposable income of residents | - |
| 战略实施 | Strategy Implementation | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 公立医院 | Public hospitals | - |
| 生活保障 | Livelihood security | - |
| 深化户籍 | Deepen household | - |
| 文化遗产保护 | Cultural Heritage Protection | - |
| 灾后恢复重建 | Post-disaster recovery and reconstruction | - |
| 统筹协调 | Overall coordination | - |
| 深化教育 | Deepen education | - |
| 额度分配 | Quota allocation | - |
| 大数据 | Big data | - |
| 流动性合理 | Reasonable liquidity | - |
| 坚定捍卫 | Defend firmly | - |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 网络建设 | Network construction | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 研发费用 | Research and development expenses | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 煤电 | Coal power | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 自身优势 | Own advantages | - |
| 行业领域 | Industry Area | - |
| 推进服务业 | Promoting the service industry | - |
| 推进军事 | Advance military | - |
| 服务构建 | Service Build | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 着力夯实 | Focus on consolidating | - |
| 军事战略方针 | Military strategic policy | - |
| 基本平衡 | Basic equilibrium | - |
| 腐败斗争 | The fight against corruption | - |
| 外籍人员 | Foreign personnel | - |
| 经济恢复发展 | Economic recovery and development | - |
| 专业化教师 | Specialized teachers | - |
| 可持续 | Sustainable | - |
| 社会化服务 | Socialized service | - |
| 加强消费者 | Strengthening consumers | - |
| 消费促进年 | Year of Consumption Promotion | - |
| 国家文化 | National culture | - |
| 推进矛盾 | Advance contradictions | - |
| 国际经济合作 | International economic cooperation | - |
| 城市群 | Agglomeration | - |
| 发展协调性 | Development coordination | - |
| 建设性作用 | Constructive role | - |
| 一致性评估 | Consistency assessment | - |
| 深化农村 | Deepen rural areas | - |
| 相关市场 | Relevant Markets | - |
| 大工程项目 | Large engineering projects | - |
| 精准有力 | Precise and powerful | - |
| 管理制度改革 | Management system reform | - |
| 今年中央 | This year's central | - |
| 市场平稳 | Market stability | - |
| 内生动力 | endogenous dynamics | - |
| 完善国家 | Perfecting the country | - |
| 完善民族 | Perfecting the nation | - |
| 领军人才 | Leading talents | - |
| 精准做好 | Do it precisely | - |
| 固本培元 | Consolidate the foundation and cultivate the yuan | - |
| 推进重点 | Promote key points | - |
| 工业互联网 | Industrial Internet | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 教育体系 | Educational system | - |
| 民间资本 | Private capital | - |
| 基础支撑 | Foundation support | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 冗余度 | Redundancy | - |
| 企业发展 | Corporate Development | - |
| 经济全球化 | Economic globalization | - |
| 地区发展 | Regional development | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 军事斗争准备 | Preparation for military struggle | - |
| 经贸规则 | Economic and trade rules | - |
| 审批制度改革 | Reform of examination and approval system | - |
| 控制体系 | Control system | - |
| 政治教育 | Political education | - |
| 委员提案 | Member's proposal | - |
| 公共安全 | Public safety | - |
| 投资基金 | Investment funds | - |
| 扣除标准 | Deduction criteria | - |
| 收入差距 | Income gap | - |
| 世贸组织 | WTO | - |
| 装备研制 | Equipment development | - |
| 情况下 | Under the circumstances | - |
| 霸权霸道霸凌行径 | Hegemony and bullying | - |
| 发展举措 | Development initiatives | - |
| 碳达峰 | Carbon peak | - |
| 就业政策 | Employment policy | - |
| 障碍环境 | Obstacle environment | - |
| 商业航天 | Commercial aerospace | - |
| 广交会 | Canton Fair | - |
| 放大效应 | Amplification effect | - |
| 勘探开发 | Exploration and development | - |
| 新格局 | New pattern | - |
| 房地产企业 | Real estate enterprise | - |
| 执行力 | Execution power | - |
| 城市更新 | Urban renewal | - |
| 雄安新区 | Xiongan New Area | - |
| 应用场景 | Application scenario | - |
| 优化消费 | Optimize consumption | - |
| 形象工程 | Image engineering | - |
| 全要素生产率 | Total factor productivity | - |
| 全面创新 | Comprehensive innovation | - |
| 政府工作人员 | Government workers | - |
| 医保基金 | Medical insurance fund | - |
| 各民主党派 | Democratic parties | - |
| 党风廉政建设 | Building a clean and honest government | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 民族区域自治制度 | Regional ethnic autonomy system | - |
| 主产区 | Main producing areas | - |
| 文化传承 | Cultural inheritance | - |
| 保障安全网 | Safety net | - |
| 污染治理 | Pollution control | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 加快前沿 | Accelerate the | - |
| 发展促进 | Development promotion | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 归侨侨眷 | Returned overseas Chinese and their relatives | - |
| 领先优势 | Leading edge | - |
| 压实 | Compaction | - |
| 能源发电 | Energy Power Generation | - |
| 协调配合 | Coordinate and cooperate | - |
| 商品和服务 | Goods and services | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 突出问题 | Outstanding problem | - |
| 枫桥经验 | Maple Bridge Experience | - |
| 满足人民 | Satisfy the people | - |
| 全民阅读 | Reading for all | - |
| 健全农村 | Improve the countryside | - |
| 不利影响 | Adverse effects | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 继续提高 | Continue to improve | - |
| 努力实现 | Strive to achieve | - |
| 试点城市 | Pilot cities | - |
| 战略性新兴产业 | Strategic emerging industries | - |
| 政治建设 | Political construction | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 研究系统 | Research system | - |
| 安全监管 | Safety Supervision | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 先进制造业 | Advanced manufacturing industry | - |
| 推动全球 | Driving Global | - |
| 保障和改善民生 | Protect and improve people's livelihood | - |
| 良好局面 | Good situation | - |
| 技术合同 | Technical contracts | - |
| 病毒感染 | Viral infection | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 流动性合理充裕 | Reasonable and sufficient liquidity | - |
| 国际市场份额 | International market share | - |
| 就业歧视 | Employment discrimination | - |
| 团队 | Team | - |
| 于法有据 | Well-founded by law | - |
| 信息共享 | Information sharing | - |
| 制度型开放 | Institutional openness | - |
| 创新团队 | Innovation Team | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 加快补齐 | Speed up filling | - |
| 就业安置 | Employment Placement | - |
| 重点领域和薄弱环节 | Focus areas and weaknesses | - |
| 重大产业 | Major industries | - |
| 建设美丽 | Building Beautiful | - |
| 思维定势 | Mindset | - |
| 抑制性举措 | Inhibitory initiatives | - |
| 林田湖草沙一体化 | Integration of forest, field, lake, grass and sand | - |
| 改善性住房 | Improved housing | - |
| 创历史新高 | A record high | - |
| 世界经济增长 | World economic growth | - |
| 协调机制 | Coordination mechanism | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 跨太平洋伙伴关系协定 | Trans-Pacific Partnership Agreement | - |
| 社会稳定 | Social stability | - |
| 老年医学 | Geriatric medicine | - |
| 促进互利 | Promote mutual benefit | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 代表建议 | Representative suggestions | - |
| 重大困难 | Significant difficulties | - |
| 重要产业 | Important industries | - |
| 基础性制度 | Basic system | - |
| 同级人大 | NPC at the same level | - |
| 创业投资 | Venture capital | - |
| 金融活动 | Financial activities | - |
| 财税体制改革 | Reform of fiscal and taxation system | - |
| 法律服务 | Legal Services | - |
| 驱动发展 | Drive development | - |
| 全面部署 | Full deployment | - |
| 碳足迹管理体系 | Carbon Footprint Management System | - |
| 效益优先 | Benefit priority | - |
| 外资准入 | Access to foreign capital | - |
| 举办中国 | Held in China | - |
| 经济伙伴关系协定 | Economic Partnership Agreement | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 加快全国 | Accelerate the national | - |
| 转型升级 | Transformation and upgrading | - |
| 各国政府 | Governments | - |
| 保卫战 | Battle of Defense | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 物流成本 | Logistics costs | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 九二共识 | 1992 Consensus | - |
| 西部大开发 | Great development of the western region | - |
| 推进金融 | Advancing Finance | - |
| 加强职业 | Strengthening careers | - |
| 积极促进 | Actively promote | - |
| 推进祖国 | Advance the motherland | - |
| 耕地红线 | Cultivated land red line | - |
| 制度改革 | Institutional reform | - |
| 支持中国 | Support China | - |
| 世界经济复苏 | World economic recovery | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 职业技能培训 | Vocational skills training | - |
| 推进人才 | Advancing Talent | - |
| 爱国卫生运动 | Patriotic health campaign | - |
| 现代军事 | Modern military | - |
| 新征程 | New journey | - |
| 专科建设 | Specialty construction | - |
| 带薪休假制度 | Paid vacation system | - |
| 政策传导 | Policy transmission | - |
| 价值实现机制 | Value realization mechanism | - |
