2018政府工作报告英文

更多
政治法律
298
原文 译文 详情
far-reaching historical significance 深远的历史意义 -
inspiring blueprint 鼓舞人心的蓝图 -
fronts of reform 改革战线 -
global growth 全球增长 -
high-speed rail 高铁 -
desertified land 沙化土地 -
total import 进口总额 -
significant headway 重大进展 -
program of action 行动纲领 -
Social old-age pension schemes 社会养老金计划 -
achieved solid progress 取得扎实进展 -
promote coordinated economic 促进经济协调 -
more than one hundred million Chinese 一亿多中国人 -
total import and export value 进出口总值 -
the Four-pronged Comprehensive Strategy 四管齐下的全面战略 -
great immediate significance 重大的直接意义 -
gradual improvement 逐步改善 -
development philosophy 发展理念 -
Inward foreign investment 外来投资 -
driver of growth 增长动力 -
low level 低水平 -
largest middle-income 最大的中等收入 -
a new hallmark 新标志 -
the Central Committee 中央委员会 -
far-reaching historical significance 深远的历史意义 -
Rapidly emerging new growth drivers 快速涌现的新增长动能 -
inspiring blueprint 鼓舞人心的蓝图 -
service sector rising 服务业崛起 -
fronts of reform 改革战线 -
advance law-based governance 推进依法治理 -
global growth 全球增长 -
relatively full employment 相对充分就业 -
high-speed rail 高铁 -
optimize services 优化服务 -
desertified land 沙化土地 -
all government departments 所有政府部门 -
total import 进口总额 -
decisive progress 决定性进展 -
significant headway 重大进展 -
strong moves 强有力的举措 -
program of action 行动纲领 -
water consumption 耗水量 -
Social old-age pension schemes 社会养老金计划 -
life expectancy 预期寿命 -
achieved solid progress 取得扎实进展 -
key links 关键环节 -
promote coordinated economic 促进经济协调 -
growth rates 增长率 -
more than one hundred million Chinese 一亿多中国人 -
total import and export value 进出口总值 -
the ground-breaking achievements 开创性成就 -
the Four-pronged Comprehensive Strategy 四管齐下的全面战略 -
administration and delegate powers 行政及转授权力 -
great immediate significance 重大的直接意义 -
profoundly changing 深刻变化 -
gradual improvement 逐步改善 -
economic growth 经济增长 -
development philosophy 发展理念 -
urbanization rate 城市化率 -
Inward foreign investment 外来投资 -
green development 绿色发展 -
driver of growth 增长动力 -
deepen reform 深化改革 -
low level 低水平 -
streamline administration 精简管理 -
largest middle-income 最大的中等收入 -
historic achievements 历史性成就 -
a new hallmark 新标志 -
major transformation 重大转型 -
the Central Committee 中央委员会 -
level of growth 增长水平 -
Rapidly emerging new growth drivers 快速涌现的新增长动能 -
aircraft development 飞机研制 -
service sector rising 服务业崛起 -
Personal income 个人收入 -
advance law-based governance 推进依法治理 -
consistent efforts 始终如一的努力 -
relatively full employment 相对充分就业 -
economic strength 经济实力 -
optimize services 优化服务 -
average annual growth 年均增长 -
all government departments 所有政府部门 -
moderately prosperous society 小康社会 -
decisive progress 决定性进展 -
Belt and Road Initiative 一带一路 -
strong moves 强有力的举措 -
Party of China 中国共产党 -
water consumption 耗水量 -
an extremely complex environment 极其复杂的环境 -
life expectancy 预期寿命 -
urban jobs 城市工作 -
key links 关键环节 -
leadership core 领导核心 -
growth rates 增长率 -
quantum communications 量子通信 -
the ground-breaking achievements 开创性成就 -
improve regulation 完善监管 -
administration and delegate powers 行政及转授权力 -
maintain political integrity 保持政治清正廉洁 -
profoundly changing 深刻变化 -
market dynamism 市场活力 -
economic growth 经济增长 -
Both energy and water consumption 能源和水的消耗 -
urbanization rate 城市化率 -
hallmark of China 中国的标志 -
green development 绿色发展 -
heavy air pollution 空气污染严重 -
deepen reform 深化改革 -
soil pollution 土壤污染 -
streamline administration 精简管理 -
structural improvement 结构改进 -
historic achievements 历史性成就 -
past five years 过去五年 -
major transformation 重大转型 -
poverty headcount ratio 贫困人口比率 -
level of growth 增长水平 -
mobile payments 移动支付 -
aircraft development 飞机研制 -
permanent urban residency 城市常住户口 -
Personal income 个人收入 -
volumes ranking 销量排名 -
consistent efforts 始终如一的努力 -
major outcomes 主要成果 -
economic strength 经济实力 -
historic change 历史性变革 -
average annual growth 年均增长 -
socialist modernization 社会主义现代化 -
moderately prosperous society 小康社会 -
outpacing economic growth 超过经济增长 -
Belt and Road Initiative 一带一路 -
Party of China 中国共产党 -
state of play 游戏状态 -
an extremely complex environment 极其复杂的环境 -
rundown urban areas 破败的城市地区 -
urban jobs 城市工作 -
constantly improving 不断改进 -
leadership core 领导核心 -
address air 地址空气 -
quantum communications 量子通信 -
more than one hundred million 一亿多 -
improve regulation 完善监管 -
sharing economy 共享经济 -
maintain political integrity 保持政治清正廉洁 -
list of measures 措施清单 -
market dynamism 市场活力 -
big-picture terms 宏观术语 -
Both energy and water consumption 能源和水的消耗 -
