收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签
| 原文 | 译文 | 详情 |
|---|---|---|
| far-reaching historical significance | 深远的历史意义 | - |
| inspiring blueprint | 鼓舞人心的蓝图 | - |
| fronts of reform | 改革战线 | - |
| global growth | 全球增长 | - |
| high-speed rail | 高铁 | - |
| desertified land | 沙化土地 | - |
| total import | 进口总额 | - |
| significant headway | 重大进展 | - |
| program of action | 行动纲领 | - |
| Social old-age pension schemes | 社会养老金计划 | - |
| achieved solid progress | 取得扎实进展 | - |
| promote coordinated economic | 促进经济协调 | - |
| more than one hundred million Chinese | 一亿多中国人 | - |
| total import and export value | 进出口总值 | - |
| the Four-pronged Comprehensive Strategy | 四管齐下的全面战略 | - |
| great immediate significance | 重大的直接意义 | - |
| gradual improvement | 逐步改善 | - |
| development philosophy | 发展理念 | - |
| Inward foreign investment | 外来投资 | - |
| driver of growth | 增长动力 | - |
| low level | 低水平 | - |
| largest middle-income | 最大的中等收入 | - |
| a new hallmark | 新标志 | - |
| the Central Committee | 中央委员会 | - |
| far-reaching historical significance | 深远的历史意义 | - |
| Rapidly emerging new growth drivers | 快速涌现的新增长动能 | - |
| inspiring blueprint | 鼓舞人心的蓝图 | - |
| service sector rising | 服务业崛起 | - |
| fronts of reform | 改革战线 | - |
| advance law-based governance | 推进依法治理 | - |
| global growth | 全球增长 | - |
| relatively full employment | 相对充分就业 | - |
| high-speed rail | 高铁 | - |
| optimize services | 优化服务 | - |
| desertified land | 沙化土地 | - |
| all government departments | 所有政府部门 | - |
| total import | 进口总额 | - |
| decisive progress | 决定性进展 | - |
| significant headway | 重大进展 | - |
| strong moves | 强有力的举措 | - |
| program of action | 行动纲领 | - |
| water consumption | 耗水量 | - |
| Social old-age pension schemes | 社会养老金计划 | - |
| life expectancy | 预期寿命 | - |
| achieved solid progress | 取得扎实进展 | - |
| key links | 关键环节 | - |
| promote coordinated economic | 促进经济协调 | - |
| growth rates | 增长率 | - |
| more than one hundred million Chinese | 一亿多中国人 | - |
| total import and export value | 进出口总值 | - |
| the ground-breaking achievements | 开创性成就 | - |
| the Four-pronged Comprehensive Strategy | 四管齐下的全面战略 | - |
| administration and delegate powers | 行政及转授权力 | - |
| great immediate significance | 重大的直接意义 | - |
| profoundly changing | 深刻变化 | - |
| gradual improvement | 逐步改善 | - |
| economic growth | 经济增长 | - |
| development philosophy | 发展理念 | - |
| urbanization rate | 城市化率 | - |
| Inward foreign investment | 外来投资 | - |
| green development | 绿色发展 | - |
| driver of growth | 增长动力 | - |
| deepen reform | 深化改革 | - |
| low level | 低水平 | - |
| streamline administration | 精简管理 | - |
| largest middle-income | 最大的中等收入 | - |
| historic achievements | 历史性成就 | - |
| a new hallmark | 新标志 | - |
| major transformation | 重大转型 | - |
| the Central Committee | 中央委员会 | - |
| level of growth | 增长水平 | - |
| Rapidly emerging new growth drivers | 快速涌现的新增长动能 | - |
| aircraft development | 飞机研制 | - |
| service sector rising | 服务业崛起 | - |
| Personal income | 个人收入 | - |
| advance law-based governance | 推进依法治理 | - |
| consistent efforts | 始终如一的努力 | - |
| relatively full employment | 相对充分就业 | - |
| economic strength | 经济实力 | - |
| optimize services | 优化服务 | - |
| average annual growth | 年均增长 | - |
| all government departments | 所有政府部门 | - |
| moderately prosperous society | 小康社会 | - |
| decisive progress | 决定性进展 | - |
| Belt and Road Initiative | 一带一路 | - |
| strong moves | 强有力的举措 | - |
| Party of China | 中国共产党 | - |
| water consumption | 耗水量 | - |
| an extremely complex environment | 极其复杂的环境 | - |
| life expectancy | 预期寿命 | - |
| urban jobs | 城市工作 | - |
| key links | 关键环节 | - |
| leadership core | 领导核心 | - |
| growth rates | 增长率 | - |
| quantum communications | 量子通信 | - |
| the ground-breaking achievements | 开创性成就 | - |