| 节水农业 | Water-saving agriculture | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 供应链 | Supply chain | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 思想政治教育 | Ideological and political education | - |
| 加大农村 | Increase rural areas | - |
| 就业促进 | Employment promotion | - |
| 特色大国外交 | Characteristic big country diplomacy | - |
| 集中采购 | Centralized procurement | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 知识产权保护 | Intellectual Property Protection | - |
| 不确定性上升 | Rising uncertainty | - |
| 有效提升 | Effective promotion | - |
| 着力抓好 | Focus on grasping | - |
| 全面恢复 | Full recovery | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 统计核算 | Statistical accounting | - |
| 加强土壤 | Strengthening the soil | - |
| 运输体系 | Transportation system | - |
| 更多领域 | More areas | - |
| 节能减排 | Energy Saving and | - |
| 健全生态 | Sound ecology | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 人才发展 | Talent Development | - |
| 主要污染物 | Main pollutants | - |
| 工作生活 | Work Life | - |
| 亚太经合组织 | Asia-Pacific Economic Cooperation | - |
| 传导机制 | Conduction mechanism | - |
| 思想科学 | Science of thought | - |
| 检验结果 | Test Results | - |
| 预算内投资 | Investment within budget | - |
| 消博会 | Consumer Expo | - |
| 双向流动 | bidirectional flow | - |
| 工作方案 | Programme of work | - |
| 加强学生 | Strengthening Students | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 经济总体 | Overall economy | - |
| 投资补助 | Investment grants | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 修订行政 | Revised administration | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 科技研发 | Science and Technology R&D | - |
| 大中小学 | University, middle school | - |
| 融资成本 | Finance costs | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 前沿领域 | Frontier areas | - |
| 安全保障能力 | Safety assurance capabilities | - |
| 非物质文化遗产保护 | Protection of intangible cultural heritage | - |
| 党中央团结 | Party Central Committee Unity | - |
| 心理健康教育 | Mental health education | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 费用加计扣除 | Super deduction of expenses | - |
| 工具箱 | Toolbox | - |
| 生态治理 | Ecological governance | - |
| 推进教育 | Advancing education | - |
| 非正式会议 | Informal meetings | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 盘活存量 | Revitalize stock | - |
| 风险分担 | Risk sharing | - |
| 第二轮 | Second round | - |
| 全球化 | Globalization | - |
| 安全保障 | Safety guarantee | - |
| 技术平台 | Technology Platform | - |
| 配套措施 | Supporting measures | - |
| 休假制度 | Leave system | - |
| 信访工作 | Letters and visits work | - |
| 渔业生产 | Fisheries production | - |
| 今年发展 | Development this year | - |
| 精准有效 | Accurate and effective | - |
| 重大关系 | Material Relationships | - |
| 世界一流 | World-class | - |
| 分类处置 | Classified disposal | - |
| 推进共性 | Advancing Commonalities | - |
| 生产性服务业 | Producer services | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 提出意见 | Provide comments | - |
| 促进创新 | Promoting innovation | - |
| 灵活就业 | Flexible employment | - |
| 气象服务 | Meteorological Services | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 波浪式 | Wave type | - |
| 供应链安全 | Supply chain security | - |
| 提振 | Boost | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 货币供应量 | Money supply | - |
| 高举中国 | Hold high China | - |
| 新增长点 | New growth point | - |
| 新质 | New substance | - |
| 健身活动 | Fitness activities | - |
| 政务公开 | Open government affairs | - |
| 精神文化生活 | Spiritual and cultural life | - |
| 加快建立 | Accelerate the establishment | - |
| 完善干部 | Improve cadres | - |
| 社会力量 | Social forces | - |
| 卫生机构 | Health facilities | - |
| 万村 | Wancun | - |
| 民族复兴 | National revival | - |
| 积极性充分 | Full enthusiasm | - |
| 标本兼治 | Treat both symptoms and root causes | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 我国发展 | My country's development | - |
| 志愿服务 | Volunteer service | - |
| 全民健身活动 | National fitness activities | - |
| 新型国际 | New international | - |
| 全国人大常委会 | National People's Congress Standing Committee | - |
| 改革中央 | Reform the central government | - |
| 电信网络 | Telecommunications network | - |
| 常住人口 | Resident population | - |
| 积极推动 | Actively promote | - |
| 住房建设 | Housing construction | - |
| 存款准备金率 | Deposit reserve ratio | - |
| 洪涝灾害 | Flood disaster | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 亚残运会 | Asian Paralympic Games | - |
| 精细化管理 | Refined management | - |
| 发展特色 | Development characteristics | - |
| 增长目标 | Growth Targets | - |
| 深化集体 | Deepen the collective | - |
| 澳门特别行政区 | Macao Special Administrative Region | - |
| 限制措施 | Restrictive measures | - |
| 固体废物 | Solid waste | - |
| 抑制性 | Inhibitory | - |
| 省级政府 | Provincial government | - |
| 乱摊派 | Random apportionment | - |
| 现代化水平 | Modernization level | - |
| 推动重点 | Drive key points | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 标志性 | Iconic | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 人民政协 | CPPCC | - |
| 资源配置 | Resource allocation | - |
| 体育赛事 | Sporting events | - |
| 审计监督 | Audit Supervision | - |
| 促进中小企业 | Promoting SMEs | - |
| 寄宿制学校 | Boarding school | - |
| 收入保险 | Income insurance | - |
| 分级诊疗 | Graded diagnosis and treatment | - |
| 投资效率 | Investment efficiency | - |
| 兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country | - |
| 妥善化解 | Properly resolve | - |
| 遵循规律 | Follow the rules | - |
| 增发 | Additional issuance | - |
| 继续下降 | Continue to decline | - |
| 网络诈骗 | Internet fraud | - |
| 能源结构 | Energy structure | - |
| 推进地方 | Promote local | - |
| 民生保障 | Livelihood security | - |
| 长江经济带 | Yangtze River Economic Belt | - |
| 地质灾害 | Geological disaster | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 现代服务业 | Modern service industry | - |
| 自治制度 | Autonomy system | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 动物疫病 | Animal disease | - |
| 着力补齐 | Focus on making up | - |
| 发展数字 | Development figures | - |
| 减排 | Emission reduction | - |
| 外交政策 | Foreign Policy | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 普惠金融 | Inclusive finance | - |
| 地区建设 | Regional construction | - |
| 促进人才 | Promoting talent | - |
| 全国政协委员 | Member of CPPCC National Committee | - |
| 容量大 | Large capacity | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 促进科技 | Promote science and technology | - |
| 加快壮大 | Accelerate growth | - |
| 大飞机 | Big aircraft | - |
| 成渝地区 | Chengdu-Chongqing area | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 发展倡议 | Development Initiative | - |
| 战略性新兴 | Strategic Emerging | - |
| 污染物排放量 | Pollutant discharge | - |
| 群众期盼 | Expectations of the masses | - |
| 外部压力 | External pressure | - |
| 思想主题 | Theme of thought | - |
| 改善营商 | Improving Business | - |
| 外贸企业 | Foreign trade enterprise | - |
| 实施科教兴国 | Implement science and education to rejuvenate the country | - |
| 主题教育 | Thematic education | - |
| 开放服务 | Open Services | - |
| 国际竞争力 | International competitiveness | - |
| 结构性问题 | Structural problems | - |
| 打造智慧 | Building Wisdom | - |
| 创新人才 | Innovative talents | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 预算支出 | Budget expenditure | - |
| 无障碍环境 | Accessibility | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 保险政策 | Insurance Policy | - |
| 中等收入群体 | Middle-income group | - |
| 化解风险 | Resolving risks | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 融资需求 | Financing Needs | - |
| 落实全球 | Implement global | - |
| 实际使用 | Practical use | - |
| 报告政府 | Reporting to the government | - |
| 预防控制体系 | Prevention and control system | - |
| 新情况新问题 | New situations and new problems | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 细化管理 | Refined management | - |
| 行动力 | Mobility | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 拓展应用 | Expand applications | - |
| 综合考虑 | Comprehensive consideration | - |
| 全面启动 | Full launch | - |
| 超低排放 | Ultra-low emissions | - |
| 监管体制机制 | Regulatory system and mechanism | - |
| 均衡发展 | Balanced development | - |
| 贷款占 | Loans accounted for | - |
| 提标 | Bid raising | - |
| 重要江河 | Important rivers | - |
| 生育假期 | Maternity leave | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 推进现代化 | Promote modernization | - |
| 新冠病毒感染 | Novel Coronavirus infection | - |
| 收缩性 | Contractility | - |
| 精准性 | Accuracy | - |
| 国内国际 | Domestic International | - |
| 资本金 | CAPITAL | - |
