收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| 原文 | 译文 | - |
| domestication | 归化 | - |
| vocative function | 呼唤功能 | - |
| Deconstruction | 解构 | - |
| intersemiotic translation | 符际翻译 | - |
| translation intertextuality | 互文性 | - |
| transliteration | 直译 | - |
| extreme weather events | 极端天气事件 | - |
| United Nations Millennium Development Goals | 联合国千年发展目标 | - |
| Kyoto Protocol | 京都议定书 | - |
| regulatory regime | 监管制度 | - |
| moon probe | 月球探测仪 | - |
| APEC | 亚太经济合作组织 | - |
| carbon tax | 碳排放税 | - |
| resource recycling | 资源回收 | - |
| urbanization ratio | 城镇化率 | - |
| the Authorized Version | 钦定版《圣经》 | - |
| flesh and blood | 血肉之躯 | - |
| a wet blanket | 令人扫兴的人 | - |
| puppy love | 早年初恋 | - |
| external-affairs commissioner | 外事专员 | - |
| live TV broadcast | 现场直播 | - |
| Put oneself in opponent’s shoes | 换位思考 | - |
| ASEAN | 东南亚国家联盟 | - |
| IOC | 国际奥林匹克委员会 | - |
| TPP | 跨太平洋伙伴关系协议 | - |
| FOB | 离岸价 | - |
| Internet Plus Action Plan | “互联网+”行动计划 | - |
| Power is not to be used arbitrarily | 有权不可任性 | - |
| Into the Woods | 《拜访森林》 | - |
| WEC | 世界能源理事会 | - |
| Daily Mirror | 《每日镜报》 | - |
| The White House Office | 白宫办公厅 | - |
| yes-man | 好好先生 | - |
| Armistice Day | 休战日 | - |
| Galeries lafayette | 老佛爷百货公司 | - |
| poetic justice | 善有善报,恶有恶报 | - |
| drone | 无人机 | - |
| to scale back headcounts | 裁员 | - |
| cheerleader | 啦啦队队长 | - |
| shopping spree | 疯狂购物 | - |
| TEU | 标准箱 | - |
| plastic surgery | 整形手术 | - |
| venture capital | 风险投资 | - |
| CPI | 居民消费价格指数 | - |
| negative list | 限制进口商品表 | - |
| Intergovernmental Panel on Climate Change | 政府间气候变化专门委员会 | - |
| Goldman Sachs | 高盛投资公司 | - |
| implicit cost | 隐性成本 | - |
| tip-top talent | 拔尖人才 | - |
| money worship | 拜金主义 | - |
| direct deal | 直接交易 | - |
| reserve fund | 储备基金 | - |
| drag racing | 飙车 | - |
| Industrial Bank | 兴业银行 | - |
| diversified development | 多元化发展 | - |
| dietary fiber | 食用纤维 | - |
| accident assessment | 事故鉴定 | - |
| cross-border integration | 跨界融合 | - |
| ART-Autonomous rail Rapid Transit | 智能轨道快运系统 | - |
| historical architecture | 历史性建筑 | - |
| face mask | 面膜 | - |
| air date | 播出时间 | - |
| reveling in scandals | 审丑心理 | - |
| anti-domestic violence | 反家暴 | - |
| net income | 净收入 | - |
| Spirited Away | 《千与千寻》 | - |
| MT | 机器翻译 | - |
| Outlaws of the Marsh | 《水浒传》 | - |
| DST(Daylight Saving Time) | 夏令时 | - |
| geo-economic shifts | 地缘经济变化 | - |
| the threshold of individual income tax | 个税起征点 | - |
| online education | 在线教育 | - |
| alternate driving | 单双号限行 | - |
| accident rate | 意外事故率 | - |
| emergency landing | 紧急降落 | - |
| gene therapy | 基因疗法 | - |
| communication satellite | 通讯卫星 | - |
| NASA | 美国国家航空航天局 | - |
| negative ratings | 负面评级 | - |
| point-based residency permit | 积分落户 | - |
| awarding ceremony | 颁奖仪式 | - |
| SOHO | 居家办公 | - |
| ISSN | 国际标准连续出版物编号 | - |
| diamond cuts diamond | 强中更有强中手 | - |
| diamond cuts diamond | 棋逢对手 | - |
| GMT | 格林尼治标准时间 | - |
| UNFCCC | 《联合国气候变化框架公约》 | - |
| exclusive agency | 独家代理商 | - |
| multilateral trade talks | 多边贸易谈判 | - |
| soil alkalization | 土壤盐碱化 | - |
| NEET | 啃老族 | - |
| Forewarned is forearmed. | 凡事预则立。 | - |
| the A(H1N1) virus | 甲型H1N1病毒 | - |
| infortainment | 信息娱乐化 | - |
| the “Mathew Effect” | 马太效应 | - |
| China Rose | 月季花 | - |
| scale back production | 减产 | - |
| bungee jumping | 蹦极跳 | - |
| sample survey | 抽样调查 | - |
| Ministry of Envioronmental Protection (MEP) | 环保部 | - |
| once-in-a-generation opportunity | 千载难逢的机会 | - |
| excursions to suburban areas | 短途近郊游 | - |
| under-the-counter deals | 开后门 | - |
| poorism | 穷游 | - |
| centrist | 中间派 | - |
| EPR | 生产者责任延伸制度 | - |
| mini apps | 小程序 | - |
| viral song | 神曲 | - |
| ATCM | 南极条约协商会议 | - |
| All that glisters is not gold. | 闪光的并不都是金子。 | - |
| Sedentary Death Syndrome | 坐以待毙综合症 | - |
| COC for South China Sea | 南海行为准则 | - |
| pacemaker | 心脏起搏器 | - |
| Let bygones be bygones. | 既往不咎。 | - |
| dizzy balloons | 嗨气球 | - |
| oil and gas companies | 油气公司 | - |
| decline in profits | 利润降幅 | - |