average annual rate 平均年利率 -
hallmark of China 中国的标志 -
profound and fundamental changes 深刻的根本性变化 -
heavy air pollution 空气污染严重 -
annual average 年平均 -
soil pollution 土壤污染 -
comprehensive moves 综合举措 -
structural improvement 结构改进 -
forge ahead 锐意进取 -
past five years 过去五年 -
key cities 重点城市 -
poverty headcount ratio 贫困人口比率 -
rundown urban 破败的城市 -
mobile payments 移动支付 -
past five years. Last five years -
permanent urban residency 城市常住户口 -
number of days 天数 -
volumes ranking 销量排名 -
secured major advances 有抵押的主要垫款 -
major outcomes 主要成果 -
ecological advancement 生态进步 -
historic change 历史性变革 -
Chinese foreign trade 中国对外贸易 -
socialist modernization 社会主义现代化 -
annual grain yield 粮食年产量 -
outpacing economic growth 超过经济增长 -
large aircraft development 大飞机研制 -
state of play 游戏状态 -
decisive victory 决定性的胜利 -
rundown urban areas 破败的城市地区 -
Xi Jinping Thought 习近平思想 -
constantly improving 不断改进 -
finish building 完成建筑 -
address air 地址空气 -
attracted global attention 引起全球关注 -
more than one hundred million 一亿多 -
The “Four-pronged Comprehensive Strategy “四个全面”战略 -
sharing economy 共享经济 -
yielded fruitful outcomes 取得丰硕成果 -
list of measures 措施清单 -
living standards 生活水平 -
big-picture terms 宏观术语 -
history of Xi 习近平历史 -
average annual rate 平均年利率 -
major progress 重大进展 -
profound and fundamental changes 深刻的根本性变化 -
cumulative effect 累积效应 -
annual average 年平均 -
driven profound shifts 驱动深刻转变 -
comprehensive moves 综合举措 -
exceeded expectations 超出预期 -
forge ahead 锐意进取 -
economic and social development 经济和社会发展 -
key cities 重点城市 -
deep-water exploration 深水勘探 -
rundown urban 破败的城市 -
driven deeper 驱动得更深 -
past five years. Last five years -
average annual increase -
number of days 天数 -
growth model 增长模型 -
secured major advances 有抵押的主要垫款 -
truly remarkable five years 真正非凡的五年 -
ecological advancement 生态进步 -
public creativity 公共创造力 -
Chinese foreign trade 中国对外贸易 -
new development philosophy 新发展理念 -
annual grain yield 粮食年产量 -
success of socialism 社会主义的成功 -
large aircraft development 大飞机研制 -
moved forward 向前移动 -
decisive victory 决定性的胜利 -
foreign investment 外商投资 -
Xi Jinping Thought 习近平思想 -
innovation-driven development 创新驱动发展 -
finish building 完成建筑 -
pursuing progress 追求进步 -
attracted global attention 引起全球关注 -
largest social safety net 最大的社会安全网 -
The “Four-pronged Comprehensive Strategy “四个全面”战略 -
delegate powers 授权 -
yielded fruitful outcomes 取得丰硕成果 -
outcomes of innovation 创新成果 -
living standards 生活水平 -
major pollutants 主要污染物 -
history of Xi 习近平历史 -
energy and water consumption 能源及水消耗 -
major progress 重大进展 -
government departments 政府部门 -
cumulative effect 累积效应 -
relatively low level 水平相对较低 -
driven profound shifts 驱动深刻转变 -
new all-time high 再创历史新高 -
exceeded expectations 超出预期 -
gross domestic product 国内生产总值 -
economic and social development 经济和社会发展 -
largest middle-income group 最大的中等收入群体 -
deep-water exploration 深水勘探 -
growth drivers 增长动力 -
driven deeper 驱动得更深 -
basic health insurance plans 基本健康保险计划 -
average annual increase -
jobless rate 失业率 -
growth model 增长模型 -
National Congress 国民大会 -
truly remarkable five years 真正非凡的五年 -
major policies 主要政策 -
public creativity 公共创造力 -
manned spaceflight 载人航天 -
new development philosophy 新发展理念 -
Central Committee of the Communist Party of China 中国共产党中央委员会 -
success of socialism 社会主义的成功 -
global economy 全球经济 -
moved forward 向前移动 -
consistently declining 持续下降 -
foreign investment 外商投资 -
social development 社会发展 -
innovation-driven development 创新驱动发展 -
functions of government 政府职能 -
pursuing progress 追求进步 -
unit of GDP 国内生产总值单位 -
largest social safety net 最大的社会安全网 -
areas of endeavor 努力领域 -
delegate powers 授权 -
The Internet Plus model 互联网+模型 -
outcomes of innovation 创新成果 -
smooth progress 进展顺利 -
major pollutants 主要污染物 -
technological advances 技术进步 -
energy and water consumption 能源及水消耗 -
government departments 政府部门 -
relatively low level 水平相对较低 -
new all-time high 再创历史新高 -
gross domestic product 国内生产总值 -
largest middle-income group 最大的中等收入群体 -
growth drivers 增长动力 -
basic health insurance plans 基本健康保险计划 -
jobless rate 失业率 -
National Congress 国民大会 -
major policies 主要政策 -
manned spaceflight 载人航天 -
Central Committee of the Communist Party of China 中国共产党中央委员会 -
global economy 全球经济 -
consistently declining 持续下降 -
social development 社会发展 -
functions of government 政府职能 -
unit of GDP 国内生产总值单位 -
areas of endeavor 努力领域 -
The Internet Plus model 互联网+模型 -
smooth progress 进展顺利 -
technological advances 技术进步 -