| improve regulation | 完善监管 | - |
| administration and delegate powers | 行政及转授权力 | - |
| maintain political integrity | 保持政治清正廉洁 | - |
| profoundly changing | 深刻变化 | - |
| market dynamism | 市场活力 | - |
| economic growth | 经济增长 | - |
| Both energy and water consumption | 能源和水的消耗 | - |
| urbanization rate | 城市化率 | - |
| hallmark of China | 中国的标志 | - |
| green development | 绿色发展 | - |
| heavy air pollution | 空气污染严重 | - |
| deepen reform | 深化改革 | - |
| soil pollution | 土壤污染 | - |
| streamline administration | 精简管理 | - |
| structural improvement | 结构改进 | - |
| historic achievements | 历史性成就 | - |
| past five years | 过去五年 | - |
| major transformation | 重大转型 | - |
| poverty headcount ratio | 贫困人口比率 | - |
| level of growth | 增长水平 | - |
| mobile payments | 移动支付 | - |
| aircraft development | 飞机研制 | - |
| permanent urban residency | 城市常住户口 | - |
| Personal income | 个人收入 | - |
| volumes ranking | 销量排名 | - |
| consistent efforts | 始终如一的努力 | - |
| major outcomes | 主要成果 | - |
| economic strength | 经济实力 | - |
| historic change | 历史性变革 | - |
| average annual growth | 年均增长 | - |
| socialist modernization | 社会主义现代化 | - |
| moderately prosperous society | 小康社会 | - |
| outpacing economic growth | 超过经济增长 | - |
| Belt and Road Initiative | 一带一路 | - |
| Party of China | 中国共产党 | - |
| state of play | 游戏状态 | - |
| an extremely complex environment | 极其复杂的环境 | - |
| rundown urban areas | 破败的城市地区 | - |
| urban jobs | 城市工作 | - |
| constantly improving | 不断改进 | - |
| leadership core | 领导核心 | - |
| address air | 地址空气 | - |
| quantum communications | 量子通信 | - |
| more than one hundred million | 一亿多 | - |
| improve regulation | 完善监管 | - |
| sharing economy | 共享经济 | - |
| maintain political integrity | 保持政治清正廉洁 | - |
| list of measures | 措施清单 | - |
| market dynamism | 市场活力 | - |
| big-picture terms | 宏观术语 | - |
| Both energy and water consumption | 能源和水的消耗 | - |
| average annual rate | 平均年利率 | - |
| hallmark of China | 中国的标志 | - |
| profound and fundamental changes | 深刻的根本性变化 | - |
| heavy air pollution | 空气污染严重 | - |
| annual average | 年平均 | - |
| soil pollution | 土壤污染 | - |
| comprehensive moves | 综合举措 | - |
| structural improvement | 结构改进 | - |
| forge ahead | 锐意进取 | - |
| past five years | 过去五年 | - |
| key cities | 重点城市 | - |
| poverty headcount ratio | 贫困人口比率 | - |
| rundown urban | 破败的城市 | - |
| mobile payments | 移动支付 | - |
| past five years. | Last five years | - |
| permanent urban residency | 城市常住户口 | - |
| number of days | 天数 | - |
| volumes ranking | 销量排名 | - |
| secured major advances | 有抵押的主要垫款 | - |
| major outcomes | 主要成果 | - |
| ecological advancement | 生态进步 | - |
| historic change | 历史性变革 | - |
| Chinese foreign trade | 中国对外贸易 | - |
| socialist modernization | 社会主义现代化 | - |
| annual grain yield | 粮食年产量 | - |
| outpacing economic growth | 超过经济增长 | - |
| large aircraft development | 大飞机研制 | - |
| state of play | 游戏状态 | - |
| decisive victory | 决定性的胜利 | - |
| rundown urban areas | 破败的城市地区 | - |
| Xi Jinping Thought | 习近平思想 | - |
| constantly improving | 不断改进 | - |
| finish building | 完成建筑 | - |
| address air | 地址空气 | - |
| attracted global attention | 引起全球关注 | - |
| more than one hundred million | 一亿多 | - |
| The “Four-pronged Comprehensive Strategy | “四个全面”战略 | - |
| sharing economy | 共享经济 | - |
| yielded fruitful outcomes | 取得丰硕成果 | - |
| list of measures | 措施清单 | - |
| living standards | 生活水平 | - |
| big-picture terms | 宏观术语 | - |
| history of Xi | 习近平历史 | - |
| average annual rate | 平均年利率 | - |
| major progress | 重大进展 | - |
| profound and fundamental changes | 深刻的根本性变化 | - |
| cumulative effect | 累积效应 | - |
| annual average | 年平均 | - |
| driven profound shifts | 驱动深刻转变 | - |
| comprehensive moves | 综合举措 | - |
| exceeded expectations | 超出预期 | - |
| forge ahead | 锐意进取 | - |