| 运输结构 | Transportation structure | - |
| 一流营商 | First-class business | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 更为彰显 | More prominent | - |
| 实现机制 | Implementation mechanism | - |
| 结构布局 | Structural layout | - |
| 大型风电 | Large wind power | - |
| 加快工业 | Accelerate industry | - |
| 加强民生 | Strengthening people's | - |
| 改革试点 | Pilot reform | - |
| 非经济性政策 | Non-economic policy | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 服务水平 | Levels of service | - |
| 债务管理 | Debt management | - |
| 兼治 | Concurrent treatment | - |
| 无效投资 | Invalid investment | - |
| 恒正 | Hengzheng | - |
| 城乡基层治理 | Urban and rural grassroots | - |
| 沟通交流 | Communication | - |
| 严峻挑战 | Severe challenges | - |
| 增加就业 | Increase employment | - |
| 改善农村 | Improve the countryside | - |
| 战略性矿产 | Strategic minerals | - |
| 发生系统 | Generation system | - |
| 重要力量 | Important force | - |
| 应急处置 | Emergency response | - |
| 积极发展 | Positive development | - |
| 赛道 | track | - |
| 事故隐患 | Hidden danger | - |
| 产业集群 | Industrial cluster | - |
| 依法履职 | Perform duties in accordance with the law | - |
| 数字化转型 | Digital Transformation | - |
| 推进农村 | Promote rural areas | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 生物多样性保护 | Biodiversity Conservation | - |
| 推进社会 | Advancing Society | - |
| 群众体育 | Mass sports | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 社会治安综合治理 | Comprehensive management of social security | - |
| 增长预期目标 | Growth expectations | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 工业企业利润 | Profits of industrial enterprises | - |
| 事业发展 | Career Development | - |
| 推进一些 | Advance some | - |
| 人民期待 | People's expectations | - |
| 加快完善 | Accelerate improvement | - |
| 两岸同胞 | Compatriots on both | - |
| 大中小城市 | Large, medium and small cities | - |
| 全面准确 | Comprehensive and accurate | - |
| 各类违法 | All kinds of violations | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 服务协同 | Service collaboration | - |
| 农村寄宿制学校 | Rural boarding schools | - |
| 全面提升 | Comprehensive improvement | - |
| 面子工程 | Face engineering | - |
| 传染病防治 | Infectious disease | - |
| 基层基础 | Basic foundation | - |
| 有机结合起来 | organically combine | - |
| 重要进展 | Important developments | - |
| 中间品 | Intermediate products | - |
| 产业转移 | Industrial transfer | - |
| 前沿技术研究 | Cutting-edge technology research | - |
| 重复建设 | Duplication of construction | - |
| 综合运输体系 | Integrated transportation system | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 学生心理健康 | Students' mental health | - |
| 体系变革 | System change | - |
| 科教兴国战略 | Strategy of rejuvenating the country through science and education | - |
| 基本医疗保险 | Basic medical insurance | - |
| 职能转变 | Functional transformation | - |
| 科技评价 | Science and Technology Evaluation | - |
| 电商 | e-commerce | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 加强生态 | Strengthening ecology | - |
| 建设发展 | Construction and Development | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 战略任务 | Strategic tasks | - |
| 老龄化国家 | Aging Countries | - |
| 逆周期 | Counter-cyclical | - |
| 城乡社区 | Urban and rural communities | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 标志性战役 | Iconic battle | - |
| 成果惠及 | Results benefit | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 平台建设 | Platform construction | - |
| 实践充分 | Adequate practice | - |
| 主体责任 | Subject responsibility | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 产业升级 | Industrial upgrading | - |
| 坚实步伐 | Solid pace | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 协调性 | Coordination | - |
| 减污 | Pollution reduction | - |
| 路气 | Road gas | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 收入分配 | Distribution of income | - |
| 农机装备 | Agricultural machinery and equipment | - |
| 路径依赖 | Path dependency | - |
| 推进建立 | Promote the establishment of | - |
| 推进美丽 | Advancing Beauty | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 职业伤害 | Occupational injury | - |
| 大国外交 | Great power diplomacy | - |
| 运行管理 | Operation management | - |
| 成果转化 | Transformation of achievements | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 加强重点 | Strengthen focus | - |
| 自贸协定 | Free Trade Agreement | - |
| 推进新型 | Promote new | - |
| 集群 | Cluster | - |
| 跟踪评估 | Follow-up assessment | - |
| 推进党风 | Promote party style | - |
| 发展体制 | Development system | - |
| 能力持续 | Capacity sustainability | - |
| 加强审计 | Strengthening auditing | - |
| 人员要 | Personnel requirements | - |
| 精神卫生 | Mental health | - |
| 招商引资 | Investment promotion | - |
| 开放创新 | Open Innovation | - |
| 双城 | Twin Cities | - |
| 劳动关系 | Labor relations | - |
| 房地产发展 | Real Estate Development | - |
| 准入 | Access | - |
| 自我革命精神 | Self-revolutionary spirit | - |
| 创新政府 | Innovative government | - |
| 开放型世界 | Open world | - |
| 消费者权益保护 | Protection of consumer rights and interests | - |
| 发展基础 | Development Foundation | - |
| 数字金融 | Digital Finance | - |
| 加快国际 | Accelerate international | - |
| 各类要素 | Various elements | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 改革创新 | Reform and Innovation | - |
| 推进关键 | Key to advance | - |
| 打击各类 | Combat all kinds of | - |
| 行业企业 | Industry Enterprise | - |
| 农业发展 | Agricultural development | - |
| 历史性超过 | Historically more than | - |
| 优势产业 | Advantageous industries | - |
| 实施区域 | Implementation area | - |
| 农业转移人口市民 | Agricultural migrant population citizens | - |
| 促进政策 | Promotion policy | - |
| 专项行动 | Special action | - |
| 绿色金融 | Green Finance | - |
| 遵守宪法 | Comply with the Constitution | - |
| 化石能源 | Fossil Energy | - |
| 社会资本 | Social Capital | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 人员基本 | Basic personnel | - |
| 最低收购价 | Minimum purchase price | - |
| 制度优势 | Institutional advantages | - |
| 企业家精神 | Entrepreneurship | - |
| 过紧日子 | Live a tight life | - |
| 水资源 | Water Resources | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 合理增长 | Reasonable growth | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 均衡性 | Equilibrium | - |
| 政府要 | The government wants | - |
| 安全网 | Safety net | - |
| 统一大市场 | Unified big market | - |
| 分布式能源 | Distributed energy resources | - |
| 康复服务 | Rehabilitation services | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 长三角 | River Delta | - |
| 集体产权 | Collective property rights | - |
| 遵守法纪 | Comply with the law and discipline | - |
| 完善重点 | Improve key points | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 绝对领导 | Absolute leadership | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 习近平主席 | - | |
| 实质性进展 | Substantial progress | - |
| 感召力 | Charisma | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 转型行动 | Transformational actions | - |
| 基层医疗卫生机构 | Primary medical and health institutions | - |
| 投资政策 | Investment Policy | - |
| 发展目标 | Development Goals | - |
| 弘扬科学 | Promote science | - |
| 新型储能 | New energy storage | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 推进共同 | Promote common | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 加大宏观调控力度 | Strengthen macro-control efforts | - |
| 优势专科 | Advantage specialty | - |
| 工匠精神 | Craftsman spirit | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 总量压力 | Total pressure | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 领域改革 | Domain reform | - |
| 实施国防 | Implement national defense | - |
| 公平正义 | Fairness and justice | - |
| 基本盘 | Basic disk | - |
| 发展面临 | Development faces | - |
| 现代企业制度 | Modern enterprise system | - |
| 发展规划 | Development planning | - |
| 市场供求关系 | Market supply and demand relationship | - |
| 开拓进取 | Pioneering and enterprising | - |
| 健康中国 | Healthy China | - |
| 能源体系 | Energy system | - |
| 接受监督 | Under supervision | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 原始创新 | Original innovation | - |
| 长期繁荣 | Long-term prosperity | - |
| 全球治理体系 | Global governance system | - |
| 融资规模 | Scale of financing | - |
| 医院改革 | Hospital reform | - |
| 碳达峰十大行动 | Ten actions to peak carbon dioxide emissions | - |
| 基础研究系统 | Basic research system | - |
| 培育发展 | Cultivate and develop | - |
| 平台企业 | Platform enterprise | - |
| 促进消费 | Promote consumption | - |
| 优化经济 | Optimize the economy | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 学科专业 | Discipline specialty | - |
| 监管体制 | Regulatory system | - |
| 跨周期 | Cross-cycle | - |
