收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 新时代党 | New Era Party | - |
| 医药卫生体制改革 | Medical and health system reform | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 贷款平均利率 | Average loan interest rate | - |
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 新时代党 | New Era Party | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 医药卫生体制改革 | Medical and health system reform | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 贷款平均利率 | Average loan interest rate | - |
| 贫困人口 | Poor population | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 推进国际 | Advancing international | - |
| 新时代党 | New Era Party | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 医药卫生体制改革 | Medical and health system reform | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 贷款平均利率 | Average loan interest rate | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 资源节约 | Resource conservation | - |
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 民工工资 | Wages of migrant workers | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 创新成果 | Innovation results | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 基础设施建设 | Infrastructure construction | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 推进乡村 | Promoting rural areas | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 贫困人口 | Poor population | - |
| 增加值 | Added value | - |
| 居民收入 | Residents' income | - |
| 医药卫生体制改革 | Medical and health system reform | - |
| 贫困人口 | Poor population | - |
| 新时代党 | New Era Party | - |
| 推进国际 | Advancing international | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 推进国际 | Advancing international | - |
| 医药卫生体制改革 | Medical and health system reform | - |
| 贷款平均利率 | Average loan interest rate | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 社会治理 | Social governance | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 贷款平均利率 | Average loan interest rate | - |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 资源节约 | Resource conservation | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 代表国务院 | On behalf of the State Council | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 资源节约 | Resource conservation | - |
| 社会投资 | Social Investment | - |
| 城镇化 | Urbanization | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 乡村建设 | Rural construction | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 增加值 | Added value | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 消费价格 | Consumer price | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 常态化 | Normalization | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 带动就业 | Drive employment | - |
| 贫困人口 | Poor population | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 全面深化改革 | Comprehensively deepen reform | - |
| 推进国际 | Advancing international | - |
| 增加值 | Added value | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 坚持稳 | Stick to stability | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 服务体系 | Service system | - |
| 社会投资 | Social Investment | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 贫困人口 | Poor population | - |
| 习近平 | - | |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 推进国际 | Advancing international | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 金融工具 | Financial instruments | - |
| 资源节约 | Resource conservation | - |
| 带动就业 | Drive employment | - |
| 成功举办 | Successfully held | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 新发展理念 | New development concept | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 社会投资 | Social Investment | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 产业链 | Industrial chain | - |
| 习近平 | - | |
| 增加值 | Added value | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 基本养老保险 | Basic pension insurance | - |
| 资源节约 | Resource conservation | - |
| 金融工具 | Financial instruments | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 中央财政 | Central finance | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 项目建设 | Project Construction | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 带动就业 | Drive employment | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 基本养老保险 | Basic pension insurance | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 应对人口老龄化 | Coping with Population Aging | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 支持创新 | Support innovation | - |
| 社会投资 | Social Investment | - |
| 增加值 | Added value | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 法治化 | Rule of law | - |
| 支持创新 | Support innovation | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 习近平 | - | |
| 公共服务 | Public service | - |
| 扩大内需 | Expand domestic demand | - |
| 带动就业 | Drive employment | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 金融工具 | Financial instruments | - |
| 两岸关系和平发展 | Peaceful development of cross-strait relations | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 零售总额 | Total retail sales | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 重点产业 | Key industries | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 零售总额 | Total retail sales | - |
| 习近平 | - | |
| 社会投资 | Social Investment | - |
| 环境明显 | The environment is obvious | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 环境明显 | The environment is obvious | - |
| 金融工具 | Financial instruments | - |
| 侧结构性改革 | Side structural reform | - |
| 军事斗争 | Military struggle | - |
| 军事斗争 | Military struggle | - |
| 基本养老保险 | Basic pension insurance | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 可再生能源 | Renewable Energy | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 带动就业 | Drive employment | - |
| 基本养老保险 | Basic pension insurance | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 激发市场活力 | Stimulate market vitality | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 数字经济 | Digital economy | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 放管结合 | Release tube combination | - |
| 激发市场活力 | Stimulate market vitality | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 支持创新 | Support innovation | - |