| trading scale | 贸易规模 | - |
| refined oil | 成品油 | - |
| CDM(Cash Deposit Machine) | 自动存款机 | - |
| Dressed to kill | 穿得特别惹眼 | - |
| Signal decoder box | 信号解码器 | - |
| Radio call-in show | 电台热线节目 | - |
| HEC(Harbor Entry Control) | 港口进入管制 | - |
| generalized system of preference | 普通优惠制 | - |
| snowplough parents | 扫雪机父母 | - |
| service fee for cash withdrawal | 提现服务费 | - |
| Intellidating | 智慧相亲 | - |
| anti-cheating measures | 防作弊措施 | - |
| TFP(total factor productivity) | 全要素生产率 | - |
| Hypochondria | 疑病症 | - |
| incubation period | 孵化期 | - |
| campus recruitment | 校招 | - |
| The course of true love never did run smooth. | 真爱无坦途。 | - |
| Alipay account | 支付宝账户 | - |
| hot grass jelly | 烧仙草 | - |
| black ball | 秘密反对票 | - |
| watercooler games | 办公室八卦 | - |
| school district houses | 学区房 | - |
| velocity of money | 货币流通速度 | - |
| shed crocodile tears | 猫哭耗子假慈悲 | - |
| PPI | 生产者价格指数 | - |
| desktop game | 桌游 | - |
| mortgage loans | 住房贷款 | - |
| The sea is vast as it admits all rivers. | 海纳百川,有容乃大。 | - |
| Nomophobia | 无手机恐惧症 | - |
| receive kickbacks | 吃回扣 | - |
| CAAC(Civil Aviation Administration of China) | 中国民航 | - |
| qualitative analysis | 定性分析 | - |
| duty-free shop | 免税店 | - |
| Chinese painting | 国画 | - |
| fake drawing | 赝品 | - |
| lifelike robot | 仿真机器人 | - |
| Playlistism | 播放列表主义 | - |
| public order | 社会治安 | - |
| foreign player | 外援 | - |
| hype up | 炒作 | - |
| baby blues | 产后抑郁 | - |
| net capital | 净资本 | - |
| swan song | 绝笔 | - |
| But if thou live, remembered not to be, die single, and thine image dies with thee. | 你若活着,却不愿被人记起,那就独自死去,同你的肖像一起。 | - |
| cash contribution | 现金捐款 | - |
| casting vote | 决定性一票 | - |
| raising money | 筹款 | - |
| landlocked country | 内陆国家 | - |
| FTZ | 自由贸易区 | - |
| golden singles | 黄金单身族 | - |
| long-standing problem | "老大难"问题 | - |
| Fanfic | 同人小说 | - |
| discarded phones | 旧手机 | - |
| insolvency | 资不抵债 | - |
| floor space | 建筑面积 | - |
| elective government | 民选政府 | - |
| first executive office | 最高行政长官 | - |
| ordnance | 军火 | - |
| still life | 静物 | - |
| primary colors | 三原色 | - |
| forward transaction | 远期交易 | - |
| general work guideline | 工作总基调 | - |
| government-funded scholarship | 政府奖学金 | - |
| CUN | 联合国宪章 | - |
| geopolitical maneuvering | 地缘博弈 | - |
| NAFTA | NAFTA | - |
| customer service | 客服 | - |
| evasion of foreign exchange control | 逃汇 | - |
| zombie debtor | 僵尸负债人 | - |
| Sapiosexual | 高智商控 | - |
| Hi-fi systems | 组合音响 | - |
| people’s jury | 人民陪审团 | - |
| artificial turf | 人造草皮 | - |
| epistemic holism | 认识整体论 | - |
| round-the-clock service | 全天候服务 | - |
| tax evasion and tax dodging | 偷税漏税 | - |
| diplomatic shuttle | 穿梭外交 | - |
| treasury bond | 长期国库券 | - |
| Achilles’ heel | 致命弱点 | - |
| national integrity | 民族气节 | - |
| cultural identity | 文化认同 | - |
| glocalization | 全球本土化 | - |
| parataxis | 意合 | - |
| BRICS Plus format | “金砖+”模式 | - |
| the Dialogue of Emerging Market and Developing Countries | 新兴市场国家和发展中国家对话 | - |
| ethereum | 以太币 | - |
| financial fraud | 金融诈骗 | - |
| start-up | 创业公司 | - |
| caesarean section | 剖腹产 | - |
| maternity ward | 产科病房 | - |
| initial diagnosis | 初步诊断 | - |
| natural birth | 顺产 | - |
| parse tree | 解析树 | - |
| representation learning | 表征学习 | - |
| Self-Driving | 自动驾驶 | - |
| ASR-automatic speech recognition | 自动语音识别 | - |
| average gradient | 平均梯度 | - |
| co-occurrence | 共现 | - |
| co-adapting | 共适应 | - |
| Decision Boundary | 决策边界 | - |
| secondary traumatic stress (STS) | 继发性创伤压力 | - |
| Baggravation | 行李怒气 | - |
| conscious uncoupling | 清醒分手 | - |
| negative attitude | 负面情绪 | - |
| congestion | 交通拥堵 | - |
| Low Enriched Uranium (LEU) | 低浓铀 | - |
| Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) | 《全面禁止核试验条约》 | - |
| biochar | 生物炭 | - |
| Georgetown | 乔治城 | - |
| the Paris Agreement | 《巴黎协定》 | - |
| internet frenzy | 互联网热 | - |
| emergency calls | 紧急电话 | - |
| aerial photography | 航拍 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签