| 战略需求 | Strategic needs | - |
| 遗产保护 | - | |
| 增长潜力 | Growth Potential | - |
| 恢复重建 | Restoration and reconstruction | - |
| 数据开发 | Data Development | - |
| 领导人系列会议 | Leaders' Meeting Series | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 均衡性转移 | Equilibrium shift | - |
| 政府依法 | Government according to law | - |
| 国际环境 | International environment | - |
| 目标任务 | Objectives and tasks | - |
| 规划纲要 | Planning outline | - |
| 国家和地区 | Countries and regions | - |
| 着力突破 | Focus on breakthrough | - |
| 积石山 | Jishishan | - |
| 热点问题 | Hot issues | - |
| 消费增长 | Consumption growth | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 各级各类教育 | All kinds of education at all levels | - |
| 法治政府建设 | Construction of government under rule of law | - |
| 工作机制 | Working mechanism | - |
| 循环利用 | Recycling | - |
| 经济循环 | Economic cycle | - |
| 抓手 | Gripper | - |
| 能力战胜 | Ability to overcome | - |
| 大型邮轮 | Large Cruise Ships | - |
| 多重困难 | Multiple difficulties | - |
| 教育发展 | Educational development | - |
| 低效 | Inefficiency | - |
| 保护地 | protected land | - |
| 技能培训 | Skills training | - |
| 卫生运动 | Hygiene campaign | - |
| 人均可支配收入 | Per capita disposable income | - |
| 重大战略 | Major strategy | - |
| 土地保护 | Land protection | - |
| 发展需要 | Development needs | - |
| 全面节约 | Comprehensive savings | - |
| 京津冀 | Beijing-Tianjin-Hebei | - |
| 护理保险制度 | Nursing insurance system | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 过去一年 | In the past year | - |
| 支持数字 | Support digital | - |
| 产业创新 | Industrial innovation | - |
| 美丽中国 | Beautiful China | - |
| 创新文化 | Innovation culture | - |
| 自贸试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 传播能力 | Communication capacity | - |
| 补偿制度 | Compensation system | - |
| 民营经济发展 | Development of private economy | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 金砖国家领导人会晤 | BRICS Leaders' Meeting | - |
| 供应链优化 | Supply Chain Optimization | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 加快重点 | Accelerate the focus | - |
| 实施规划 | Implementation planning | - |
| 充电桩 | Charging pile | - |
| 顺应人民 | Conform to the people | - |
| 公共文化 | Public culture | - |
| 中部地区 | Central Region | - |
| 世界多极化 | Multipolarization of the world | - |
| 加快恢复 | Speed up recovery | - |
| 全口径 | Full bore | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 价格水平 | Price level | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 风险挑战 | Risk challenges | - |
| 医疗卫生机构 | Medical and health institutions | - |
| 经济复苏乏力 | Sluggish economic recovery | - |
| 主要目标任务 | Main objectives and tasks | - |
| 分层 | Stratification | - |
| 第一年 | Year 1 | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 新就业形态 | New Employment Forms | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 限制性措施 | Restrictive measures | - |
| 优秀企业 | Excellent Enterprise | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 国际先进水平 | International advanced level | - |
| 高端装备 | High-end equipment | - |
| 颠覆性技术 | Disruptive technologies | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 冷链物流 | Cold chain logistics | - |
| 哲学社会科学 | Philosophy and Social | - |
| 存量债务 | Stock debt | - |
| 市民化 | Citizenization | - |
| 千村示范 | Thousand Villages Demonstration | - |
| 系统性保护 | Systematic protection | - |
| 基本养老金 | Basic pension | - |
| 督查 | supervision | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 多样性保护 | Diversity conservation | - |
| 平衡性 | Balance | - |
| 航空发动机 | Aero engine | - |
| 非经济性 | Non-economic | - |
| 各种风险挑战 | Various risk challenges | - |
| 反腐败斗争 | Fight against corruption | - |
| 锂电池 | Lithium battery | - |
| 安全能力 | Safety capabilities | - |
| 完成今年 | Complete this year | - |
| 合作共赢 | Win-win cooperation | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 符合实际 | In line with reality | - |
| 加装 | Installation | - |
| 发展壮大 | Grow and grow | - |
| 实干家 | A doer | - |
| 完善城乡 | Improve urban and rural areas | - |
| 国家发展 | National development | - |
| 社会发展目标任务 | Social development goals and tasks | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 服务设备 | Service equipment | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 退休人员 | Retirees | - |
| 对象服务 | Object Services | - |
| 资本市场 | Capital Markets | - |
| 支撑条件 | Support condition | - |
| 财税金融 | Finance, taxation and finance | - |
| 生态文明建设 | Construction of ecological civilization | - |
| 国有企业改革 | Reform of state-owned enterprises | - |
| 核心竞争力 | Core competence | - |
| 瓶颈制约 | Bottleneck | - |
| 加快崛起 | Accelerate the rise | - |
| 澳人治澳 | Australians governing Macao | - |
| 优化工作 | Optimization Work | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 民族共同体 | National community | - |
| 决定性作用 | decisive role | - |
| 汇率风险 | Exchange rate risk | - |
| 建设投资 | Construction investment | - |
| 正式会议 | Formal meetings | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 政策协调 | Policy coordination | - |
| 支付服务 | Payment Services | - |
| 社会融资 | Social Financing | - |
| 坚持科学 | Stick to science | - |
| 发行超长期 | Issue ultra-long-term | - |
| 控制化石 | Control fossil | - |
| 湖库 | Lake reservoir | - |
| 深化投资 | Deepen investment | - |
| 严格食品 | Strictly food | - |
| 决定性意义 | Decisive significance | - |
| 困难人员 | Persons in difficulty | - |
| 特种设备 | Special equipment | - |
| 结构优化 | Structural optimization | - |
| 建设中国 | Building China | - |
| 质量教育 | Quality education | - |
| 生产力布局 | Productivity layout | - |
| 人才强国建设一体 | Integration of building a strong country with talents | - |
| 创新能力 | Innovation ability | - |
| 集体林权 | Collective forest rights | - |
| 更加有效 | More effective | - |
| 事故发生 | An accident occurs | - |
| 加强政府 | Strengthening government | - |
| 加快重大 | Accelerate major | - |
| 社会治理体系 | Social governance system | - |
| 安全稳定 | Safety and stability | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 升级工程 | Upgrade works | - |
| 良性互动 | Benign interaction | - |
| 建设全国 | Build a nationwide | - |
| 社会和谐稳定 | Social harmony and stability | - |
| 低收入人口 | Low-income population | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 推进中国 | Advance China | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 电动汽车 | Electric vehicle | - |
| 文明建设 | Civilization construction | - |
| 保障性住房 | Affordable housing | - |
| 数字技术 | Digital technology | - |
| 社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
| 事前预防 | Ex-ante prevention | - |
| 救助体系 | Rescue system | - |
| 罕见病 | Rare disease | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 国际影响力 | International influence | - |
| 地区热点问题 | Regional hot issues | - |
| 实施城市 | Implementation City | - |
| 改善医疗 | Improving medical care | - |
| 中高 | Medium High | - |
| 配套政策 | Supporting policies | - |
| 太平洋伙伴关系协定 | Pacific Partnership Agreement | - |
| 安全体系 | Safety system | - |
| 融入 | Integration | - |
| 坚定信心 | Strengthen confidence | - |
| 核心价值观 | Core values | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 海内外中华 | China at home and abroad | - |
| 人才评价 | Talent evaluation | - |
| 户籍制度改革 | Reform of household registration system | - |
| 综合分析 | Comprehensive analysis | - |
| 这种情况 | This situation | - |
| 风险处置 | Risk disposal | - |
| 企业主体 | Enterprise entity | - |
| 应急管理 | Emergency management | - |
| 人居环境 | Human settlements | - |
| 财政投入 | Financial input | - |
| 实施教育 | Implement education | - |
| 专项贷款 | Special loans | - |
| 保持流动性 | Maintain liquidity | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 行政效能 | Administrative efficiency | - |
| 出口信贷 | Export credit | - |
| 先进制造 | Advanced Manufacturing | - |
| 残奥会 | Paralympic Games | - |
| 八项规定 | Eight regulations | - |
| 创新驱动 | Innovation-driven | - |
| 企业制度 | Enterprise system | - |
| 精准施策 | Precise policy implementation | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 粤港澳大湾区 | Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area | - |
| 主体地位 | Subject status | - |
| 区域自治 | Regional autonomy | - |
| 新型农村 | New type of countryside | - |
| 改善社会 | Improving society | - |
| 满足居民 | Satisfy residents | - |
| 新举措 | New initiatives | - |
| 经营困难 | Difficulties in operation | - |
| 国际公平正义 | International fairness and justice | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 不确定性 | Uncertainty | - |
| 国际物流体系 | International logistics system | - |