| 住房需求 | Housing demand | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 支持创新 | Support innovation | - |
| 放管结合 | Release tube combination | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 习近平 | - | |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 金融工具 | Financial instruments | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 特色社会主义思想 | Thought of characteristic socialism | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 零售总额 | Total retail sales | - |
| 稳步推进 | Steady progress | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 零售总额 | Total retail sales | - |
| 环境明显 | The environment is obvious | - |
| 基本养老保险 | Basic pension insurance | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 军事斗争 | Military struggle | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 环境明显 | The environment is obvious | - |
| 三保 | Three guarantees | - |
| 农村人口 | Rural population | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 军事斗争 | Military struggle | - |
| 社会事业 | Social undertakings | - |
| 关系协定 | Relationship Agreement | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 生物医药 | Biomedicine | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 支持创新 | Support innovation | - |
| 激发市场活力 | Stimulate market vitality | - |
| 贸易试验区 | Pilot Trade Zone | - |
| 放管结合 | Release tube combination | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 公共服务 | Public service | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 退役军人 | Veterans | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 农村人口 | Rural population | - |
| 激发市场活力 | Stimulate market vitality | - |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 伙伴关系 | Partnership | - |
| 社会事业 | Social undertakings | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 放管结合 | Release tube combination | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 零售总额 | Total retail sales | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 生物医药 | Biomedicine | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 国内经济 | Domestic economy | - |
| 环境明显 | The environment is obvious | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 贸易试验区 | Pilot Trade Zone | - |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 军事斗争 | Military struggle | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 关系和平 | Relationship peace | - |
| 行政许可 | Administrative license | - |
| 农村人口 | Rural population | - |
| 政务服务 | Government Services | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 完善农村 | Perfecting rural areas | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 社会事业 | Social undertakings | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 激发市场活力 | Stimulate market vitality | - |
| 生物医药 | Biomedicine | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 贸易试验区 | Pilot Trade Zone | - |
| 放管结合 | Release tube combination | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 反垄断 | Antitrust | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 推进国家 | Advance the country | - |
| 再贷款 | Refinance | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 国内经济 | Domestic economy | - |
| 补短板 | Make up for shortcomings | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 农村人口 | Rural population | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 就业优先 | Employment priority | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 社会事业 | Social undertakings | - |
| 社会主义现代化 | Socialist modernization | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 国内经济 | Domestic economy | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 预期目标 | Expected goals | - |
| 生物医药 | Biomedicine | - |
| 行政许可 | Administrative license | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 发展格局 | Development pattern | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 贸易试验区 | Pilot Trade Zone | - |
| 完善农村 | Perfecting rural areas | - |
| 行政许可 | Administrative license | - |
| 新型城镇化 | New urbanization | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 完善农村 | Perfecting rural areas | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 农村人口 | Rural population | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 推进农业 | Advancing agriculture | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 社会事业 | Social undertakings | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 反垄断 | Antitrust | - |
| 生物医药 | Biomedicine | - |
| 反垄断 | Antitrust | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 再贷款 | Refinance | - |
| 贸易试验区 | Pilot Trade Zone | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 再贷款 | Refinance | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 保障体系 | Security system | - |
| 国内经济 | Domestic economy | - |
| 贸易保护主义 | Trade protectionism | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 重大工程 | Major projects | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 供给侧结构性改革 | Supply-side structural reform | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 加强社会 | Strengthening society | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 行政许可 | Administrative license | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 国内经济 | Domestic economy | - |
| 扩大消费 | Expand consumption | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 完善农村 | Perfecting rural areas | - |
| 政府自身 | Government itself | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 加快发展 | Accelerate development | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 平稳运行 | Smooth operation | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 推进农业 | Advancing agriculture | - |
| 临时救助 | Temporary relief | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 行政许可 | Administrative license | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 完善农村 | Perfecting rural areas | - |
| 反垄断 | Antitrust | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 推进农业 | Advancing agriculture | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 全面建成 | Completely completed | - |
| 平均利率 | Average interest rate | - |
| 再贷款 | Refinance | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 贸易保护主义 | Trade protectionism | - |