| economic and social development | 经济和社会发展 | - |
| key cities | 重点城市 | - |
| deep-water exploration | 深水勘探 | - |
| rundown urban | 破败的城市 | - |
| driven deeper | 驱动得更深 | - |
| past five years. | Last five years | - |
| average annual increase | - | |
| number of days | 天数 | - |
| growth model | 增长模型 | - |
| secured major advances | 有抵押的主要垫款 | - |
| truly remarkable five years | 真正非凡的五年 | - |
| ecological advancement | 生态进步 | - |
| public creativity | 公共创造力 | - |
| Chinese foreign trade | 中国对外贸易 | - |
| new development philosophy | 新发展理念 | - |
| annual grain yield | 粮食年产量 | - |
| success of socialism | 社会主义的成功 | - |
| large aircraft development | 大飞机研制 | - |
| moved forward | 向前移动 | - |
| decisive victory | 决定性的胜利 | - |
| foreign investment | 外商投资 | - |
| Xi Jinping Thought | 习近平思想 | - |
| innovation-driven development | 创新驱动发展 | - |
| finish building | 完成建筑 | - |
| pursuing progress | 追求进步 | - |
| attracted global attention | 引起全球关注 | - |
| largest social safety net | 最大的社会安全网 | - |
| The “Four-pronged Comprehensive Strategy | “四个全面”战略 | - |
| delegate powers | 授权 | - |
| yielded fruitful outcomes | 取得丰硕成果 | - |
| outcomes of innovation | 创新成果 | - |
| living standards | 生活水平 | - |
| major pollutants | 主要污染物 | - |
| history of Xi | 习近平历史 | - |
| energy and water consumption | 能源及水消耗 | - |
| major progress | 重大进展 | - |
| government departments | 政府部门 | - |
| cumulative effect | 累积效应 | - |
| relatively low level | 水平相对较低 | - |
| driven profound shifts | 驱动深刻转变 | - |
| new all-time high | 再创历史新高 | - |
| exceeded expectations | 超出预期 | - |
| gross domestic product | 国内生产总值 | - |
| economic and social development | 经济和社会发展 | - |
| largest middle-income group | 最大的中等收入群体 | - |
| deep-water exploration | 深水勘探 | - |
| growth drivers | 增长动力 | - |
| driven deeper | 驱动得更深 | - |
| basic health insurance plans | 基本健康保险计划 | - |
| average annual increase | - | |
| jobless rate | 失业率 | - |
| growth model | 增长模型 | - |
| National Congress | 国民大会 | - |
| truly remarkable five years | 真正非凡的五年 | - |
| major policies | 主要政策 | - |
| public creativity | 公共创造力 | - |
| manned spaceflight | 载人航天 | - |
| new development philosophy | 新发展理念 | - |
| Central Committee of the Communist Party of China | 中国共产党中央委员会 | - |
| success of socialism | 社会主义的成功 | - |
| global economy | 全球经济 | - |
| moved forward | 向前移动 | - |
| consistently declining | 持续下降 | - |
| foreign investment | 外商投资 | - |
| social development | 社会发展 | - |
| innovation-driven development | 创新驱动发展 | - |
| functions of government | 政府职能 | - |
| pursuing progress | 追求进步 | - |
| unit of GDP | 国内生产总值单位 | - |
| largest social safety net | 最大的社会安全网 | - |
| areas of endeavor | 努力领域 | - |
| delegate powers | 授权 | - |
| The Internet Plus model | 互联网+模型 | - |
| outcomes of innovation | 创新成果 | - |
| smooth progress | 进展顺利 | - |
| major pollutants | 主要污染物 | - |
| technological advances | 技术进步 | - |
| energy and water consumption | 能源及水消耗 | - |
| government departments | 政府部门 | - |
| relatively low level | 水平相对较低 | - |
| new all-time high | 再创历史新高 | - |
| gross domestic product | 国内生产总值 | - |
| largest middle-income group | 最大的中等收入群体 | - |
| growth drivers | 增长动力 | - |
| basic health insurance plans | 基本健康保险计划 | - |
| jobless rate | 失业率 | - |
| National Congress | 国民大会 | - |
| major policies | 主要政策 | - |
| manned spaceflight | 载人航天 | - |
| Central Committee of the Communist Party of China | 中国共产党中央委员会 | - |
| global economy | 全球经济 | - |
| consistently declining | 持续下降 | - |
| social development | 社会发展 | - |
| functions of government | 政府职能 | - |
| unit of GDP | 国内生产总值单位 | - |
| areas of endeavor | 努力领域 | - |
| The Internet Plus model | 互联网+模型 | - |
| smooth progress | 进展顺利 | - |
| technological advances | 技术进步 | - |
收藏成功
(推荐电脑端登录)
右上角查看我的术语->我的标签