| 应对各种风险 | Responding to various risks | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 结构性减税 | Structural tax reduction | - |
| 阶段性政策 | Phased policy | - |
| 养老金制度 | Pension system | - |
| 刚性住房 | Rigid housing | - |
| 增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
| 规律性认识 | Perception of regularity | - |
| 县域经济 | County economy | - |
| 农业观 | Agricultural view | - |
| 军政军民 | Military, government, civilian | - |
| 社区服务 | Community service | - |
| 今年工作 | Work this year | - |
| 低碳产业 | Low-carbon industry | - |
| 降息 | Cut interest rates | - |
| 海河 | Haihe River | - |
| 优化升级 | Optimize upgrade | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 推进共建 | Promote co-construction | - |
| 加快形成 | Accelerate formation | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 深化财税 | Deepen fiscal and taxation | - |
| 全国统筹 | National co-ordination | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
| 文明执法 | Civilized enforcement | - |
| 地方融资平台 | Local financing platform | - |
| 村集体经济 | Village collective economy | - |
| 推动文化 | Driving Culture | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 土地承包 | Land contract | - |
| 治理模式 | Governance model | - |
| 生态文明 | Ecological civilization | - |
| 企业融资 | Corporate Finance | - |
| 促进社会 | Promoting social | - |
| 做好政府 | Good Government | - |
| 公共预算 | Public budget | - |
| 经济增长点 | Economic growth point | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 非法金融 | Illegal finance | - |
| 实施标准 | Implementation Standards | - |
| 薄弱领域 | Areas of weakness | - |
| 覆盖范围 | Coverage | - |
| 支持工会 | Support unions | - |
| 单边主义 | Unilateralism | - |
| 海洋经济 | Ocean Economy | - |
| 居民医保 | Resident medical insurance | - |
| 全球气候 | Global climate | - |
| 精气神 | Spirit and spirit | - |
| 近岸海域 | Inshore waters | - |
| 承载能力 | Carrying capacity | - |
| 全球安全 | Global security | - |
| 可支配收入 | Disposable income | - |
| 交流机制 | Communication mechanism | - |
| 完善配套 | Complete supporting facilities | - |
| 规模化 | Scale | - |
| 碧水 | Clear water | - |
| 建设规划 | Construction planning | - |
| 全年经济 | Year-round economy | - |
| 优化产业 | Optimize the industry | - |
| 功能定位 | Functional positioning | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 创新价值 | Innovation value | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 影响持续 | The impact continues | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 全面取消 | Full cancellation | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 治理体系 | Governance system | - |
| 提供社区 | Provide Community | - |
| 政策空间 | Policy space | - |
| 推进绿色 | Advancing Green | - |
| 发展哲学 | Philosophy of development | - |
| 推进产业 | Advancing Industry | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 更加开放 | More open | - |
| 叠加 | Superposition | - |
| 重点行业 | Key industries | - |
| 加强知识 | Strengthen knowledge | - |
| 最低标准 | Minimum standards | - |
| 全国统一 | National unification | - |
| 治安综合治理 | Comprehensive management of public security | - |
| 新机制 | New mechanisms | - |
| 着力稳定 | Focus on stability | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 基层治理 | Grassroots | - |
| 方面制度 | Aspect system | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 全面履行 | Full fulfillment | - |
| 发展作出 | Development | - |
| 支原体肺炎 | Mycoplasma pneumonia | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 困难群众 | needy people | - |
| 采购制度 | Procurement system | - |
| 落实区域 | Implementation area | - |
| 贸易投资 | Trade and Investment | - |
| 新一轮 | A new round | - |
| 留守儿童 | Left-behind children | - |
| 支配收入 | Disposable income | - |
| 一体化发展 | Integrated development | - |
| 共同价值 | Common value | - |
| 地下管网 | Underground pipe network | - |
| 生态产品 | Ecological Products | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 储备体系 | Reserve system | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 法律议案 | Legal bill | - |
| 重度残疾人 | Severely disabled | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 周期调节 | Periodic adjustment | - |
| 核电机组 | Nuclear power unit | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 反腐 | Corruption | - |
| 推进长江 | Advance the Yangtze | - |
| 东部地区 | Eastern Region | - |
| 参与政府 | Participation in government | - |
| 自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
| 中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
| 经合组织领导人 | OECD leaders | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 合理布局 | Reasonable layout | - |
| 主体功能区战略 | Strategy of main functional area | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 加快转型 | Accelerate transformation | - |
| 公开制度 | Disclosure system | - |
| 哲学社会科学 | Philosophy and Social | - |
| 深层次矛盾 | Deep contradiction | - |
| 存量债务 | Stock debt | - |
| 残疾预防 | Disability prevention | - |
| 市民化 | Citizenization | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 千村示范 | Thousand Villages Demonstration | - |
| 乡村文化 | Rural culture | - |
| 系统性保护 | Systematic protection | - |
| 风险防范 | Risk prevention | - |
| 基本养老金 | Basic pension | - |
| 绿水青山就是金山银山 | Lucid waters and lush mountains are invaluable assets | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 督查 | supervision | - |
| 产能过剩 | Overcapacity | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 中央权威 | Central Authority | - |
| 多样性保护 | Diversity conservation | - |
| 推进分级 | Advance grading | - |
| 平衡性 | Balance | - |
| 医疗护理 | Medical care | - |
| 航空发动机 | Aero engine | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 非经济性 | Non-economic | - |
| 进出口信贷 | Import and export credit | - |
| 各种风险挑战 | Various risk challenges | - |
| 审议法律 | Deliberation of laws | - |
| 提高区域 | Raising area | - |
| 反腐败斗争 | Fight against corruption | - |
| 人地钱 | People, land and money | - |
| 锂电池 | Lithium battery | - |
| 政策组合 | Policy mix | - |
| 安全能力 | Safety capabilities | - |
| 外资政策 | Foreign investment policy | - |
| 完成今年 | Complete this year | - |
| 验证平台 | Verification Platform | - |
| 合作共赢 | Win-win cooperation | - |
| 加工贸易 | Processing trade | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 稳定发展 | Stable development | - |
| 符合实际 | In line with reality | - |
| 欠发达地区 | Underdeveloped areas | - |
| 公共基础设施 | Public infrastructure | - |
| 加装 | Installation | - |
| 海外仓 | Overseas warehouse | - |
| 发展壮大 | Grow and grow | - |
| 鼓励民间 | Encourage the folk | - |
| 实干家 | A doer | - |
| 支持科技 | Support technology | - |
| 完善城乡 | Improve urban and rural areas | - |
| 城镇化率 | Urbanization rate | - |
| 国家发展 | National development | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 社会发展目标任务 | Social development goals and tasks | - |
| 健康教育 | Health education | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 重要生态 | Important ecology | - |
| 平稳健康 | Stable and healthy | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 共同体意识 | Community consciousness | - |
| 服务设备 | Service equipment | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 加快构建 | Accelerate the construction | - |
| 退休人员 | Retirees | - |
| 执行者 | Executor | - |
| 对象服务 | Object Services | - |
| 提振信心 | Boost confidence | - |
| 资本市场 | Capital Markets | - |
| 突出位置 | Prominent position | - |
| 支撑条件 | Support condition | - |
| 推进各项 | Promote various | - |
| 依法行政 | Administration according to law | - |
| 财税金融 | Finance, taxation and finance | - |
| 整体上 | Overall | - |
| 生态文明建设 | Construction of ecological civilization | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 国有企业改革 | Reform of state-owned enterprises | - |
| 辐射带 | Radiation belt | - |
| 核心竞争力 | Core competence | - |
| 服务消费 | Service consumption | - |
| 瓶颈制约 | Bottleneck | - |
| 科技成果转化 | Transformation of scientific and technological achievements | - |
| 加快崛起 | Accelerate the rise | - |
| 重点群体 | Key groups | - |
| 澳人治澳 | Australians governing Macao | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 长期稳定 | Long-term stability | - |
| 优化工作 | Optimization Work | - |
| 义务教育薄弱 | Weak compulsory education | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 企业改革 | Enterprise reform | - |
| 民族共同体 | National community | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 决定性作用 | decisive role | - |
| 救灾能力 | Disaster relief capacity | - |
| 汇率风险 | Exchange rate risk | - |
| 拉长长板 | Elongated longboard | - |
| 培养机制 | Cultivation mechanism | - |
| 建设投资 | Construction investment | - |
| 长效机制 | Long-term mechanism | - |
| 正式会议 | Formal meetings | - |