| 收入增长 | Revenue growth | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 反垄断 | Antitrust | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 再贷款 | Refinance | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 无序 | Disorder | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 规模性返贫 | Large-scale return to poverty | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 贸易保护主义 | Trade protectionism | - |
| 前行 | Forward | - |
| 廉洁政府 | Clean government | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 扩大消费 | Expand consumption | - |
| 风险防控 | Risk prevention and control | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 政府自身 | Government itself | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 促进房地产 | Promoting real estate | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 个体工商户 | Individual business households | - |
| 临时救助 | Temporary relief | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 民间投资 | Private investment | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 提质 | Quality improvement | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 平均利率 | Average interest rate | - |
| 自由贸易试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 水平上 | Horizontally | - |
| 推进农业 | Advancing agriculture | - |
| 扩大消费 | Expand consumption | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 应对冲击 | Coping with shocks | - |
| 推进农业 | Advancing agriculture | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 政府自身 | Government itself | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 调查失业率 | Survey unemployment rate | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 一带一路 | Belt and Road Initiative | - |
| 无序 | Disorder | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 临时救助 | Temporary relief | - |
| 前行 | Forward | - |
| 推动经济 | Boost the economy | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 贸易保护主义 | Trade protectionism | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 失业保险基金 | Unemployment insurance fund | - |
| 贸易保护主义 | Trade protectionism | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 农民工 | migrant workers | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 人民团结 | People's unity | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 平均利率 | Average interest rate | - |
| 提振 | Boost | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 转移支付 | Transfer payment | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 有效投资 | Effective Investment | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 自由贸易试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 交流合作 | Exchange and cooperation | - |
| 农村现代化 | Rural modernization | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 扩大消费 | Expand consumption | - |
| 应对冲击 | Coping with shocks | - |
| 扩大消费 | Expand consumption | - |
| 香港特别行政区 | HKSAR | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 无序 | Disorder | - |
| 政府自身 | Government itself | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 政府自身 | Government itself | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 前行 | Forward | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 统筹推进 | Overall promotion | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 临时救助 | Temporary relief | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - |
| 临时救助 | Temporary relief | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 失业保险基金 | Unemployment insurance fund | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 毕业生就业 | Graduate Employment | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 深化改革开放 | Deepen reform and opening up | - |
| 便利化 | Facilitation | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 平均利率 | Average interest rate | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 政府债务 | Government debt | - |
| 提振 | Boost | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 平均利率 | Average interest rate | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 国家粮食安全 | National food security | - |
| 能源安全 | Energy security | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 市场主体 | Market subject | - |
| 农村现代化 | Rural modernization | - |
| 无序 | Disorder | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 香港特别行政区 | HKSAR | - |
| 产权保护 | Protection of property rights | - |
| 前行 | Forward | - |
| 社会消费品零售总额 | Total retail sales of consumer goods | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 自由贸易试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 无序 | Disorder | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 应对冲击 | Coping with shocks | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 前行 | Forward | - |
| 推进西部 | Advancing the West | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 加快实施 | Accelerate implementation | - |
| 毕业生就业 | Graduate Employment | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 绿色低碳 | Green and low carbon | - |
| 便利化 | Facilitation | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 结构性改革 | Structural reform | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 耕地保护 | Cultivated land protection | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 医疗资源 | Medical Resources | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 动态监测 | Dynamic monitoring | - |
| 失业保险基金 | Unemployment insurance fund | - |
| 自由贸易试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 能源安全 | Energy security | - |
| 中小微企业 | Micro, small and medium enterprises | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 应对冲击 | Coping with shocks | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 负面清单 | Negative list | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 社会消费品零售总额 | Total retail sales of consumer goods | - |
| 着力推动 | Focus on promoting | - |
| 线下 | Offline | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 提振 | Boost | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 自由贸易试验区 | Pilot Free Trade Zone | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 老龄化 | Aging | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 应对冲击 | Coping with shocks | - |