| 市场分割 | Market segmentation | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 政策协调 | Policy coordination | - |
| 相匹配 | Match | - |
| 支付服务 | Payment Services | - |
| 科技创新能力 | Scientific and technological innovation ability | - |
| 就业形态 | Employment pattern | - |
| 社会融资 | Social Financing | - |
| 发展动力 | Development momentum | - |
| 坚持科学 | Stick to science | - |
| 立德树人 | Lide Shuren | - |
| 发行超长期 | Issue ultra-long-term | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 控制化石 | Control fossil | - |
| 战略行动 | Strategic Action | - |
| 湖库 | Lake reservoir | - |
| 严重自然灾害 | Severe natural disasters | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 深化投资 | Deepen investment | - |
| 政策取向 | Policy orientation | - |
| 严格食品 | Strictly food | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 决定性意义 | Decisive significance | - |
| 比较优势 | Comparative advantage | - |
| 困难人员 | Persons in difficulty | - |
| 转移能力 | Transfer capacity | - |
| 特种设备 | Special equipment | - |
| 国际互认 | International mutual recognition | - |
| 绿色化 | GREENING | - |
| 结构优化 | Structural optimization | - |
| 领导人出访 | Leaders' visits | - |
| 建设中国 | Building China | - |
| 工作回顾 | Work Review | - |
| 质量教育 | Quality education | - |
| 风险管理 | RISK MANAGEMENT | - |
| 生产力布局 | Productivity layout | - |
| 城乡区域 | Urban and rural areas | - |
| 人才强国建设一体 | Integration of building a strong country with talents | - |
| 人民幸福 | People's happiness | - |
| 创新能力 | Innovation ability | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 资源结构 | Resource structure | - |
| 集体林权 | Collective forest rights | - |
| 现代服务 | Modern Services | - |
| 更加有效 | More effective | - |
| 政策执行 | Policy Implementation | - |
| 事故发生 | An accident occurs | - |
| 各类教育 | All kinds of education | - |
| 加强政府 | Strengthening government | - |
| 领域合作 | Field cooperation | - |
| 加快重大 | Accelerate major | - |
| 支持社会 | Supporting society | - |
| 社会治理体系 | Social governance system | - |
| 风险隐患 | Hidden risks | - |
| 权益保护 | Protection of rights and interests | - |
| 安全稳定 | Safety and stability | - |
| 全科 | General practice | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 升级工程 | Upgrade works | - |
| 新兴领域 | Emerging fields | - |
| 良性互动 | Benign interaction | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 建设全国 | Build a nationwide | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 大力推动 | vigorously promote | - |
| 社会和谐稳定 | Social harmony and stability | - |
| 宏观政策 | Macro policy | - |
| 低收入人口 | Low-income population | - |
| 扩大开放 | Expanding opening up | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 推进中国 | Advance China | - |
| 债务风险 | Debt risk | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 国家实验室 | National Laboratory | - |
| 电动汽车 | Electric vehicle | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 主体功能 | Subject function | - |
| 文明建设 | Civilization construction | - |
| 投资引导 | Investment guidance | - |
| 保障性住房 | Affordable housing | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 数字技术 | Digital technology | - |
| 发展道路 | Development path | - |
| 社会主义核心价值观 | Socialist core values | - |
| 农村集体 | Rural collective | - |
| 事前预防 | Ex-ante prevention | - |
| 个人所得 | Personal income | - |
| 国家安全观 | National security concept | - |
| 救助体系 | Rescue system | - |
| 发展环境 | Development environment | - |
| 罕见病 | Rare disease | - |
| 项目准备 | Project preparation | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 国际影响力 | International influence | - |
| 工程经验 | Engineering experience | - |
| 地区热点问题 | Regional hot issues | - |
| 东盟自贸区 | ASEAN Free Trade Area | - |
| 直面问题 | Face the problem head-on | - |
| 实施城市 | Implementation City | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 改善医疗 | Improving medical care | - |
| 新模式 | New model | - |
| 中高 | Medium High | - |
| 保障能力 | Support capability | - |
| 满意度 | Satisfaction | - |
| 配套政策 | Supporting policies | - |
| 关键环节改革 | Reform of key links | - |
| 太平洋伙伴关系协定 | Pacific Partnership Agreement | - |
| 战略机遇 | Strategic opportunities | - |
| 安全体系 | Safety system | - |
| 伟大旗帜 | Great Banner | - |
| 融入 | Integration | - |
| 经济深度 | Economic depth | - |
| 坚定信心 | Strengthen confidence | - |
| 普通门诊 | General outpatient clinic | - |
| 成本合理 | Reasonable cost | - |
| 核心价值观 | Core values | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 海内外中华 | China at home and abroad | - |
| 国家药品 | National Pharmaceuticals | - |
| 人才评价 | Talent evaluation | - |
| 治理现代化 | Modernization of governance | - |
| 户籍制度改革 | Reform of household registration system | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 提高网络 | Improve the network | - |
| 综合分析 | Comprehensive analysis | - |
| 主体功能区 | Main functional area | - |
| 这种情况 | This situation | - |
| 第四代 | Fourth Generation | - |
| 风险处置 | Risk disposal | - |
| 完善中国 | Perfecting China | - |
| 企业主体 | Enterprise entity | - |
| 国防动员 | National defense mobilization | - |
| 应急管理 | Emergency management | - |
| 抢险救援 | Emergency rescue | - |
| 人居环境 | Human settlements | - |
| 新型农业 | New Agriculture | - |
| 中国制造 | Made in China | - |
| 财政投入 | Financial input | - |
| 宜居 | Livable | - |
| 实施教育 | Implement education | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 专项贷款 | Special loans | - |
| 生活需要 | Life needs | - |
| 保持流动性 | Maintain liquidity | - |
| 确保经济 | Ensuring the economy | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 创新基地 | Innovation base | - |
| 推进防止 | Propulsion prevention | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 工具组合 | Tool combination | - |
| 行政效能 | Administrative efficiency | - |
| 深化科技 | Deepen science and technology | - |
| 出口信贷 | Export credit | - |
| 差距继续 | The gap continues | - |
| 先进制造 | Advanced Manufacturing | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 残奥会 | Paralympic Games | - |
| 更高水平 | Higher Level | - |
| 八项规定 | Eight regulations | - |
| 疫病防控 | Disease prevention and control | - |
| 加强国家 | Strengthening the state | - |
| 创新驱动 | Innovation-driven | - |
| 宝贵经验 | Valuable experience | - |
| 企业制度 | Enterprise system | - |
| 完善社会 | Perfect society | - |
| 精准施策 | Precise policy implementation | - |
| 规模性 | scale | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 平台转型 | Platform transformation | - |
| 粤港澳大湾区 | Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area | - |
| 加快数字 | Accelerate the Digital | - |
| 服务网络 | Service network | - |
| 主体地位 | Subject status | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 区域自治 | Regional autonomy | - |
| 智能网联 | Intelligent network connection | - |
| 新型农村 | New type of countryside | - |
| 经济圈 | Economic circle | - |
| 改善社会 | Improving society | - |
| 决策部署 | Decision-making and deployment | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 满足居民 | Satisfy residents | - |
| 项目合作 | Project Cooperation | - |
| 新举措 | New initiatives | - |
| 人文交流 | Cultural and cultural exchanges | - |
| 经营困难 | Difficulties in operation | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 国际公平正义 | International fairness and justice | - |
| 建设海洋 | Building the Ocean | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 交往交流 | Communication | - |
| 不确定性 | Uncertainty | - |
| 城中村 | Village in the city | - |
| 金山银山 | Jinshan Yinshan | - |
| 国际物流体系 | International logistics system | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 应对各种风险 | Responding to various risks | - |
| 国际传播能力 | International communication capacity | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 资源勘探 | Resource exploration | - |
| 结构性减税 | Structural tax reduction | - |
| 完善产业 | Perfecting the industry | - |
| 阶段性政策 | Phased policy | - |
| 革命老区 | Old revolutionary base areas | - |
| 文化产业 | Cultural industry | - |
| 养老金制度 | Pension system | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 刚性住房 | Rigid housing | - |
| 农民增收 | Farmers' income | - |
| 增进民生福祉 | Improve people's livelihood and well-being | - |
| 支持企业 | Supporting Enterprises | - |
| 规律性认识 | Perception of regularity | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 县域经济 | County economy | - |
| 扩大国内需求 | Expand domestic demand | - |
| 区域发展 | Regional development | - |
| 农业观 | Agricultural view | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 军政军民 | Military, government, civilian | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 社区服务 | Community service | - |