| 推进西部 | Advancing the West | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 爱国者治澳 | Patriots governing Australia | - |
| 失业保险基金 | Unemployment insurance fund | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 市场信心 | Market confidence | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 全面实施 | Full implementation | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 突出矛盾 | Highlight contradictions | - |
| 农村现代化 | Rural modernization | - |
| 发展新 | Develop new | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 香港特别行政区 | HKSAR | - |
| 提振 | Boost | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 货币政策 | Monetary policy | - |
| 耕地保护 | Cultivated land protection | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 失业保险基金 | Unemployment insurance fund | - |
| 动态监测 | Dynamic monitoring | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 许可事项 | Licensing Matters | - |
| 小微企业 | Small and micro enterprises | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 通关 | clearance | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 绿色发展 | Green development | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 农村现代化 | Rural modernization | - |
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 提振 | Boost | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 毕业生就业 | Graduate Employment | - |
| 香港特别行政区 | HKSAR | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 便利化 | Facilitation | - |
| 生态保护 | Ecological protection | - |
| 线下 | Offline | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 基本消除 | Basic elimination | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 建成小康 | Build a well-off society | - |
| 老龄化 | Aging | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 农村现代化 | Rural modernization | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 香港特别行政区 | HKSAR | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 毕业生就业 | Graduate Employment | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 能源安全 | Energy security | - |
| 发展新动能 | Develop new kinetic energy | - |
| 市场信心 | Market confidence | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 便利化 | Facilitation | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 突出矛盾 | Highlight contradictions | - |
| 能力建设 | Capacity building | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 有效需求 | Effective demand | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 社会消费品零售总额 | Total retail sales of consumer goods | - |
| 诚挚感谢 | Sincere thanks | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 许可事项 | Licensing Matters | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 能源安全 | Energy security | - |
| 通关 | clearance | - |
| 毕业生就业 | Graduate Employment | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 便利化 | Facilitation | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 金融监管 | Financial supervision | - |
| 推进西部 | Advancing the West | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 开放战略 | Open strategy | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 社会消费品零售总额 | Total retail sales of consumer goods | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 重点领域 | Focus areas | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 推动产业 | Promote the industry | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 能源安全 | Energy security | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 推进西部 | Advancing the West | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 人民币 | RMB | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 耕地保护 | Cultivated land protection | - |
| 推进政府 | Advancing Government | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 保险基金 | Insurance fund | - |
| 动态监测 | Dynamic monitoring | - |
| 社会消费品零售总额 | Total retail sales of consumer goods | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 特色社会主义 | Characteristic socialism | - |
| 高校毕业生就业 | Employment of college graduates | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 区域协调发展 | Regional coordinated development | - |
| 耕地保护 | Cultivated land protection | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 动态监测 | Dynamic monitoring | - |
| 推进西部 | Advancing the West | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 金融监管 | Financial supervision | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 线下 | Offline | - |
| 河湖 | Rivers and lakes | - |
| 侨务工作 | Overseas Chinese affairs | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 绿水青山 | Green water and green hills | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 老龄化 | Aging | - |
| 全面推进 | Advance in an all-round way | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 线下 | Offline | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 经济运行 | Economic operation | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 老龄化 | Aging | - |
| 耕地保护 | Cultivated land protection | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 市场信心 | Market confidence | - |
| 动态监测 | Dynamic monitoring | - |
| 保险基金 | Insurance fund | - |
| 支持经济 | Supporting the Economy | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 突出矛盾 | Highlight contradictions | - |
| 全面贯彻 | Fully implement | - |
| 兜住 | Hold | - |
| 高校毕业生就业 | Employment of college graduates | - |
| 市场信心 | Market confidence | - |
| 项目落地 | Project landing | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 现代化建设 | Modernization construction | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 突出矛盾 | Highlight contradictions | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 防控 | Prevention and control | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 大幅增加 | Significant increase | - |
| 许可事项 | Licensing Matters | - |
| 线下 | Offline | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 河湖 | Rivers and lakes | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 高校毕业生 | College graduates | - |
| 许可事项 | Licensing Matters | - |
| 通关 | clearance | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 通关 | clearance | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 老龄化 | Aging | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 行政区同胞 | Regional compatriots | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 国企改革 | State-owned enterprise reform | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 合理区间 | Reasonable interval | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 市场信心 | Market confidence | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 支持经济 | Supporting the Economy | - |
| 突出矛盾 | Highlight contradictions | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 兜住 | Hold | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 基本医疗 | Basic medical care | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 项目落地 | Project landing | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 科技创新 | Scientific and technological innovation | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 许可事项 | Licensing Matters | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 大幅增加 | Significant increase | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 通关 | clearance | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 专项债券 | Special bonds | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 贷款平均 | Average of loans | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 稳中求进工作总基调 | The general tone of seeking progress while maintaining stability | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 货物进出 | Goods in and out | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 养老服务 | Elderly care services | - |
| 国企改革 | State-owned enterprise reform | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 污染防治 | Pollution prevention and control | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 金融监管 | Financial supervision | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 国内生产总值增长 | Gross domestic product growth | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 稳步提升 | Steady improvement | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 医疗卫生服务 | Medical and health services | - |
| 金融监管 | Financial supervision | - |
| 发展城市 | Developing cities | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 法治政府 | Government ruled by law | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 中国特色社会主义 | Socialism with Chinese Characteristics | - |
| 阶段性扩大 | Phased expansion | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 粮食安全 | Food security | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 贷款余额 | Loan balance | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 重要农产品 | Important agricultural products | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 养老保险 | Pension insurance | - |
| 保险基金 | Insurance fund | - |
| 贷款平均 | Average of loans | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 实体经济 | Real economy | - |
| 货物进出 | Goods in and out | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 命运共同体 | Community of Destiny | - |
| 进出口总额 | Total import and export volume | - |
| 高校毕业生就业 | Employment of college graduates | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 保险基金 | Insurance fund | - |
| 标准农田 | Standard farmland | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 激发创新 | Inspire innovation | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 稳步提升 | Steady improvement | - |
| 金融监管 | Financial supervision | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 发展城市 | Developing cities | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 高校毕业生就业 | Employment of college graduates | - |
| 支持政策 | Support policies | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 大幅提高 | Dramatically increase | - |
| 河湖 | Rivers and lakes | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 生产总值能耗 | GDP Energy consumption | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 基本医保 | Basic medical insurance | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 阶段性扩大 | Phased expansion | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 政策要 | Policy Essentials | - |
| 人类命运共同体 | Community of human destiny | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 支持措施 | Support measures | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 疾病预防控制 | Disease prevention and control | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 贷款余额 | Loan balance | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 河湖 | Rivers and lakes | - |
| 工程建设 | Engineering construction | - |
| 政策支持 | Policy support | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 现代化国家 | A modern country | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 新增就业 | New employment | - |
| 进出口总额 | Total import and export volume | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 支持经济 | Supporting the Economy | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 兜住 | Hold | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 激发创新 | Inspire innovation | - |
| 保险基金 | Insurance fund | - |
| 项目落地 | Project landing | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 产业发展 | Industrial development | - |
| 卫生体制 | Health system | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 大幅增加 | Significant increase | - |
| 支持经济 | Supporting the Economy | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 高校毕业生就业 | Employment of college graduates | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 兜住 | Hold | - |
| 大幅提高 | Dramatically increase | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 优化服务 | Optimize Services | - |
| 项目落地 | Project landing | - |
| 金融风险 | Financial risk | - |
| 基本医保 | Basic medical insurance | - |
| 加快建设 | Accelerate construction | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 政策要 | Policy Essentials | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 体制机制 | Institutional mechanisms | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 支持措施 | Support measures | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 国企改革 | State-owned enterprise reform | - |
| 河湖 | Rivers and lakes | - |