| 政治冲突 | Political conflict | - |
| 今年工作 | Work this year | - |
| 社会活力 | Social vitality | - |
| 低碳产业 | Low-carbon industry | - |
| 社会主义市场经济体制 | Socialist market economy system | - |
| 国内外形势 | Domestic and international situation | - |
| 降息 | Cut interest rates | - |
| 改造升级 | Renovation and upgrade | - |
| 海河 | Haihe River | - |
| 森林草原 | Forest grassland | - |
| 优化升级 | Optimize upgrade | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 底线思维 | Bottom line thinking | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 水平对外开放 | Open to the outside world | - |
| 推进共建 | Promote co-construction | - |
| 完善粮食 | Perfect food | - |
| 市场秩序 | Market order | - |
| 加快形成 | Accelerate formation | - |
| 发展文化 | Culture of development | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 深化财税 | Deepen fiscal and taxation | - |
| 系统保护 | System protection | - |
| 全国统筹 | National co-ordination | - |
| 低水平重复建设 | Low-level redundant construction | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 换新 | Renew | - |
| 招标投标 | Tendering and bidding | - |
| 中国现代化建设 | China's modernization drive | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 文明执法 | Civilized enforcement | - |
| 紧密地 | Tightly | - |
| 地方融资平台 | Local financing platform | - |
| 决定性胜利 | Decisive victory | - |
| 村集体经济 | Village collective economy | - |
| 全面深入 | Comprehensive and in- | - |
| 产业投资基金 | Industrial investment fund | - |
| 推动文化 | Driving Culture | - |
| 综合融资 | Integrated financing | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 加强文物 | Strengthening cultural relics | - |
| 土地承包 | Land contract | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 治理模式 | Governance model | - |
| 国际科技 | International Technology | - |
| 生态文明 | Ecological civilization | - |
| 物质文化遗产 | Material cultural heritage | - |
| 示范区 | Demonstration area | - |
| 企业融资 | Corporate Finance | - |
| 加强城镇 | Strengthening towns | - |
| 促进社会 | Promoting social | - |
| 行政执法 | Administrative law enforcement | - |
| 做好政府 | Good Government | - |
| 发债 | Issue bonds | - |
| 公共预算 | Public budget | - |
| 世界主要 | The world's major | - |
| 经济增长点 | Economic growth point | - |
| 教育现代化 | Modernization of education | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 农房 | Farm house | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 非法金融 | Illegal finance | - |
| 促进各类 | Promote various types of | - |
| 实施标准 | Implementation Standards | - |
| 支持革命 | Support the Revolution | - |
| 薄弱领域 | Areas of weakness | - |
| 新型工业化 | New industrialization | - |
| 覆盖范围 | Coverage | - |
| 开放型世界经济 | Open world economy | - |
| 支持工会 | Support unions | - |
| 全球伙伴 | Global Partners | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 单边主义 | Unilateralism | - |
| 推动外贸 | Promote foreign trade | - |
| 海洋经济 | Ocean Economy | - |
| 各人民团体 | People's organizations | - |
| 居民医保 | Resident medical insurance | - |
| 金融监管体制 | Financial supervision system | - |
| 全球气候 | Global climate | - |
| 践行社会主义 | Practice socialism | - |
| 精气神 | Spirit and spirit | - |
| 环节改革 | Link reform | - |
| 有效市场 | Efficient market | - |
| 近岸海域 | Inshore waters | - |
| 推进依法 | Promote the law | - |
| 承载能力 | Carrying capacity | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 全球安全 | Global security | - |
| 社会事业发展 | Development of social undertakings | - |
| 可支配收入 | Disposable income | - |
| 重点传染病 | Key infectious | - |
| 交流机制 | Communication mechanism | - |
| 完善配套 | Complete supporting facilities | - |
| 夯实 | Tamp | - |
| 合理利用 | Reasonable utilization | - |
| 规模化 | Scale | - |
| 监管体系 | Regulatory system | - |
| 碧水 | Clear water | - |
| 生态环保 | Eco-environmental protection | - |
| 建设规划 | Construction planning | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 全年经济 | Year-round economy | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 优化产业 | Optimize the industry | - |
| 提质增效 | Improve quality and efficiency | - |
| 港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
| 功能定位 | Functional positioning | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 创新价值 | Innovation value | - |
| 土地制度改革 | Land system reform | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 影响持续 | The impact continues | - |
| 补偿机制 | Compensation mechanism | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 地方债务 | Local debt | - |
| 低碳 | Low carbon | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 文化惠民工程 | Cultural benefit project | - |
| 全面取消 | Full cancellation | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 普通高中 | Ordinary high school | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 政策举措 | Policy initiatives | - |
| 治理体系 | Governance system | - |
| 工资支付 | Payment of salaries | - |
| 提供社区 | Provide Community | - |
| 加强城乡 | Strengthen urban and rural | - |
| 专项治理 | Special governance | - |
| 政策空间 | Policy space | - |
| 总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
| 推进绿色 | Advancing Green | - |
| 国际经贸 | International economy and trade | - |
| 发展哲学 | Philosophy of development | - |
| 企业利润 | Corporate profits | - |
| 推进产业 | Advancing Industry | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 更加开放 | More open | - |
| 叠加 | Superposition | - |
| 重点行业 | Key industries | - |
| 加强知识 | Strengthen knowledge | - |
| 最低标准 | Minimum standards | - |
| 全国统一 | National unification | - |
| 治安综合治理 | Comprehensive management of public security | - |
| 新机制 | New mechanisms | - |
| 着力稳定 | Focus on stability | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 基层治理 | Grassroots | - |
| 方面制度 | Aspect system | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 全面履行 | Full fulfillment | - |
| 发展作出 | Development | - |
| 支原体肺炎 | Mycoplasma pneumonia | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 困难群众 | needy people | - |
| 采购制度 | Procurement system | - |
| 落实区域 | Implementation area | - |
| 贸易投资 | Trade and Investment | - |
| 新一轮 | A new round | - |
| 留守儿童 | Left-behind children | - |
| 支配收入 | Disposable income | - |
| 一体化发展 | Integrated development | - |
| 共同价值 | Common value | - |
| 地下管网 | Underground pipe network | - |
| 生态产品 | Ecological Products | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 储备体系 | Reserve system | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 法律议案 | Legal bill | - |
| 重度残疾人 | Severely disabled | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 周期调节 | Periodic adjustment | - |
| 核电机组 | Nuclear power unit | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 反腐 | Corruption | - |
| 推进长江 | Advance the Yangtze | - |
| 东部地区 | Eastern Region | - |
| 参与政府 | Participation in government | - |
| 自主创新能力 | Independent innovation ability | - |
| 中国特色大国外交 | Diplomacy of a big country with Chinese characteristics | - |
| 经合组织领导人 | OECD leaders | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 合理布局 | Reasonable layout | - |
| 主体功能区战略 | Strategy of main functional area | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 加快转型 | Accelerate transformation | - |
| 公开制度 | Disclosure system | - |
| 深层次矛盾 | Deep contradiction | - |
| 残疾预防 | Disability prevention | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 乡村文化 | Rural culture | - |
| 风险防范 | Risk prevention | - |
| 绿水青山就是金山银山 | Lucid waters and lush mountains are invaluable assets | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 产能过剩 | Overcapacity | - |
| 中央权威 | Central Authority | - |
| 推进分级 | Advance grading | - |
| 医疗护理 | Medical care | - |
| 人民共和国 | People's Republic | - |
| 进出口信贷 | Import and export credit | - |
| 审议法律 | Deliberation of laws | - |
| 提高区域 | Raising area | - |
| 人地钱 | People, land and money | - |
| 政策组合 | Policy mix | - |
| 外资政策 | Foreign investment policy | - |
| 验证平台 | Verification Platform | - |
| 加工贸易 | Processing trade | - |
| 稳定发展 | Stable development | - |
| 欠发达地区 | Underdeveloped areas | - |
| 公共基础设施 | Public infrastructure | - |
| 海外仓 | Overseas warehouse | - |
| 鼓励民间 | Encourage the folk | - |
| 支持科技 | Support technology | - |
| 城镇化率 | Urbanization rate | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 健康教育 | Health education | - |
| 重要生态 | Important ecology | - |
| 平稳健康 | Stable and healthy | - |
| 共同体意识 | Community consciousness | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 加快构建 | Accelerate the construction | - |