| 大幅增加 | Significant increase | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 繁荣发展 | Prosperity and development | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 脱贫攻坚战 | Fight against poverty | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 社会大局 | The overall situation of society | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 发展能力 | Development capacity | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 新进展 | New progress | - |
| 国企改革 | State-owned enterprise reform | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 新能源汽车 | New energy vehicle | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 洪涝 | Flood | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 政策支持 | Policy support | - |
| 支持经济 | Supporting the Economy | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 兜住 | Hold | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 项目落地 | Project landing | - |
| 贷款平均 | Average of loans | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 货物进出 | Goods in and out | - |
| 助学贷款 | Student loans | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 毛入学率 | Gross enrolment rate | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 均衡水平 | Equilibrium level | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 卫生体制 | Health system | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 大幅增加 | Significant increase | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 低碳发展 | Low-carbon development | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 优化服务 | Optimize Services | - |
| 稳步提升 | Steady improvement | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 台湾问题 | Taiwan Question | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 发展城市 | Developing cities | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 西部地区 | Western region | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 财政收支 | Fiscal revenue and | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 生态环境质量 | Ecological environment quality | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 贷款平均 | Average of loans | - |
| 阶段性扩大 | Phased expansion | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 国企改革 | State-owned enterprise reform | - |
| 货物进出 | Goods in and out | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 环境质量 | Environmental quality | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 贷款余额 | Loan balance | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 强大力量 | Powerful force | - |
| 跨境 | cross border | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 保护制度 | Protection regime | - |
| 经济增长 | Economic growth | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 我国经济 | Our economy | - |
| 稳步提升 | Steady improvement | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 社会保障 | Social Security | - |
| 毛入学率 | Gross enrolment rate | - |
| 发展城市 | Developing cities | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 进出口总额 | Total import and export volume | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 扎实推进 | Make solid progress | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 市场活力 | Market vitality | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 时间压缩 | Time compression | - |
| 激发创新 | Inspire innovation | - |
| 简政放权 | Streamline administration and delegate power | - |
| 阶段性扩大 | Phased expansion | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 改革发展 | Reform and development | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 经济增速 | Economic growth rate | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 大幅提高 | Dramatically increase | - |
| 贷款余额 | Loan balance | - |
| 财政收支 | Fiscal revenue and | - |
| 基本医保 | Basic medical insurance | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 宗教工作 | Religious work | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 政策要 | Policy Essentials | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 自由贸易港 | Free trade port | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 支持措施 | Support measures | - |
| 出口退税 | Export tax rebate | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 贷款平均 | Average of loans | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 货物进出 | Goods in and out | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 强大力量 | Powerful force | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 民族共同 | Ethnic common | - |
| 保护制度 | Protection regime | - |
| 政策支持 | Policy support | - |
| 社会主义现代化国家 | Socialist modern country | - |
| 进出口总额 | Total import and export volume | - |
| 年均增长 | Annual annual growth | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 中央经济工作会议 | Central Economic Work Conference | - |
| 短板 | Short board | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 加快推进 | Accelerate | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 激发创新 | Inspire innovation | - |
| 卫生服务 | Health services | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 稳步提升 | Steady improvement | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 发展城市 | Developing cities | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 大幅提高 | Dramatically increase | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 时间压缩 | Time compression | - |
| 基本稳定 | Basically stable | - |
| 深化医药 | Deepening medicine | - |
| 简政放权 | Streamline administration and delegate power | - |
| 基本医保 | Basic medical insurance | - |
| 卫生体制 | Health system | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 发展乡村 | Developing the countryside | - |
| 政策要 | Policy Essentials | - |
| 支持措施 | Support measures | - |
| 经济困难 | Financial difficulties | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 阶段性扩大 | Phased expansion | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 粮食播种面积 | Grain sown area | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 优化服务 | Optimize Services | - |
| 政策支持 | Policy support | - |
| 生命安全 | Safety of life | - |
| 贷款余额 | Loan balance | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 发展利益 | Development benefits | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 技术研发 | Technology research and development | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 出口退税 | Export tax rebate | - |
| 核心技术 | Core technology | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 全面建成小康社会 | Build a well-off society in an all-round way | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 进出口总额 | Total import and export volume | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 民族共同 | Ethnic common | - |
| 传统产业 | Traditional industry | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 年均增长 | Annual annual growth | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 卫生体制 | Health system | - |
| 激发创新 | Inspire innovation | - |
| 短板 | Short board | - |
| 地方政府专项债券 | Local government special bonds | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 综合改革 | Comprehensive reform | - |
| 优化服务 | Optimize Services | - |
| 基础学科 | Basic disciplines | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 卫生服务 | Health services | - |
| 预防控制 | Prevention and control | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 大幅提高 | Dramatically increase | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 基本医保 | Basic medical insurance | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 持续发展 | Sustainable development | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 深化医药 | Deepening medicine | - |
| 政策要 | Policy Essentials | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 支持措施 | Support measures | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 经济困难 | Financial difficulties | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 单位国内生产总值能耗 | Energy consumption per unit of GDP | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 政策支持 | Policy support | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 生命安全 | Safety of life | - |
| 新模式 | New model | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 卫生服务能力 | Health service capacity | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 全球发展 | Global development | - |
| 毛入学率 | Gross enrolment rate | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 重大任务 | Major tasks | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 基础学科 | Basic disciplines | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 较低水平 | Lower level | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 国家助学贷款 | National student loan | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 预防控制 | Prevention and control | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 防灾减灾 | Prevention and mitigation | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 规模性 | scale | - |
| 毛入学率 | Gross enrolment rate | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 卫生体制 | Health system | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 财政收支 | Fiscal revenue and | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 持续发展 | Sustainable development | - |
| 服务能力 | Service capabilities | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 优化服务 | Optimize Services | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 能源汽车 | Energy vehicle | - |
| 改革方向 | Direction of reform | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 保险制度 | Insurance system | - |
| 新模式 | New model | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 中央经济 | Central economy | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 强大力量 | Powerful force | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 国家战略 | National strategy | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 小康社会 | Well-off society | - |
| 财政收支 | Fiscal revenue and | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 生产总值增长 | Gross product growth | - |
| 强链补链 | Strong chain complementary chain | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 保护制度 | Protection regime | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 社会主义思想 | Socialist thought | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 政府职能 | Government functions | - |
| 规模性 | scale | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 强大力量 | Powerful force | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 出口总额 | Total exports | - |
| 房地产市场 | Real Estate Market | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 保护制度 | Protection regime | - |
| 防控工作 | Prevention and control work | - |
| 就业创业 | Employment and | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 改革方向 | Direction of reform | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 优化调整 | Optimization and | - |
| 深度融合 | Deep fusion | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 时间压缩 | Time compression | - |
| 经济社会 | Economic society | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 简政放权 | Streamline administration and delegate power | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 毛入学率 | Gross enrolment rate | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 中国化 | Sinicization | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 强链补链 | Strong chain complementary chain | - |
| 政府建设 | Government construction | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 质量发展 | Quality development | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 时间压缩 | Time compression | - |
| 出口退税 | Export tax rebate | - |
| 促进世界 | Promote the world | - |
| 出口总额 | Total exports | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 简政放权 | Streamline administration and delegate power | - |
| 防控工作 | Prevention and control work | - |
| 国内生产 | Domestic production | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 民族共同 | Ethnic common | - |
| 主要预期目标 | Main Expected Objectives | - |
| 优化调整 | Optimization and | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 年均增长 | Annual annual growth | - |
| 财政收支 | Fiscal revenue and | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 短板 | Short board | - |
| 乡村振兴 | Rural revitalization | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 爱国者治港 | Patriots governing Hong Kong | - |
| 卫生服务 | Health services | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 出口退税 | Export tax rebate | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 着力扩大 | Focus on expanding | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 居民收入增长 | Residents' income growth | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 深化医药 | Deepening medicine | - |