| 执行者 | Executor | - |
| 提振信心 | Boost confidence | - |
| 突出位置 | Prominent position | - |
| 推进各项 | Promote various | - |
| 依法行政 | Administration according to law | - |
| 整体上 | Overall | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 辐射带 | Radiation belt | - |
| 服务消费 | Service consumption | - |
| 科技成果转化 | Transformation of scientific and technological achievements | - |
| 重点群体 | Key groups | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 长期稳定 | Long-term stability | - |
| 义务教育薄弱 | Weak compulsory education | - |
| 企业改革 | Enterprise reform | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 救灾能力 | Disaster relief capacity | - |
| 拉长长板 | Elongated longboard | - |
| 培养机制 | Cultivation mechanism | - |
| 长效机制 | Long-term mechanism | - |
| 市场分割 | Market segmentation | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 相匹配 | Match | - |
| 科技创新能力 | Scientific and technological innovation ability | - |
| 就业形态 | Employment pattern | - |
| 发展动力 | Development momentum | - |
| 立德树人 | Lide Shuren | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 战略行动 | Strategic Action | - |
| 严重自然灾害 | Severe natural disasters | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 政策取向 | Policy orientation | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 比较优势 | Comparative advantage | - |
| 转移能力 | Transfer capacity | - |
| 国际互认 | International mutual recognition | - |
| 绿色化 | GREENING | - |
| 领导人出访 | Leaders' visits | - |
| 工作回顾 | Work Review | - |
| 风险管理 | RISK MANAGEMENT | - |
| 城乡区域 | Urban and rural areas | - |
| 人民幸福 | People's happiness | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 资源结构 | Resource structure | - |
| 现代服务 | Modern Services | - |
| 政策执行 | Policy Implementation | - |
| 各类教育 | All kinds of education | - |
| 领域合作 | Field cooperation | - |
| 支持社会 | Supporting society | - |
| 风险隐患 | Hidden risks | - |
| 权益保护 | Protection of rights and interests | - |
| 全科 | General practice | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 新兴领域 | Emerging fields | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 大力推动 | vigorously promote | - |
| 宏观政策 | Macro policy | - |
| 扩大开放 | Expanding opening up | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 债务风险 | Debt risk | - |
| 国家实验室 | National Laboratory | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 主体功能 | Subject function | - |
| 投资引导 | Investment guidance | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 发展道路 | Development path | - |
| 农村集体 | Rural collective | - |
| 个人所得 | Personal income | - |
| 国家安全观 | National security concept | - |
| 发展环境 | Development environment | - |
| 项目准备 | Project preparation | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 工程经验 | Engineering experience | - |
| 东盟自贸区 | ASEAN Free Trade Area | - |
| 直面问题 | Face the problem head-on | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 新模式 | New model | - |
| 保障能力 | Support capability | - |
| 满意度 | Satisfaction | - |
| 关键环节改革 | Reform of key links | - |
| 战略机遇 | Strategic opportunities | - |
| 伟大旗帜 | Great Banner | - |
| 经济深度 | Economic depth | - |
| 普通门诊 | General outpatient clinic | - |
| 成本合理 | Reasonable cost | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 国家药品 | National Pharmaceuticals | - |
| 治理现代化 | Modernization of governance | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 提高网络 | Improve the network | - |
| 主体功能区 | Main functional area | - |
| 第四代 | Fourth Generation | - |
| 完善中国 | Perfecting China | - |
| 国防动员 | National defense mobilization | - |
| 抢险救援 | Emergency rescue | - |
| 新型农业 | New Agriculture | - |
| 中国制造 | Made in China | - |
| 宜居 | Livable | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 生活需要 | Life needs | - |
| 确保经济 | Ensuring the economy | - |
| 创新基地 | Innovation base | - |
| 推进防止 | Propulsion prevention | - |
| 工具组合 | Tool combination | - |
| 深化科技 | Deepen science and technology | - |
| 差距继续 | The gap continues | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 更高水平 | Higher Level | - |
| 疫病防控 | Disease prevention and control | - |
| 加强国家 | Strengthening the state | - |
| 宝贵经验 | Valuable experience | - |
| 完善社会 | Perfect society | - |
| 规模性 | scale | - |
| 平台转型 | Platform transformation | - |
| 加快数字 | Accelerate the Digital | - |
| 服务网络 | Service network | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 智能网联 | Intelligent network connection | - |
| 经济圈 | Economic circle | - |
| 决策部署 | Decision-making and deployment | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 项目合作 | Project Cooperation | - |
| 人文交流 | Cultural and cultural exchanges | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 建设海洋 | Building the Ocean | - |
| 交往交流 | Communication | - |
| 城中村 | Village in the city | - |
| 金山银山 | Jinshan Yinshan | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 国际传播能力 | International communication capacity | - |
| 资源勘探 | Resource exploration | - |
| 完善产业 | Perfecting the industry | - |
| 革命老区 | Old revolutionary base areas | - |
| 文化产业 | Cultural industry | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 农民增收 | Farmers' income | - |
| 支持企业 | Supporting Enterprises | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 扩大国内需求 | Expand domestic demand | - |
| 区域发展 | Regional development | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 政治冲突 | Political conflict | - |
| 社会活力 | Social vitality | - |
| 社会主义市场经济体制 | Socialist market economy system | - |
| 国内外形势 | Domestic and international situation | - |
| 改造升级 | Renovation and upgrade | - |
| 森林草原 | Forest grassland | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 底线思维 | Bottom line thinking | - |
| 水平对外开放 | Open to the outside world | - |
| 完善粮食 | Perfect food | - |
| 市场秩序 | Market order | - |
| 发展文化 | Culture of development | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 系统保护 | System protection | - |
| 低水平重复建设 | Low-level redundant construction | - |
| 换新 | Renew | - |
| 招标投标 | Tendering and bidding | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 紧密地 | Tightly | - |
| 决定性胜利 | Decisive victory | - |
| 全面深入 | Comprehensive and in- | - |
| 产业投资基金 | Industrial investment fund | - |
| 综合融资 | Integrated financing | - |
| 加强文物 | Strengthening cultural relics | - |
| 服务功能 | Service function | - |
| 国际科技 | International Technology | - |
| 物质文化遗产 | Material cultural heritage | - |
| 示范区 | Demonstration area | - |
| 加强城镇 | Strengthening towns | - |
| 行政执法 | Administrative law enforcement | - |
| 发债 | Issue bonds | - |
| 世界主要 | The world's major | - |
| 教育现代化 | Modernization of education | - |
| 农房 | Farm house | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 促进各类 | Promote various types of | - |
| 支持革命 | Support the Revolution | - |
| 新型工业化 | New industrialization | - |
| 开放型世界经济 | Open world economy | - |
| 全球伙伴 | Global Partners | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 推动外贸 | Promote foreign trade | - |
| 各人民团体 | People's organizations | - |
| 金融监管体制 | Financial supervision system | - |
| 践行社会主义 | Practice socialism | - |
| 环节改革 | Link reform | - |
| 有效市场 | Efficient market | - |
| 推进依法 | Promote the law | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 社会事业发展 | Development of social undertakings | - |
| 重点传染病 | Key infectious | - |
| 夯实 | Tamp | - |
| 合理利用 | Reasonable utilization | - |
| 监管体系 | Regulatory system | - |
| 生态环保 | Eco-environmental protection | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 提质增效 | Improve quality and efficiency | - |
| 港人治港 | Hong Kong people ruling Hong Kong | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 土地制度改革 | Land system reform | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 补偿机制 | Compensation mechanism | - |
| 地方债务 | Local debt | - |
| 低碳 | Low carbon | - |
| 文化惠民工程 | Cultural benefit project | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 普通高中 | Ordinary high school | - |
| 政策举措 | Policy initiatives | - |
| 工资支付 | Payment of salaries | - |
| 加强城乡 | Strengthen urban and rural | - |
| 专项治理 | Special governance | - |
| 总体国家安全观 | Overall national security concept | - |
| 国际经贸 | International economy and trade | - |
| 企业利润 | Corporate profits | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签