| 强大力量 | Powerful force | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 保护制度 | Protection regime | - |
| 民族共同 | Ethnic common | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 经济困难 | Financial difficulties | - |
| 习近平同志 | Comrade | - |
| 年均增长 | Annual annual growth | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 服务贸易 | Trade in services | - |
| 新冠 | COVID-19 | - |
| 生命安全 | Safety of life | - |
| 短板 | Short board | - |
| 政府专项 | Government special projects | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 各位代表 | Delegates | - |
| 卫生服务 | Health services | - |
| 金融支持 | Financial support | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 时间压缩 | Time compression | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 简政放权 | Streamline administration and delegate power | - |
| 深化医药 | Deepening medicine | - |
| 基础学科 | Basic disciplines | - |
| 稳中求进 | Seek progress while maintaining stability | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 市场准入 | Market access | - |
| 预防控制 | Prevention and control | - |
| 经济困难 | Financial difficulties | - |
| 政府工作报告 | Government work report | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 统筹发展 | Overall development | - |
| 持续发展 | Sustainable development | - |
| 生命安全 | Safety of life | - |
| 出口退税 | Export tax rebate | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 城镇新增就业 | New employment in cities and towns | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 全面深化 | Comprehensive deepening | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 民族共同 | Ethnic common | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 基础学科 | Basic disciplines | - |
| 年均增长 | Annual annual growth | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 预防控制 | Prevention and control | - |
| 短板 | Short board | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 新模式 | New model | - |
| 保持社会 | Maintaining social | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 持续发展 | Sustainable development | - |
| 卫生服务 | Health services | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 中西部地区 | Midwest region | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 全面加强 | Comprehensively strengthen | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 深化医药 | Deepening medicine | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 设备更新 | Equipment Updates | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 新模式 | New model | - |
| 经济困难 | Financial difficulties | - |
| 规模性 | scale | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 落实中央 | Implement the central government | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 生命安全 | Safety of life | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 构建人类 | Construct human beings | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 工作总基调 | General tone of work | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 改革方向 | Direction of reform | - |
| 协同发展 | Coordinated development | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 基础学科 | Basic disciplines | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 预防控制 | Prevention and control | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 财政补助 | Financial subsidy | - |
| 规模性 | scale | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 强链补链 | Strong chain complementary chain | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 持续发展 | Sustainable development | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 政策工具 | Policy instruments | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 互利共赢 | Mutual benefit and win-win | - |
| 出口总额 | Total exports | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 人民币汇率 | RMB exchange rate | - |
| 防控工作 | Prevention and control work | - |
| 改革方向 | Direction of reform | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 金融体制改革 | Financial system reform | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 优化调整 | Optimization and | - |
| 新模式 | New model | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 设施建设 | Facilities construction | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 明显改善 | Significant improvement | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 强链补链 | Strong chain complementary chain | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 生态环境保护 | Ecological environment protection | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 新型举国 | New national | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 出口总额 | Total exports | - |
| 城镇调查失业率 | Urban surveyed unemployment rate | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 防控工作 | Prevention and control work | - |
| 人口老龄化 | Population ageing | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 坚定奉行 | Firmly adhere to | - |
| 优化调整 | Optimization and | - |
| 规模性 | scale | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 医保 | Medical insurance | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 能源消费 | Energy consumption | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 再生能源 | Renewable energy | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 经济社会发展 | Economic and social development | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
| 改革方向 | Direction of reform | - |
| 居民消费价格 | Consumer price | - |
| 疾病预防 | Disease prevention | - |
| 脱贫攻坚 | Poverty alleviation | - |
| 坚强领导 | Strong leadership | - |
| 支持力度 | Strength of support | - |
| 强链补链 | Strong chain complementary chain | - |
| 两岸关系 | Cross-strait relations | - |
| 营商环境 | Business environment | - |
| 出口总额 | Total exports | - |
| 防控工作 | Prevention and control work | - |
| 改善民生 | Improve people's livelihood | - |
| 优化调整 | Optimization and | - |
| 全国各族人民 | People of all ethnic groups in China | - |
| 发展理念 | Development concept | - |
| 地产市场 | Real Estate Market | - |
| 体系建设 | System construction | - |
| 国家领导人 | National leaders | - |
| 创新发展 | Innovation and development | - |
| 持续改善 | Continuous Improvement | - |
| 全面建设 | Construction in an all-round way | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签